洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

おかしいところも多々あるかと思います。 何卒ご容赦下さい。 都度読み返しては修正中。

カテゴリ: Others



White Rabbit -Jefferson Airplane(1967)

One pill makes you larger
And one pill makes you small

ひと粒は君を大きくし
ひと粒は君を小さくする

And the ones that mother gives you
Don't do anything at all

そして、ひとつ 母親が与えるものは 君に
しない 何も まったく 

Go ask Alice
When she's ten feet tall

聞いてみろ アリスに
彼女が10フィートの高さのとき

And if you go chasing rabbits
And you know you're going to fall

もし君が追いかけるなら ウサギを
分かっているだろう 君は落ちていく

Tell 'em a hookah-smoking caterpillar
Has given you the call

伝えろ 彼らに 水煙管を吹かす芋虫が
かけてきたと 君に 電話を

Call Alice
When she was just small

電話しろ アリスに
彼女が小さくなったら

When the men on the chessboard
Get up and tell you where to go

男たちが チェス盤の上で
立ち上がり 教えるとき 君に どこへ行けばいいかを

And you've just had some kind of mushroom
And your mind is moving low

君は 食べただけで 何らかのキノコを
心が動いている 低く

Go ask Alice
I think she'll know

聞いてみろ アリスに
彼女は知っているだろう

When logic and proportion
Have fallen sloppy dead

論理と均衡が
堕落し 杜撰に失われたら

And the White Knight is talking backwards
And the Red Queen's off with her head

白い騎士は話している 逆さまに
赤の女王は 刎ねる 彼女の頭を

Remember what the dormouse said
Feed your head
Feed your head

忘れるな 眠りネズミの言ったことを
育てろ 君の頭を 



*********
◆意訳NOTE

2021/09/16
意訳を全部やり直しました

2020/07/19
意訳を全部やり直しました

2016/08/16
1回目意訳


*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Edelweiss (1959) Musical number from The Sound of Music

Edelweiss, Edelweiss
Every morning you greet me

エーデルワイス
毎朝 君は迎える 僕を

Small and white, clean and bright
You look happy to meet me

小さく白く 清らかに輝く
君は見える 幸せそうに 出会えて 僕に

<※1>
Blossom of snow may you bloom and grow
Bloom and grow forever

雪の花 君が咲き 育つように
花開き そして 成長する 永遠に

<※2>
Edelweiss, Edelweiss
Bless my homeland forever

エーデルワイス
祝福する 僕の母国を 永遠に

<※1, 2 繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2021/09/05
意訳を全部やり直しました

2017/08/11
1回目意訳


*********



このエントリーをはてなブックマークに追加




Do It Again -Steely Dan(1973)


In the mornin' you go gunnin' 
for the man who stole your water

その朝 君は行く 撃ちに
その男は 盗んだ 君の水を

And you fire till he is done in 
but they catch you at the border

だから君は撃つ そいつが くたばるまで
けれど 彼らは 捕まえる 君を 国境で

And the mourners are all singin' 
as they drag you by your feet

そして哀悼者たちは みんな 歌う
引きずりながら 君を 足を持って

But the hangman isn't hangin' 
and they put you on the street

けれど 刑の執行人は ぶら下げない
だから 彼らは 君を置く 路上に

<※1>
You go back, Jack, do it again, 
wheel turinin' 'round and 'round
You go back, Jack, do it again

君は戻る ジャック やれ それを もう一度
車輪はまわる ぐるぐる ぐるぐる
君は戻る ジャック やれ それを もう一度


When you know she's no high climber 
then you find your only friend

君が知ったなら 彼女は高く昇らないと
見つけろ 唯一の友達を

In a room with your two timer, 
and you're sure you're near the end

部屋で 一緒に 浮気相手と
君は確信する 近いと 終わりが

Then you love a little wild one, 
and she brings you only sorrow

やがて 君は愛する 少し羽目を外した子を
そして 彼女は齎す 君に ただ 悲しみだけを

All the time you know she's smilin' 
you'll be on your knees tomorrow, yeah

いつでも 分かっている間は 彼女が 微笑んでいると
君は跪く 明日に

You go back, Jack, do it again, 
wheel turinin' 'round and 'round
You go back, Jack, do it again

君は戻る ジャック やれ それを もう一度
車輪はまわる ぐるぐる ぐるぐる
君は戻る ジャック やれ それを もう一度

Now you swear and kick and beg us 
that you're not a gamblin' man

今 君は誓い、断ち、懇願する 僕たちに
自分はギャンブラーではないと

Then you find you're back in Vegas 
with a handle in your hand

やがて君は気づく 戻っていると ヴェガスに
ハンドルを その手で握り

Your black cards can make you money 
so you hide them when you're able
In the land of milk and honey 
you must put them on the table

そのブラックカードは 稼がせる 君に 金を
だから隠せ それを 出来る時には 
その豊かな理想郷で
君は 置かなくてはならない それを テーブルに

<※1繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2021/08/27
意訳を全部やり直しました

2019/02/14
意訳を全部やり直しました

2016/07/08
1回目意訳

*********


このエントリーをはてなブックマークに追加



Part Time Lover -Stevie Wonder (1985)

Call up, ring once, hang up the phone 
To let me know you made it home 
Don't want nothing to be wrong with part-time lover 

電話しろ ベルは一度 そして切れ
知らせるために 君が家に戻ったと
起こしたくない 何も 間違いは 束の間の恋人と

If she's with me I'll blink the lights 
To let you know tonight's the night 
For me and you my part-time lover

もし彼女が許すなら 灯りを点滅する
知らせるために 今夜がその夜だと
僕と君、束の間の恋人のための

<※1>
We are undercover passion on the run 
Chasing love up against the sun 

密かに探る 情熱は 逃走する
追い求めて 愛を 逆らって 太陽に

<※2>
We are strangers by day, lovers by night 
Knowing it's so wrong, but feeling so right

昼は見知らぬ同士 夜は恋人
分かっている それは間違っていると
けれど 感じている とても合っていると

If I'm with friends and we should meet 
Just pass me by, don't even speak 
Know the word's "discreet" 
when part-time lovers 

もし友達と一緒に 2人が会わざるを得ないなら
素通りし 何も話すな
承知する言葉は「用心深く」
束の間の恋人同士なら

But if there's some emergency 
Have a male friend to ask for me 
So then she won't peek its really you my part-time lover

もし起きた場合は 何か緊急事態が
男友達が 訪ねてくる 僕を
だから 彼女は盗み見ることもない それを  
まさか君を、僕の束の間の恋人を

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

I've got something that I must tell 
Last night someone rang our doorbell 
And it was not you my part-time lover 

僕は気づいた何かを 伝えなくてはならない
昨夜 誰かが鳴らした 玄関の呼び鈴を
それは違った 君とは 僕の束の間の恋人とは

And then a man called our exchange 
But didn't want to leave his name 
I guess that two can play the game 
Of part-time lovers 

そして男は 叫んだ 僕たちのやり取りを
けれど求めなかった 残すことは 彼の名を
僕は思う 2組で出来ると ゲームが
束の間の恋人の

You and me, part-time lovers 
But, she and he, part-time lovers

僕と君は、束の間の恋人
けれど、彼女と彼も、束の間の恋人 


*********
◆意訳NOTE

2020/10/17
意訳を全部修正しました

「If she's with me」は、彼女が自分の意見に納得したなら=外出を許したなら、と、解釈しました。

とても難しいです。また時間を置いて見直したいと思います。

2018/09/16
意訳を全部修正しました
「part-time lover」は「束の間の恋人」と訳しましたがニュアンス的には「束の間の情事の相手」かと思います。

2016/09/19
一回目意訳

*********





このエントリーをはてなブックマークに追加



(I Can't Get No) Satisfaction -The Rolling Stones(1965)

<※1>
I can't get no satisfaction
I can't get no satisfaction
'Cause I try and I try and I try and I try
I can't get no, I can't get no

出来ない まったく 満足することが
まったく 満足 出来ない
僕は試すのに
出来ない まったく

When I'm drivin' in my car
And a man comes on the radio

僕がドライブしている時 この車で
男がやって来る ラジオに乗って

He's tellin' me more and more
About some useless information
Supposed to fire my imagination

彼は話しかける 次から次へと
幾つかの 役に立たない 情報について
前提とした 掻き立てることを 僕の想像力を

<※2>
I can't get no
Oh no no no
Hey hey hey
That's what I say

「私には手に入れられない」
そうじゃない
待ってくれ
それは僕が言うことだ

<※1繰り返し>

When I'm watchin' my TV
And a man comes on and tells me

僕が見ている時 テレビを
男がやって来て 教えてくれる

How white my shirts can be
But he can't be a man 'cause he doesn't smoke
The same cigarettes as me

どれだけ白く出来るかと 僕のシャツは
けれど彼は男になれない 何故なら 吸わないから
同じ煙草を 僕と

<※2繰り返し>
<※1繰り返し>

When I'm ridin' round the world
And I'm doin' this and I'm signin' that

僕が駆け回っている時 世界中を
そして これを行い それにサインしている時 

And I'm tryin' to make some girl
Who tells me baby better come back maybe next week
'Cause you see I'm on a losing streak

そして僕が作ろうとしている時 女友達を
言ってくれる人を 僕に
「可愛い人 また来ればいいわ 来週にでも」と
何故なら 君は見ているから
僕が負け続けているのを

<※2繰り返し>
<※1繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/07/21
意訳を全部やり直しました

2016/10/10
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



These Boots Are Made for Walkin' -Nancy Sinatra (1966)


You keep saying you got something for me
Something you call love but confess

貴方は言い続けてる 
手に入れたと 何かを 私のために
何かを 貴方は呼ぶ 愛と 
でも 言うだけ

You've been a'messin' where you shouldn't 've been a'messin'
And now someone else is getting all your best

貴方は駄目にしてきた 
すべきじゃ無かった場所で 駄目に
そして今 誰か他の人が 
手に入れている 貴方の最善を

<※1>
Well, these boots are made for walking, 
and that's just what they'll do
One of these days these boots are gonna walk all over you

そう ブーツは作られた 歩くために
そして それこそが 今まさに すること
近いうちに ブーツは歩き始めるでしょう 貴方の上を

You keep lyin' when you oughta be truthin'
You keep losing when you oughta not bet

貴方は嘘を付き続ける 言うべき時に 真実を
貴方は負け続ける すべきでは無い時に 賭けを

You keep samin' when you oughta be a'changin'
What's right is right but you ain't been right yet

貴方は同じで居続ける 
しなければならない時に 変化を
正しい事は正しい 
でも 貴方が正しいワケじゃない まだ

<※1繰り返し>

You keep playing where you shouldn't be playing
And you keep thinking that you'll never get burnt (HAH)

貴方は遊び続ける すべきではない場所で 遊びを
そして貴方は思い続けてる 決して火傷はしないと

Well, I've just found me a brand new box of matches (YEAH)
And what he knows you ain't had time to learn

そう 私はちょうど見つけた 
真新しい箱を マッチの
彼が知っているのは 
貴方には時間が無かったということ 学ぶための

<※1繰り返し>

Are you ready, boots?
Start walking

準備はいい? ブーツたち
歩き始めなさい

*********
◆意訳NOTE


2020/07/13
意訳を全部やり直しました

2016/10/03
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Ashes To Ashes -David Bowie (1980)

Do you remember a guy that's been
In such an early song?
I've heard a rumor from Ground Control
Oh no, don't say it's true

君は覚えているか 男を 
出てきた とても古い歌に
僕は聞いた 噂を 地上管制から
やめろ 言わないでくれ 本当だとは

They got a message from the Action Man
"I'm happy, hope you're happy too
I've loved all I've needed, love
Sordid details following"

彼らは受け取った 伝令を 活動家から
「私は幸せだ 願っている 君も幸せであることを
 私は愛してきた 全てを 自分が必要とした 愛
 卑しむべき詳細は以下」

The shrieking of nothing is killing, just
Pictures of Jap girls in synthesis and I
Ain't got no money and I ain't got no hair
But I'm hoping to kick but the planet it's glowing

悲痛な叫び 何もない 殺しているのは ただ
写真を 少女の 合成している 僕と
持っていない 金は そして 無い 髪も
でも願ってる 蹴ることを なのに その惑星は 輝いている

<※1>
Ashes to ashes, funk to funky
We know Major Tom's a junkie
Strung out in heaven's high
Hitting an all-time low

遺骨は灰に 憂鬱は臆病に 
僕たちは知っている 少佐のトムは中毒だ
ひどく酔って 天国の高さへと
達している 史上で最低に

Time and again I tell myself
I'll stay clean tonight
But the little green wheels are following me
Oh no, not again

繰り返し 自分に言い聞かせる
僕は保つと 純潔を 今夜は
なのに 小さな緑の車輪は 追いかけてくる 僕を
やめろ 二度とは

I'm stuck with a valuable friend
"I'm happy, hope you're happy too"
One flash of light but no smoking pistol

押し付けられた 大切な友達
「私は幸せだ 願っている 君も幸せであることを」
一筋の光 でも煙の出ない拳銃

I never done good things (I never done good things)
I never done bad things (I never done bad things)
I never did anything out of the blue, woh-o-oh

僕はしたことがない 良いことを
僕はしたことがない 悪いことを
僕は決してしなかった 何も 思いがけずに

Want an axe to break the ice
Wanna come down right now

求めている 斧を 砕くために 氷を
落ちて来てくれ 今すぐ

<※1繰り返し>

My mother said, to get things done
You'd better not mess with Major Tom

母は言った 物事を成し遂げなさいと
盾突かないほうがいいと 少佐のトムには



*********
◆意訳NOTE

2020/07/10
意訳を全部やり直しました

2018/06/09
1回目意訳
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Sweet Dreams -Eurythmics(1983)

<※1>
Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I travel the world
And the seven seas,
Everybody's looking for something.

甘い夢 それらは創られた これで
誰だ僕は 意見が纏まらない
僕は旅する 世界を
そして七つの海を
誰もが探している 何かを

<※2>
Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused.

そのうち幾人かは 利用したい 君を
そのうち幾人かは 利用されたい 君に
そのうち幾人かは 虐めたい 君を
そのうち幾人かは 虐められたい

<※1繰り返し>

<※3>
Hold your head up
Keep your head up, movin' on
Hold your head up, movin' on
Keep your head up, movin' on

頭を上げろ
頭を上げたまま 動け

<※3繰り返し>
<※2繰り返し>
<※1繰り返し>


グレイテスト・ヒッツ
ユーリズミックス
BMGビクター
1991-03-21



********
◆意訳NOTE

2020/05/10
意訳を全部やり直しました

2016/10/07
1回目意訳

********



このエントリーをはてなブックマークに追加



West End Girls -Pet Shop Boys (1984)


Sometimes you're better off dead
There's gun in your hand and it's pointing at your head

時に君は死んだほうがマシだ
その手の中にある銃は 自分の頭に向いている

You think you're mad, too unstable
Kicking in chairs and knocking down tables
In a restaurant in a West End town

君は思っている 怒っていると 不安定すぎると
椅子を蹴り テーブルを倒す
西の端の街にある食堂で

Call the police, there's a madman around
Running down underground to a dive bar
In a West End town

警察を呼べ 狂人がいる そのへんに
地下へと駆け下り 酒場へ飛び込む
西の端の街で

<※1>
In a West End town, a dead end world
The East End boys and West End girls
In a West End town, a dead end world
The East End boys and West End girls
West End girls

西の端の街 行き詰まった世界
東の端の少年達 西の端の少女達
西の端の街 袋小路の世界
東の端の少年達 西の端の少女達
西の端の少女達

Too many shadows, whispering voices
Faces on posters, too many choices

あまりにも多くの影 ささやく声
複数の顔がポスターに 多すぎる選択肢

If, when, why, what?
How much have you got?

もし いつ なぜ なに?
どれだけ君は手に入れた?

Have you got it, do you get it, if so, how often?
And which do you choose, a hard or soft option?
(How much do you need?)

手に入れたのか 手に入れるのか どのくらいの頻度で
どちらを選ぶのか 剛柔オプションの

<※1繰り返し>
West End girls
西の端の少女達

<※1繰り返し>
West End girls
西の端の少女達

You've got a heart of glass or a heart of stone
Just you wait 'til I get you home

君は持っている 硝子もしくは石の心を
ただ待っていろ 家に帰り着くまで

We've got no future, we've got no past
Here today, built to last

僕たちには未来も過去もない
ここにある今日が ずっと続いていく

In every city, in every nation
From Lake Geneva to the Finland station
(How far have you been?)

全ての都市で 全ての国で
レマン湖からフィンリャンツキー駅まで
(君はどこまで行ったのか)



Ultimate
Pet Shop Boys
EMI Import
2010-11-01


*********
◆意訳NOTE

2019/08/13
意訳を全部やり直しました

2016/07/27
第一回目 意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



What's Going On -Marvin Gaye (1971)

Mother, mother
There's too many of you crying
Brother, brother, brother
There's far too many of you dying

母よ
とても多くの貴方たちが泣いている
兄弟よ
あまりにも多くの君たちが死んでいく

You know we've got to find a way
To bring some lovin' here today - Ya

わかるだろう 僕たちは見つけなければならない 道を
もたらすために いくつかの愛を ここに 今日

Father, father
We don't need to escalate
You see, war is not the answer
For only love can conquer hate

父よ
僕たちには必要ない 激化など
わかるだろう 戦争は答えじゃない
ただ愛だけが克服できる 憎しみを

You know we've got to find a way
To bring some lovin' here today

わかるだろう 僕たちは見つけなければならない 道を
もたらすために いくつかの愛を ここに 今日

Picket lines and picket signs
Don't punish me with brutality
Talk to me, so you can see

ピケライン ピケサイン
罰するな 僕を 残虐な行為で
話すんだ 君は理解できる

Oh, what's going on
What's going on
Ya, what's going on
Ah, what's going on

何が起きているのかを
何が起こっているのかを

In the mean time
Right on, baby
Right on
Right on

こうしている間にも
そうだ
そのとおりなんだ

Mother, mother, everybody thinks we're wrong
Oh, but who are they to judge us
Simply because our hair is long

母よ
誰もが思っている 僕らは間違っていると
けれど、誰なんだ 僕らを裁くのは
髪が長いというだけの理由で

Oh, you know we've got to find a way
To bring some understanding here today
Oh

わかるだろう 僕たちは見つけなければならない 道を
もたらすために いくつかの理解を ここに 今日

Picket lines and picket signs
Don't punish me with brutality
Talk to me
So you can see

ピケライン ピケサイン
罰するな 僕を 残虐な行為で
話すんだ
君は理解できる

What's going on
Ya, what's going on

何が起きているのかを
何が起こっているのかを

Tell me what's going on
I'll tell you what's going on - Uh
Right on baby
Right on baby

話すんだ 何が起きているのかを
僕が話そう 何が起きているのかを
そうだ
そのとおりなんだ


*********
◆意訳NOTE

2019/06/08
意訳を全部修正しました。
まだまだわからない部分があるので、また時間を置いて見直していきます。

2017/08/06
1回目意訳





このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ