洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

カテゴリ: motivational songs



Eye Of The Tiger -Survivor (1982)

Rising up, back on the street
Did my time, took my chances

立ち上がれ 戻れ路上に
すべきことを為し 掴んだ チャンスを

<※1>
Went the distance, now I'm back on my feet
Just a man and his will to survive

最後までやり抜き 今 僕は立ち直る
ただの男 彼は決意する 生き延びると

So many times it happens too fast
You trade your passion for glory

何度も それは起こる 凄まじい速さで
君は交わす 情熱を 栄光のために

Don't lose your grip on the dreams of the past
You must fight just to keep them alive

手放すな 君が握る 過去の夢を
戦わなければならない ただ保つために その命脈を

<※2>
It's the eye of the tiger
It's the thrill of the fight 
Rising up to the challenge of our rival

それは虎の目
それは戦いの戦慄
立ち向かえ 強敵の挑戦に

<※3>
And the last known survivor
Stalks his prey in the night
And he's watching us all with the eye of the tiger

最後の生き残りが
忍び寄る 獲物へと 夜に
そして見ている 僕たちの全てを 虎の目で

Face to face, out in the heat
Hanging tough, staying hungry

差し向かい 出ていく 興奮の中
喰らいつく 飢えたまま

They stack the odds still we take to the street
For the kill with the skill to survive

彼らが積む 確率は 
未だ僕たちが 逃れると 路上へ
殺すために その力で 生き残る

<※2繰り返し>
<※3繰り返し>

Rising up, straight to the top
Had the guts, got the glory

立ち上がれ 真っ直ぐ 頂点へ
身につけた気骨 手に入れた栄光

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※3繰り返し>



*********
◆意訳NOTE

2021/04/15
意訳を全部やり直しました

2019/04/13
2回目意訳

2016/07/27
1回目意訳
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Don't Stop Believin' -Journey (1981)

Just a small town girl
Livin' in a lonely world
She took the midnight train goin' anywhere

ただの小さな町の娘
生きている 孤独な世界に
彼女は乗った 真夜中の汽車は 向かっていく 何処へでも

Just a city boy
Born and raised in south Detroit
He took the midnight train goin' anywhere

ただの少年
生まれ育った デトロイトの南部で
彼は乗った 真夜中の汽車は 向かっていく 何処へでも

A singer in a smoky room
A smell of wine and cheap perfume
For a smile they can share the night
It goes on and on, and on, and on

歌い手は 煙たい部屋の中
香るのは ワインと安物の香水
微笑むために 彼らは夜を共に出来る
それは延々と続いて行く いつまでも いつまでも 

<※1>
Strangers waiting
Up and down the boulevard
Their shadows searching in the night

他所から来た者たちは 待っている
行き来しながら 広い並木道を
その影は 探している 闇の中で

<※2>
Streetlights, people
Living just to find emotion
Hiding somewhere in the night

街灯の下で 人々は
生きている ただ見つけるために 心ゆるがす感動を
それは隠れている 何処かに 闇の中で

Working hard to get my fill
Everybody wants a thrill
Payin' anything to roll the dice
Just one more time

精一杯働く 腹を満たすために
誰もが求めている 身震いする感動を
金をかける 幾らでも サイコロを振るために
ただ、もう一度

Some will win, some will lose
Some were born to sing the blues
Oh, the movie never ends
It goes on and on, and on, and on

誰かは勝ち 誰かは負ける
誰かは生まれた 歌うために ブルースを
その映画は決して終わらない
延々と続いて行く いつまでも いつまでも 

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

Don't stop believin'
Hold on to the feelin'
Streetlights, people

止めるな 信じることを
手放すな その気持ちを
街灯の下で 人々よ


*********
◆意訳NOTE

2021/04/02
「 the midnight train goin' anywhere」の「 goin' anywhere」の部分だけ
意訳を修正しました。

修正後:向かっていく 何処へでも
修正前:何処へでも 向かっていく 

2021/02/08
「Hold on to the feelin'」の部分だけ意訳を修正しました。

「Hold on to」は、すがりつく、しがみつく、
手放さずにおくなどの意味があります。

「the feelin'」は感覚、感情、気持ちなどなどですね。

「Hold on to the feelin'」は
これら全ての意味を含有している気がします。

とても深い。素敵です。

2019/09/13
意訳を全部修正しました

2018/10/14
意訳を修正しました。

2016/10/03
第一回目意訳





このエントリーをはてなブックマークに追加




Dancing In The Street -Martha and the Vandellas(1964)
covered by David Bowie & Mick Jagger (1985) 


Calling out around the world,
Are you ready for a brand new beat?

呼びかけろ 世界中に
準備はいいかと 真新しいビートの

Summer's here and the time is right
For dancing in the street.

夏は来た いい時期だ
踊るために ストリートで

They're dancing in Chicago,
Down in New Orleans,
In New York City.

彼らは踊る シカゴで
ニューオーリンズで
ニューヨークで

<※1ここから>

All we need is music, sweet music.
There'll be music everywhere.
There'll be swinging and swaying and records playing,
Dancing in the street.

僕たちに必要なのは音楽、素敵な音楽だけ
音楽はある 何処にでも
スィングしている そしてレコードは回り
踊る ストリートで 

Oh, it doesn't matter what you wear,
Just as long as you are there.

構わない 何を着ていようと
居る限り 君がそこに

So come on, every guy, grab a girl.
Everywhere around the world

だから来るんだ みんな つかまえろ 女の子を
何処ででも 世界中で

They'll be dancing.
They're dancing in the street.

彼らは踊る
踊っている ストリートで

<※1ここまで>

It's an invitation across the nation,
A chance for folks to meet.
There'll be laughing, singing, and music swinging,
Dancing in the street.

それは招待状だ 国中からの
チャンスなんだ 人々にとって 出会いの
笑い、歌い、音楽は鳴り響き
踊る ストリートで

Philadelphia, P.A.
Baltimore and D.C. now.
Can't forget the Motor City.

フィラデルフィア
ボルチモア そして ワシントン
忘れられない 自動車の街

On the streets of Brazil (Dancing in the street)
Back in the USSR (Dancing in the street)
Don't matter where you are (Dancing in the street)

ストリートで ブラジルの
遡っても ソ連時代に
構わない 何処に君がいようとも

<※1 繰り返し>

Way down in L.A. ev'ry day,
They're dancing in the street.
(Dancing in the street.)

ロスアンゼルスじゃ 毎日
彼らは踊っている ストリートで
(踊る ストリートで)

Cross in China too, me and you
Dancing in the street (Dancing in the street)

交差する 彼の国もまた 僕と君も
踊る ストリートで(踊る ストリートで)

Don't you know they'll be dancing
Dancing in the street (Dancing in the street)
Don't you know they'll be d-d-d-d-dancing
Dancing in the street (Dancing in the street)

知らないのか 彼らが踊るってことを
踊っている ストリートで(踊る ストリートで)


*********
◆意訳NOTE

2021/01/28
意訳を全部やり直しました

「the Motor City」は「自動車の街」としましたが
デトロイトのことかと思います。
ですがここはシンプルにそのまま訳しました。

2018年2月22日
一回目意訳


*********




このエントリーをはてなブックマークに追加





Say John Mayer (2006) sound track to the movie The Bucket List


Take all of your wasted honor
Every little past frustration

取り尽くせ あらゆる 君の無駄な名誉を
過去の挫折を

Take all of your so-called problems,

取り尽くせ すべて 君の、いわゆる問題を

Better put 'em in quotations
Say what you need to say

そんなものは 引用符で囲んで
言ったほうがいい 言うべきことを

Say what you need to say [7x]

言うんだ 言うべきことを

Walking like a one man army
Fighting with the shadows in your head

歩いている 孤軍のように
戦っている 影と その頭の中の

Living out the same old moment
Knowing you'd be better off instead,

過ごしている 同じ古い時間を
知りながら むしろ、そのほうがいいと

If you could only . . .
Say what you need to say

もし君が言えたなら 言うべきことを

Say what you need to say [7x]

言うんだ 言うべきことを

Have no fear for giving in
Have no fear for giving over

恐れるな 諦めることを
恐れるな 譲ることを

You'd better know that in the end
It's better to say too much
Than never to say what you need to say again

知っていたほうがいい それを 最後の時には
言い過ぎるほうが良いと
言うべきことを 二度と言わないよりは

Even if your hands are shaking
And your faith is broken
Even as the eyes are closing

手は震え
信仰は崩れ
目は閉じていても

Do it with a heart wide open (a wide heart)
Say what you need to say [24x]

心を大きく開いて(広い心で)
言うんだ 言うべきことを



*********
◆意訳NOTE
 
2020/12/20
意訳を全部やり直しました

2016/07/31
一回目意訳




このエントリーをはてなブックマークに追加



Dreams -The Cranberries (1998) soundtrack for the movie "you've got mail".

All my life
Is changing every day
In every possible way

人生は
変わっていく 日々
あらゆる方法で

In all my dreams
It's never quite as it seems
Never quite as it seems

夢の中で
それは 決して完全じゃない 見た目のようには
思うようにはならない

I know I've felt like this before
But now I'm feeling it even more
Because it came from you

分かっている 僕は感じた こんなふうに 以前
けれど今 僕は感じている それを さらに もっと
なぜなら それは やって来たから 君のもとから

Then I open up and see
The person falling here is me
A different way to be

そして僕は 心を開き 見ている
人が落ちている 此処に それは僕だ
別の道にいる 未来の

I warn more
Impossible to ignore
Impossible to ignore

僕は警告する もっと
不可能だと 無視することは
無視は出来ないと

They'll come true
Impossible not to do
Impossible not to do

彼らは実現する
不可能だ やらないことは
やらないわけにはいかない

Now I tell you openly
You have my heart so don't hurt me
You're what I couldn't find

今 僕は伝える 君に 包み隠さず
君は持っている この心を 
だから 傷付けないでほしい 僕を
君は 僕には見つけられなかったものだから

Totally amazing mind
So understanding and so kind
You're everything to me

本当に 驚くような心
理解があり とても親切な
君は全てだ 僕にとって

All my life
Is changing every day
In every possible way

僕の人生は
変わっていく 日々
あらゆる方法で

And oh my dreams
It's never quite as it seems
Cause you're a dream to me
Dream to me

そして 僕の夢は
思うようにはいかない
何故なら 君が夢だから 
夢なんだ 僕にとっての


*********
◆意訳NOTE

2020/08/01
意訳を全部やり直しました

2018年1月16日
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Circle of Life - The soundtrack for the Disney movie  The Lion King (1994)

From the day we arrive on the planet 
And blinking, step into the sun

その日から 私達が到着する この地球に
瞬きと共に 足を踏み入れる 太陽の中へ

There's more to see than can ever be seen 
More to do than can ever be done

そこにはある 
もっと 見るべきことが 
それ以上に かつて出来た 見ることが
もっと すべき事が  
それ以上に かつて出来た することが

There's far too much to take in here
More to find than can ever be found

そこにはある 
あまりにも多くが 手に入れるために ここで
もっと 見つけるために 
それ以上を かつて出来た 見つけることが

But the sun rolling high
Through the sapphire sky
Keeps great and small on the endless round 

けれど 太陽は 昇っていく 高く
このサファイヤの空を
守る 大きなものも 小さなものも
果てしない廻転によって

It's the Circle of Life
And it moves us all

それが命の輪
動かす 私達 すべてを

Through despair and hope
Through faith and love

通り抜けて 
絶望と希望を
信頼と愛を

Till we find our place
On the path unwinding
In the Circle
The Circle of Life

見つけるまで 私達の場所を
その道筋を 解いていく
輪の中で
命の輪の中で


*********
◆意訳NOTE

2020/08/12

メモ ※あくまでも現時点の解釈として

◆2と3のセンテンスに出てくる 3つの「to ~ 」
 これらは幾つもの意味が重なっていると思います。

to see 見る、理解する、確かめる etc,
to take in 手に入れる 受け取る 理解する  何かをするために出向く etc,
to find 見つける 出会う 理解する 満足する 目覚める etc,

これらのことを 「to do」する、ということになりましょうか。 

◆以下は私の、現時点における、この歌の解釈です。

***

この地球に訪れた(生を受けた)瞬間から

以前に(今生の前に)為してきた多くの「to do」
以上のことを為して行かねばはならない。

なのに、太陽はどんどん高く昇っていく
(時間が過ぎていく)

このサファイヤの空を
(途切れる事のない/繋がっている/広がっている 輝く世界で)

その絶え間ない(太陽の)回転により(回転の中で)
(※地球からは太陽が回っているように見える)
全ての生命を守りながら。

それが命の輪。
私達は誰もがその回転の中で動かされている。

絶望と希望を、信頼と愛を通り抜けて
見つけるまで、居るべき場所を

こんがらがった道筋を解き開き
時には巻き戻しながら

自分の道を進んでいく
この命の輪の中で

***

こんな感じかと。

使われている言葉は子どもでも理解出来る
とてもシンプルな単語ばかりなのですが
本当に深い。

また時間を置いて見直したいと思います。


2020/07/25
意訳を全部やり直しました
やっぱりまだ難しい(;´Д`)

最後のセンテンス
「Till we find our place on the path unwinding in the Circle, the Circle of Life」

ここは何を言ってるのか
全く理解できていないのですが、
現時点では

「私達の居場所を見つけるまで。
 そこに続く道はこんがらがっている。
 そのこんがらがった道を解きながら
 時には巻き戻しながら、
 自分の進むべき道を開き進んでいく。
 永遠に続く命の輪の中で。」

みたいな感じかと思っています。
あくまでも思うだけ(;´Д`)

とても大好きな曲なので
また時間をおいて見直したいと思います。

2019/05/03
2回目意訳

2016/09/26
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



Reach -Gloria Estefan (1996)

Some dreams live on in time forever
Those dreams, you want with all Your heart

幾つかの夢は 生きる 時の中で 永遠に
それらの夢を 君は求めている 心から

And I'll do whatever it takes
Follow through with the promise I made

そして 僕はする 何としてでも
守り抜く その約束を 僕が結んだ

Put it all on the line
What I hoped for at last would be mine

全てを賭ける
望んだものを 最後には この手に掴むため

<※1>
If I could reach, higher
Just for one moment touch the sky
From that one moment in my life

もし 手を伸ばせたなら 高みへと
一瞬でも 触れたなら 空に
その瞬間から この人生で

<※2>
I'm gonna be stronger
Know that I've tried my very best
I'd put my spirit to the test
If I could reach

僕は強くなる
知ることで 最善を尽くしたのだと
僕は この精神を試そう
もし 手を伸ばせたなら

Some days are meant to be remembered
Those days we rise above The stars

幾つかの日々は 記憶されることになる
それらの日々に 僕たちは 昇る 上へと 星の

So I'll go the distance This time
Seeing more the higher I climb

僕はやり抜く 今回は
見ている それ以上を 高く登るほど  

That the more I believe
All the more that this dream will be mine

それを もっと 信じるほど
さらに この夢は 自分のものになるだろう

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※1繰り返し>

I'm gonna be stronger
I'm gonna be so much stronger
Yes I am
I put my spirit to the test
If I could reach

僕は強くなる
より強くなっていく
僕は この精神を試す
もし 手を伸ばせたなら


*********
◆意訳NOTE

2020/07/19
意訳を全てやり直しました

2019/09/25
意訳を全てやり直しました

2016/07/06

1回目意訳

*********


このエントリーをはてなブックマークに追加



Year Of Decision -The Three Degrees(1973)

<※1>
Yes, 
This is the year 
To make your decision.

そう、この年に 君は決断する

<※2>
Yes, 
This is the year 
To open up your mind.

そう、この年に 開く 君の心を

If you've been holding back kind of slack
Now's the time to get the things you need.

もし我慢していたなら ある種の緩みを
今がその時だ 手に入れる 物事を 君が必要とする 

There ain't no reason why you should be shy
People have died to set you free.

理由は無い 君が恥ずかしがるべき
人々は居なくなった するために 君を自由に

Oh we need ev'ry one to succeed
Everybody to succeed everybody

僕たちは 必要としている 誰もが 成功することを
誰もが 後に続くために 皆の

<※3>
Soul isn't enough hey come on and join us
Please (come on come on and join us please)

意思だけじゃ足りない 来るんだ 
そして 繋がれ 僕たちと
お願いだ
(来るんだ そして 繋がれ 僕たちと お願いだから)

<※1~2繰り返し>

If you're strong out on a Jones 
Better make sure that you leave the bad stuff

もし君が強くなれるなら 欲望に対して
よく確認するんだ 君は離れることを 悪いものから

What ever you want to do think it over good 
Cause the change is up to you

何でも 君がやりたいことを よく考えろ
何故なら 変化は 君次第だから

Oh we need every one to succeed

僕たちは 必要としている 誰もが 成功することを

<※3 繰り返し>
<※1~2繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/07/16
意訳を全部やり直しました

2018年2月3日
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



Over Night Success - Teri DeSario(1984)

If you search you can find the power within
If you have the desire you surely can win

もし君が探すなら 見つけられる 力を その中に
君が持っているなら 望みを 必ず 手に入れられる

If you try you can rise to the top
Don't look back, no don't ever stop

挑戦するなら 昇っていける 頂点へと
振り返るな 立ち止まるな

The light is shining on you so bright
Your time is now start moving with it
Your heart is beating wild tonight
You feel it

光が照らしている 君を とても眩しく
君の時間は 今 動き始めている それとともに
君の胸はときめいている 激しく 今夜
君は感じる それを

<※1ここから>
And expectation burns like a fire
Your hope is rising higher

期待は燃える 炎のように
望みは 高まっていく より上へと

An overnight success
You hold the key to your happiness

オーバーナイト・サクセス
君は握っている 鍵を 幸せへの

An overnight success
You have the power to rise above the rest

オーバーナイト・サクセス
君は持っている 力を 
昇っていける 高みへと 他の誰よりも

<※1ここまで>

You can move any mountain no matter how high
If faith is your friend and you're willing to try

君は動かせる どんな山も 関係ない どれほど高くても
信念が友なら そして自ら挑戦するなら

You can cross any river so wide
You can do it believe it inside

君は渡れる どんな河も 広い河幅も
君は出来る 信じろ それを 心の中で 

Don't let anything stand in your way
You're getting close to reaching your dream
You never know it might be today
You feel it

何事にも塞がせるな 君の道を
君は近づいている 手が届くところに 夢へと
君は決して知らない それが今日かもしれないと
君は感じる それを

<※1繰り返し>


*********
◆意訳NOTE


2020/07/10
意訳を全部やり直しました

2017/01/07
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Dreamgirls
Theme song for the movie "Dreamgirls" (2006)


Every man has his own special dream
And your dream's just about to come true

誰もが 持っている 自分なりの 特別な夢を
そして あなたの夢は 今まさに 叶おうとしている 

Life's not as bad as it may seem
If you open your eyes to what's in front of you

人生は そんなに悪くない 思っているほど
もし あなたが 開いたなら その目を
前にあるものへと あなたの

<※1ここから>
We're your Dreamgirls, boys
We'll make you happy
We're your Dreamgirls, boys
We'll always care

私達は あなたの ドリームガールズ
あなたを 幸せにする
私達は あなたの ドリームガールズ
いつだって 気遣っている

We're your Dreamgirls
Dreamgirls will never leave you

私達は あなたの ドリームガールズ
決して置き去りにはしない あなたを

<※1ここまで>

<※2>
And all you have to do is dream, baby,
We'll be there!

あなたが するべきことは 夢を見ること
私達は そこにいる

Dream
Dreamgirls will help you through the night!
Dream
Dreamgirls will make you feel alright!

夢を見て
ドリームガールズが支える あなたを 一晩中
夢を見て
ドリームガールズが あなたの気分を 良くする

Dreamgirls keep you dreamin' your whole life through
Yeah, Dreamgirls can make your dreams come true!

ドリームガールズが 見続けさせる あなたに 夢を 生涯
ドリームガールズは あなたの夢を 叶えられる

<※1くりかえし>
<※2くりかえし>

Dream
Dreamgirls will help you to survive
Dream
Dreamgirls keep your fantasies alive

夢を見て
ドリームガールズが支える あなたが 生き続けるのを
夢を見て
ドリームガールズが あなたのファンタジーを 生かし続ける

Dreamgirls always love you and they'll be true
Your Dreamgirl can only belong to you

ドリームガールズは いつも 愛してる あなたを
そして それは 真実になる
あなたの 夢の女の子は ただ あなただけのもの

I'm not the dream that you've had before.
I'm the dream that'll give you more and more

私は 違う 夢とは あなたが 持っていた 以前に
私は 夢 それは 与える あなたに もっともっと 

<※1くりかえし>

And all you've got to do is dream
All you've got to do is dream
All you've got to do is dream

そして あなたが すべきことは 夢見ること
あなたが すべきなのは 夢見ること

Baby,
We'll be there
We're your Dreamgirls
Dreamgirls.

私達は そこにいる
私達は あなたのドリームガールズ
夢の女の子たち

All you've got to do is dream
All you've got to do is dream
All you've got to do is dream
Just dream and baby,
We'll be there
We'll be there
We'll be there

あなたが すべきなのは 夢見ること
ただ 夢を見て
私達は そこにいる


*********
◆意訳NOTE

2020/07/09
意訳を全部やり直しました

2016/10/17
一回目意訳

*********


このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ