洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

おかしいところも多々あるかと思います。 何卒ご容赦下さい。 都度読み返しては修正中。

カテゴリ: Life feeling



Walk Like an Egyptian -The Bangles (1986)

All the old paintings on the tombs
They do the sand dance don't you know?

古い絵は 墓の上で
している 砂の踊りを 君は知らないのか

If they move too quick (oh whey oh)
They're falling down like a domino

もし動きが速すぎれば
倒れてしまう ドミノのように

All the bazaar men by the Nile
They got the money on a bet

バザールの男たちは ナイルのほとりで
手に入れた 金を 賭け事で 

Gold crocodiles (oh whey oh)
They snap their teeth on your cigarette

金色のワニは
噛み付く 君の煙草に

Foreign types with the hookah pipes say
Ay oh whey oh, ay oh whey oh

外国人は 水パイプ片手に言う
オイ・オウ・ウェーイ・オウ・ウェーイ・オウ

Walk like an Egyptian

歩く エジプシャンのように

Blond waitresses take their trays
They spin around and they cross the floor

金髪の給仕は 運ぶ 盆を
くるりとまわり 横切る フロアを

They've got the moves (oh whey oh)
You drop your drink and they give you more

彼らは会得している 動きを
君は落とす 飲み物を そして 彼らは渡す 君に 次を  

All the school kids so sick of books
They like the punk and the metal band

学校の子どもたちは うんざりしている 本に
好きなのは パンクとメタルバンド

When the buzzer rings (oh whey oh)
They're walking like an Egyptian

ブザーが鳴れば
歩いている エジプシャンのように

All the kids in the marketplace say
Ay oh whey oh, ay oh whey oh

子どもたちは 市場で言う
オイ・オウ・ウェーイ・オウ・ウェーイ・オウ

Walk like an Egyptian

歩く エジプシャンのように

Slide your feet up the street bend your back
Shift your arm then you pull it back

滑らせる 君の足で 歩く ストリートで 曲げる 背中を
移動させる 腕を そして 引き戻す  

Life is hard you know (oh whey oh)
So strike a pose on a Cadillac

人生は厳しい 知っているだろう
だから決めろ ポーズを キャデラックで

If you want to find all the cops
They're hanging out in the donut shop

もし君が見つけたいなら 警官は
たむろしている ドーナツ屋で

They sing and dance (oh whey oh)
Spin the clubs cruise down the block

彼らは 歌い 踊り
回転させ 棍棒を 巡回する 街区を 

All the Japanese with their yen
The party boys call the Kremlin

日本人は 持っている 円を
パーティボーイズは 電話する クレムリンに

And the Chinese know (oh whey oh)
They walk the line like Egyptian

中国人は 知っている
彼らは歩く 列になって エジプシャンのように

All the cops in the donut shop say
Ay oh whey oh, ay oh whey oh

警官は ドーナツ屋で言う
オイ・オウ・ウェーイ・オウ・ウェーイ・オウ

Walk like an Egyptian
Walk like an Egyptian

歩く エジプシャンのように



*********
◆意訳NOTE

2021/09/16
意訳を全部修正しました
また時間をおいて見直します。

2019/03/17
意訳を全部修正しました

2016/07/28
一回目意訳






このエントリーをはてなブックマークに追加



Summer Of '69 -Bryan Adams - (1984)

I got my first real six string
Bought it at the five and dime

手に入れた 初めて本物の6弦を
買ったんだ 安物の雑貨屋で

Played it til my fingers bled
Was the summer of '69

弾いた 指先に血がにじむまで
あれは夏だった 69年の 

Me and some guys from school
Had a band and we tried real hard

僕と仲間が 学校で
組んだバンドは 頑張った 一生懸命

Jimmy quit and Jody got married
I shoulda known we'd never get far

ジミーは辞め ジョディは結婚した
気付くべきだった 僕たちは 成功出来ないと

But when I look back now
That summer seemed to last forever

でも 振り返ってみると 今
あの夏は 続くかに思えた 永遠に

And if I had the choice
Ya, I'd always wanna be there

だから もし、僕に選べたなら
いつも 居たいんだ そこに

Those were the best days of my life

最高の日々だった 僕の人生で

Ain't no use in complainin'
When you got a job to do

しょうがない 愚痴を言っても
するべき仕事がある時は

Spent my evenin's down at the drive-in
And that's when I met you, ya

過ごした 夜を ドライブインで
その時だ 僕が出会ったのは 君と

Standin' on your mama's porch
You told me that you'd wait forever

立って 君は ママの家の玄関で
言った 僕に 待っていると 永遠に

Oh, and when you held my hand
I knew that it was now or never

だから 君が握った時 この手を
僕にはわかった 今しかないと

Those were the best days of my life

最高の日々だった 僕の人生で

Back in the summer of '69

遡る あの夏に 69年の

Man, we were killin' time
We were young and restless
We needed to unwind

男子、僕たちは潰していた 時間を
若く 落ち着かず
必要としていた 緊張をほぐすことを

I guess nothin' can last forever  - Forever, no

何も無いんだろう 続いていけるものなど 永遠に

And now the times are changin'
Look at everything that's come and gone

そして今 時代は 変わっていく
見ろ すべては 訪れ 去っていった 

Sometimes when I play that old six string
I think about ya 'n wonder what went wrong

時おり 僕が弾くとき 古い、あの6弦を
考える 君のことを そして 何が悪かったのかと

Standin' on your mama's porch
You told me it would last forever

立って 君は ママの家の玄関で
言った 僕に それは続くと 永遠に

Oh, the way you held my hand
I knew that it was now or never

だから 君の握り方で この手の
僕にはわかった 今しかないと

Those were the best days of my life

最高の日々だった 僕の人生で

Back in the summer of '69
It was the summer of '69

遡る あの夏に 69年の
それは夏だった 69年の

Me and my baby in a 69
It was the summer, summer, summer of 69

僕と彼女はいた 69年に
それは夏だった 69年の



*********
◆意訳NOTE

2021/09/15
意訳を全部やり直しました。
難しいです。また時間をおいて見直します。

「Standin' on your mama's porch」は
母親に依存し、護られている場所という意味が重なっているかと思います。

その庇護された場所から「僕」に向かって「永遠に待ってる」と言った
という感じになりましょうか。

「stand on」には「立つ」の他に、依存するという意味があります。
「porch」は屋根付きの玄関、入り口。
そこが「mama's」お母さんの、ですから
「(彼女が)依存するお母さんの屋根(庇護)がついた(ある)場所」
=「親に護られている場所」かなと。

意訳は「ママの家の玄関」としました。


2019/04/21
意訳を全部やり直しました

2018/08/17追記
意訳を修正しました。

2018/07/25追記
意訳をすべてやり直しました。

2017/06/04
一回目意訳



このエントリーをはてなブックマークに追加



Modern Girl   Sheena Easton (1980)

He wakes and says hello, turns on the breakfast show
She fixes coffee while he takes a shower

彼は目覚めて 挨拶し、 つける 朝の番組を
彼女はいれる 珈琲を 彼が浴びる間に シャワーを

Hey that was great, he said, I wish we could stay in bed
But I got to be at work in less than an hour

最高だった、彼は言った、 2人 寝ていられたらいいのに ベッドで
でも僕は行かなきゃならない 仕事に 1時間以内で

She manages a smile as he walks out the door
She's a modern girl who's been though this movie before

彼女は なんとか微笑む 彼が出ていくときに ドアから
彼女はモダン・ガール 見たことがある この映画を 以前に

<※1>
She don't build her world 'round no single man
But she's gettin' by, doin' what she can

彼女はつくらない 自分の世界を 周りに 1人の男性の
でも なんとかやっている、 出来る事をして

<※2>
She is free to be, what she wants to be
'N all what she wants to be, is a modern girl
Na na na na na, na na na na na, na na na na na, she's a modern girl

彼女は自由になれる、 なりたいものに
彼女がなりたいもの、 それは モダン・ガール
彼女はモダン・ガール

It looks like rain again, she takes a train again
She's on her way again through London town

雨になる また、 彼女は乗る 列車に もう一度
彼女は向かって行く 再び 通り抜けて ロンドンの街を

Where she keeps a tangerine, flicks through a magazine
Until it's time to leave her dreams on the underground

そこで 彼女は持ち続ける タンジェリンを、 めくる 雑誌を
その時まで 残していく 彼女の夢を 地下に

She walks to the office like everyone else
An independent lady, takin' care of herself

彼女は歩く オフィスへと 同じように 他の皆と
1人の自立した女性、 自分のことは自分でする

<※1,2くりかえし>

She's been dreaming 'bout it all day long
As soon as she gets home, it's him on the telephone

彼女は夢見ていた そのことを 一日中
すぐに 家に戻ると、 彼から電話が

He asks her to dinner, she says I'm not free
Tonight I'm going to stay at home and watch my TV

彼は誘う 彼女を 夕食に、 彼女は言う 私は暇じゃない
今夜は居る 家に そして 見る テレビを

I don't build my world 'round no single man
But I'm gettin' by, doin' what I can

私はつくらない 自分の世界を 周りに 1人の男性の
でも なんとかやっている、 出来る事をして

I am free to be, what I want to be
'N all what I want to be, is a modern girl

私は自由になれる、 なりたいものに
私がなりたいもの、 それは モダン・ガール

Na na na na na, na na na na na, na na na na na, she's a modern girl
Na na na na na, na na na na na, na na na na na, she's a modern girl

彼女はモダン・ガール


*********
◆意訳NOTE

2021/09/13
意訳を全部やり直しました




このエントリーをはてなブックマークに追加



Honesty-Billy Joel (1978)

If you search for tenderness
It isn't hard to find
You can have the love you need to live

もし君が探し求めるなら 優しさを
難しくはない 見つけるのは
手に入れられる 愛を 君が必要とする 生きるために 

But if you look for truthfulness
You might just as well be blind
It always seems to be so hard to give

けれど もし君が探すなら 誠実さを
同じようなものかもしれない 盲目と
それはいつも 難しく思える 与えるのは

<※1>
Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue

誠実 それは とても 孤独な言葉
誰もが 偽りだ

<※2>
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you

誠実 それは 滅多に聞かない
だから 殆どなんだ 僕が必要とする 君から

I can always find someone
To say they sympathize
If I wear my heart out on my sleeve

僕がいつでも 見つけられる 誰かは
言う 同情すると
もし僕が気持ちを顕にしたなら

But I don't want some pretty face
To tell me pretty lies
All I want is someone to believe

けれど 求めはしない きれいな顔で
僕につく きれいな嘘は
欲しいのは 信じられる人だけ

<※1, 2 繰り返し>

I can find a lover
I can find a friend
I can have security until the bitter end

僕は見つけられる 恋人を
僕は見つけられる 友達を
安心していられる 最後の最後まで

Anyone can comfort me
With promises again
I know, I know

誰もが慰められる 僕を
約束をして もう一度
わかっている

When I'm deep inside of me
Don't be too concerned
I won't ask for nothin' while I'm gone

僕が 奥深くにいても 自分自身の
あまり 心配しないでくれ
僕は求めない 何も 居ない間は

But when I want sincerity
Tell me where else can I turn
'Cause you're the one I depend upon

けれど 僕が求めるなら 誠意を
教えてくれ どこに向かえばいいのか 
なぜなら 君だから 僕が頼りにするのは

<※1, 2 繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2021/09/12
意訳を全部やり直しました。
難しいです。また時間をおいて見直します。

2018/06/11
1回目意訳




このエントリーをはてなブックマークに追加



Everybody Wants To Rule The World -Tears For Fears - (1985)

Welcome to your life
There's no turning back
Even while we sleep
We will find you

ようこそ 君の人生へ
もう後戻りはできない
僕たちは眠っていても
見つける 君は

Acting on your best behaviour
Turn your back on Mother Nature

神妙に振る舞い
背を向ける 母なる自然に

Everybody wants to rule the world

誰もが求めている 支配を この世界の

It's my own design
It's my own remorse
Help me to decide
Help me make the

それは僕の計画
それは僕の後悔
助ける 決断を
促す 享受を

Most of freedom and of pleasure
Nothing ever lasts forever

最大限の 自由と喜びを
何もない 永遠に続くものなど

Everybody wants to rule the world

誰もが求めている 支配を この世界の

There's a room where the light won't find you
Holding hands while the walls come tumbling down
When they do, I'll be right behind you

そこに部屋がある 光は見つけられない 君を
繋げ、手を 壁が崩れ落ちていく中で
その時 僕は すぐ後ろにいる 君の

So glad we've almost made it
So sad they had to fade it

とても嬉しい 僕たちは ほぼ完成させた 
とても悲しい 彼らは 消さなければならなかった

Everybody wants to rule the world

誰もが求めている 支配を この世界の

I can't stand this indecision
Married with a lack of vision

我慢ならない この優柔不断に
結び付けられた 欠如した展望に

Everybody wants to rule the world

誰もが求めている 支配を この世界の

Say that you'll never, never, never, never need it
One headline, why believe it?

言え 君は決して求めないと それを
一行の見出し なぜ信じられる

Everybody wants to rule the world

誰もが求めている 支配を この世界の

All for freedom and for pleasure
Nothing ever lasts forever

すべては自由と喜びのために
何もない 永遠に続くものなど

Everybody wants to rule the world

誰もが求めている 支配を この世界の



*********
◆意訳NOTE

2021/08/28
意訳を全部修正しました。

2019/01/31
意訳を全部修正しました。

2018/06/10
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



 

For the First Time in Forever
Kristen Bell, Idina Menzel 
Soundtrack for the disney animation  "Frozen" (2013)

The window is open, so's that door
I didn't know they did that anymore
Who knew we owned eight thousand salad plates?

窓が開いてる そして扉も
知らなかった みんな、もうしていたんだ
誰が知っていたの あることを 八千枚のサラダ皿が

For years I've roamed these empty halls
Why have a ballroom with no balls?
Finally they're opening up the gates

何年間も 私は歩き回っていた この誰もいない広間を
なぜ舞踏場があるのかしら 舞踏会もないのに
ついに 彼らは開く 門を

There'll be actual, real, live people
It'll be totally strange
But, wow, am I so ready for this change

そこにはいる 本物の 生きている人々が
まったく奇妙なこと
でも 私は出来ているのかしら 準備が この変化への

'Cause for the first time in forever
There'll be music, there'll be light

なぜなら 初めてのことだから
そこに音楽が流れ 明かりが灯るのは

For the first time in forever
I'll be dancing through the night

初めて
踊り明かす 一晩中

Don't know if I'm elated or gassy
But I'm somewhere in that zone

わからない 有頂天になっているのか おしゃべりしてるのか
でも私はいる どこかに その中の

'Cause for the first time in forever
I won't be alone

初めてだから
ならない ひとりぼっちには

I can't wait to meet everyone!
What if I meet "the one"?

待ちきれない 出会うのが みんなと
もし出会ったら? 運命の人と

Tonight, imagine me, gown and all
Fetchingly draped against the wall
The picture of sophisticated grace

今夜 想像する 自分を 礼装の
魅惑的に飾られ 壁にかかる
絵画を 洗練された 優雅な

Ooh, I suddenly see him standing there
A beautiful stranger, tall and fair
I wanna stuff some chocolate in my face

私は 突然、見る 彼を 立っている そこに
美しい見知らぬ人 背が高く 公明正大な
私は詰め込みたい チョコレートを この頬に

But then we laugh and talk all evening
Which is totally bizarre
Nothing like the life I've led so far

でも それから2人は 笑って語り合う 一晩中
まったく奇妙なこと
無かった こんなことは 人生で 私の歩んできた

For the first time in forever
There'll be magic, there'll be fun

初めて
そこに魔法があり 楽しみがある

For the first time in forever
I could be noticed by someone

初めて
注目されるかもしれない 誰かに

And I know it is totally crazy
To dream I'd find romance

わかってる 何から何まで 普通じゃないと
夢を見るために 見つけるなんて ロマンスを

But for the first time in forever
At least I've got a chance

でも初めてだから
少なくとも チャンスはある

Don't let them in, don't let them see
Be the good girl you always have to be

彼らを入れないで 見せないで
良い子でいなさい いつもそうでありなさい

Conceal, don't feel
Put on a show
Make one wrong move and everyone will know

隠して 感じることなく
演じよう
ひとつでも間違えば 誰もが気付く

But it's only for today (It's only for today)
It's agony to wait (It's agony to wait)
Tell the guards to open up the gate (The gate)

でも それは今日だけ(それは今日だけ)
苦しい 待つのは (苦しい 待つのは)
言おう 近衛兵に 開けなさいと 門を(門を)

For the first time in forever
(Don't let them in, don't let them see)

初めて
(彼らを入れないで 見せないで)

I'm getting what I'm dreaming of
(Be the good girl you always have to be)

手に入れる 私が夢見ているものを
(良い子でいなさい いつもそうでありなさい)

A chance to change my lonely world
 (Conceal)
A chance to find true love
(Conceal, don't feel, don't let them know)

チャンスだ 変えるための この孤独な世界を
(隠して)
チャンスだ 見つけ出す 真実の愛を
(隠して 感じることなく 彼らに気付かせないで)

I know it all ends tomorrow, so it has to be today

分かってる その全てが 終わると 明日で
だから 今日でなければならない

'Cause for the first time in forever
For the first time in forever
Nothing's in my way!

初めてだから
初めて
何もない 私を邪魔するものは



**************
◆意訳NOTE

2021/07/25
1回目意訳



このエントリーをはてなブックマークに追加




Games People Play -The Alan Parsons Project (1980)  

<※1>
Where do we go from here now that all other children are growing up?

どこへ向かうんだ 僕たちは ここから 今
みんな 他の子ども達が 成長していく中で

And how do we spend our lives if there's no-one to lend us a hand?

そして どうやって過ごせばいいんだ 人生を
もし誰も 手を貸してくれなければ

<※2>
I don't wanna live here no more, I don't wanna stay
Ain't gonna spend the rest of my life, quietly fading away

僕は住みたくない 此処に これ以上、 留まりたくはない
費やしたくはない 残りの人生を、 静かに消えていく

<※3>
Games people play, you take it or you leave it
Things that they say are not right

ゲームを 人々はする、 君は受けるか立ち去るか
彼らのいうことは 正しくはない

<※4>
If I promise you the moon and the stars, would you believe it?
Games people play in the middle of the night

もし僕が君に約束するなら 月と星を、 君は信じるのか それを
ゲームを 人々はする 真夜中に

<※1繰り返し>

And how do we spend our time knowing nobody gives us a damn?

そして どうやって過ごすんだ 僕たちの時間を
気づきながら 誰も気にかけてくれないと

<※2繰り返し>
<※3~4  繰り返し>
<※3~4  繰り返し>

Games people play, you take it or leave it
Things that they say, just don't make it right

ゲームを 人々はする、 君は受けるか立ち去るか
彼らのいうことは、 正しいとは限らない

If I'm telling you the truth right now, do you believe it?
Games people play in the middle of the night

もし僕が話しているとしたら 真実を 今、 君は信じるのか それを
ゲームを 人々はする 真夜中に



*****
◆意訳NOTE
2021/07/20
初めて意訳しました。また時間をおいて見直します。




このエントリーをはてなブックマークに追加



RIKKI DON'T LOSE THAT NUMBER
Steely Dan(1974)


We hear you're leaving, that's OK
I thought our little wild time had just begun

僕たちは聞く 君が去っていくのを 
構わない
思っていた 僕たちの無秩序な時間は 始まったばかりだと

I guess you kind of scared yourself,
you turn and run
But if you have a change of heart

察するに 怖気づいたんだろう
君は向きを変えて走る
でも もし変わるなら 気持ちが 

<※1>
Rikki don't lose that number
You don't want to call nobody else
Send it off in a letter to yourself

リキ 忘れるな その番号は
したくなくても 電話は 誰にも
送れ 手紙にして 君自身に

<※2>
Rikki don't lose that number
It's the only one you own
You might use it if you feel better
When you get home

リキ 忘れるな その番号は
それだけだ 君が持っているのは
使うかもしれない もし 気分が良ければ
家に戻った時に

I have a friend in town, he's heard your name
We can go out driving on Slow Hand Row

友達がいる 町に 彼は聞いた 君の名を
僕たちは出かけられる ドライブに ゆっくり並んで

We could stay inside and play games, I don't know
And you could have a change of heart

できるだろう 家でゲームも わからないけど
そして 変えられたら 君の気持ちを

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

You tell yourself you're not my kind
But you don't even know your mind
And you could have a change of heart

君は言い聞かせる 自分自身に
違うと 僕とは
でも君は知らない 自分の思いさえ
そして 変えられたら 君の気持ちを


<※1繰り返し>
<※2繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2021/07/12
意訳を全部やり直しました

2019/02/15
意訳を全部やり直しました

2016/07/07
一回目意訳



このエントリーをはてなブックマークに追加





Easy Lover -Philip Bailey, Phil Collins (1984)

Easy lover
She'll get a hold on you believe it

イージー・ラヴァー
彼女は手に入れ支配する 君を 信じるそれを

<※1ここから>
Like no other
Before you know it you'll be on your knees

他にはいない
あっという間に 君は 跪くだろう

She's an easy lover
She'll take your heart but you won't feel it

彼女はイージー・ラヴァー
奪う その心を でも君は 感じない それを

She's like no other
And I'm just trying to make you see

彼女は違う 他の誰とも
だから 僕はただ 君に分からせようとしている

<※1ここまで>

She's the kind of girl you dream of
Dream of keeping hold of

彼女は そんな類の女の子だ 君が夢に見る
夢だ ずっと手放さずにいる

You'd better forget it
You'll never get it

忘れたほうがいい
君は決して手に入れられない

She will play around and leave you
Leave you and deceive you

彼女は翻弄し そして 見捨てる 君を
置き去りにし 裏切る 君を

Better forget it
Oh you'll regret it

忘れたほうがいい
後悔することになる

No you'll never change her, so leave it, leave it
Get out quick cause seeing is believing

君には絶対 変えられない 彼女は
放っておけ そのまま
逃げろ 今すぐ 見ていると 信じるから

It's the only way
You'll ever know, oh

それが唯一の方法だと
君も知るだろう

She's an easy lover
She'll get a hold on you believe it

彼女はイージー・ラヴァー
手に入れ支配する 君を 信じるそれを

<※1繰り返し>

You're the one that wants to hold her
Hold her and control her

それは君だ 求めている 抱きしめることを 彼女を
留め、コントロールすることを

You'd better forget it
You'll never get it

忘れたほうがいい
君には絶対出来ない

Oh she'll say that there's no other
Till she finds another

彼女は言うだろう 他に誰もいないと
見つけるまでは 別の誰かを

Better forget it
Oh you'll regret it

忘れたほうがいい
後悔することになる

<※2ここから>
And don't try to change her, just leave it, leave it
You're not the only one, ooh seeing is believing

だから 変えようとするな 彼女を
放っておけ そのまま
君だけじゃない 見ることで 信じるんだ

It's the only way
You'll ever know, oh

それが唯一の方法だと
君も知るだろう

<※2ここまで>

<※2繰り返し>

She's an easy lover
She'll get a hold on you believe it

彼女はイージー・ラヴァー
手に入れ支配する 君を 信じるそれを

<※1繰り返し>



*********
◆意訳NOTE

2021/07/09
意訳を全部やり直しました

2019/03/21
意訳を全部修正しました

2017年11月8日 
少しおかしいところがあったので意訳を修正しました。

2016年9月11日
一回目意訳






このエントリーをはてなブックマークに追加




We Don't Need Another Hero
Soundtrack for the movie Mad Max Beyond Thunderdome 
Tina Turner (1985)

Out of the ruins
Out from the wreckage
Can't make the same mistake this time

脱出する 廃墟を
抜け出す 残骸から
してはならない 同じ過ちを 今度は 

We are the children
The last generation
We are the ones they left behind

僕たちは子ども
最後の世代
彼らが残したもの

<※1>
And I wonder when we are ever gonna change
Living under the fear, till nothing else remains

分からない いつ僕たちは変わるのか
生きている 恐怖の中で 何も残らなくなるまで

<※2>
We don't need another hero
We don't need to know the way home
All we want is life beyond 
the Thunder-dome

必要ない 新たな英雄は
知らなくていい 帰り道は
求めているのは 生活だけ 向こう側にある
サンダードームの

Looking for something
We can rely on
There's gotta be something better out there

探している 何かを
僕たちが 頼れる
あるはずだ 何か 良いものが 向こうに

Love and compassion
Their day is coming
All else are castles built in the air

愛と思いやり
その日々が訪れる
他の全ては 砂上の楼閣

<※1繰り返し>

All the children say

子どもたちは言う

<※2繰り返し>

So what do we do with our lives
We leave only a mark
Will our story shine like a light
Or end in the dark
Give it all or nothing

何をすべきか この人生で
僕たちは残す ただ 印だけを
その物語は輝くのか 光のように
終わるのか 暗闇の中で
捧げるのか 全てを それとも 何もしないのか 

<※2繰り返し>


*****
◆意訳NOTE

2021/07/08
意訳を全部やり直しました

2019/03/20
1回目意訳




このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ