洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

おかしいところも多々あるかと思います。 何卒ご容赦下さい。 都度読み返しては修正中。

カテゴリ: motivational songs



Modern Girl   Sheena Easton (1980)

He wakes and says hello, turns on the breakfast show
She fixes coffee while he takes a shower

彼は目覚めて 挨拶し、 つける 朝の番組を
彼女はいれる 珈琲を 彼が浴びる間に シャワーを

Hey that was great, he said, I wish we could stay in bed
But I got to be at work in less than an hour

最高だった、彼は言った、 2人 寝ていられたらいいのに ベッドで
でも僕は行かなきゃならない 仕事に 1時間以内で

She manages a smile as he walks out the door
She's a modern girl who's been though this movie before

彼女は なんとか微笑む 彼が出ていくときに ドアから
彼女はモダン・ガール 見たことがある この映画を 以前に

<※1>
She don't build her world 'round no single man
But she's gettin' by, doin' what she can

彼女はつくらない 自分の世界を 周りに 1人の男性の
でも なんとかやっている、 出来る事をして

<※2>
She is free to be, what she wants to be
'N all what she wants to be, is a modern girl
Na na na na na, na na na na na, na na na na na, she's a modern girl

彼女は自由になれる、 なりたいものに
彼女がなりたいもの、 それは モダン・ガール
彼女はモダン・ガール

It looks like rain again, she takes a train again
She's on her way again through London town

雨になる また、 彼女は乗る 列車に もう一度
彼女は向かって行く 再び 通り抜けて ロンドンの街を

Where she keeps a tangerine, flicks through a magazine
Until it's time to leave her dreams on the underground

そこで 彼女は持ち続ける タンジェリンを、 めくる 雑誌を
その時まで 残していく 彼女の夢を 地下に

She walks to the office like everyone else
An independent lady, takin' care of herself

彼女は歩く オフィスへと 同じように 他の皆と
1人の自立した女性、 自分のことは自分でする

<※1,2くりかえし>

She's been dreaming 'bout it all day long
As soon as she gets home, it's him on the telephone

彼女は夢見ていた そのことを 一日中
すぐに 家に戻ると、 彼から電話が

He asks her to dinner, she says I'm not free
Tonight I'm going to stay at home and watch my TV

彼は誘う 彼女を 夕食に、 彼女は言う 私は暇じゃない
今夜は居る 家に そして 見る テレビを

I don't build my world 'round no single man
But I'm gettin' by, doin' what I can

私はつくらない 自分の世界を 周りに 1人の男性の
でも なんとかやっている、 出来る事をして

I am free to be, what I want to be
'N all what I want to be, is a modern girl

私は自由になれる、 なりたいものに
私がなりたいもの、 それは モダン・ガール

Na na na na na, na na na na na, na na na na na, she's a modern girl
Na na na na na, na na na na na, na na na na na, she's a modern girl

彼女はモダン・ガール


*********
◆意訳NOTE

2021/09/13
意訳を全部やり直しました




このエントリーをはてなブックマークに追加



Never ending Story - Limahl (1984)

Turn around
Look at what you see
In her face
The mirror of your dreams

振り返れ
見ろ 君に見えるものを
彼女の顔に
それは鏡だ 君の夢の

Make believe I'm everywhere
Given in the light
Written on the pages
Is the answer to a never ending story

信じ込め 僕はどこにでも居る
与えられた 光の中で
書かれている そのページに
それが答えだ 終わりのない物語への

Reach the stars
Fly a fantasy
Dream a dream
And what you see will be

達しろ 星に
飛ばせ 想像を
夢を見ろ
そうすれば 君が見たとおりに

<※1>
Rhymes that keep their secrets 
Will unfold behind the clouds

韻文は 護る 彼らの秘密を
広がっていく 後ろに 雲の

And there upon a rainbow 
Is the answer to a never ending story
Story 

やがて そこに 虹がかかる
それが答えだ 終わりのない物語への

Show no fear
For she may fade away
In your hand
The birth of a new day

見せるな 恐れを
彼女が消えるかもしれないと
君の手の中に
始まりがある 新しい日の

<※1繰り返し>



*********
◆意訳NOTE

2021/09/10
意訳を全部修正しました

2019/03/25
意訳を全部修正しました

2016/09/06
1回目意訳


*********


このエントリーをはてなブックマークに追加



Greatest Love Of All - covered by Whitney Houston (1985)

<※1ここから>
I believe the children are our future
Teach them well and let them lead the way
Show them all the beauty they possess inside

信じている 子どもたちが僕たちの未来だと
教えよう そして 彼らに 切り開かせよう 道を
見せよう 全ての美しさを 彼らが 有している 内面に

Give them a sense of pride to make it easier
Let the children's laughter remind us how we used to be

与えよう  誇りを するために それを 簡単に
子どもたちの笑い声で 思い出そう 僕たちが かつて どうだったかを

<※1ここまで>

Everybody searching for a hero
People need someone to look up to
I never found anyone who fulfill my needs

誰もが求めている 英雄を
人々は必要とする 誰かを 尊敬できる
僕は見つけられなかった 誰も 満たす人が 自分の求めるものを

A lonely place to be
And so I learned to depend on me

孤独な場所
だから そう 僕は学んだ 頼れるのは 自分だと

<※2ここから>
I decided long ago
Never to walk in anyone's shadows

僕は決めた ずっと前に
絶対に歩きはしないと 誰かの影の中は

If I fail, if I succeed
At least I'll live as I believe

失敗しても 成功しても
少なくとも 僕は生きる 自分の信じるように

No matter what they take from me
They can't take away my dignity

たとえ 何を 彼らが奪おうと 僕から 
取り除けはしない この尊厳は

<※2ここまで>

<※3ここから>
Because the greatest love of all
Is happening to me

なぜなら 最も偉大な愛が すべて
生まれているから 僕に

I found the greatest love of all
Inside of me

僕は見つけた 最も素晴らしい愛を すべて
内側に 僕の

The greatest love of all
Is easy to achieve

最も偉大な愛は すべて
簡単にする 成し遂げることを

Learning to love yourself
It is the greatest love of all

学んでいる 愛することを 自分自身を
それこそが 最大の愛 すべての

<※3ここまで>

<※1・2・3繰り返し>

And if, by chance, that special place
That you've been dreaming of

そして もし 偶然 その特別な場所が
君がずっと夢見てきたことが

Leads you to a lonely place
Find your strength in love

導くなら 君を 孤独な場所へ
見つけるんだ 君の強さを 愛に



*********
◆意訳NOTE
2021/09/09
意訳を全てやり直しました

2019/03/09
意訳を全てやり直しました

2017/07/17
1回目意訳


このエントリーをはてなブックマークに追加



DANGER ZONE -Kenny Loggins (1986)
soundtrack for the movie TOP GUN

Revvin' up your engine
Listen to her howlin' roar

回転数を上げろ 君のエンジンの
聞け 彼女の唸りを

Metal under tension
Beggin' you to touch and go

メタルは 緊張下で
せがむ 君に 一触即発を

Highway to the danger zone
Ride into the danger zone

ハイウェイは 危険地帯へ
乗り込む デンジャーゾーンへ

Headin' into twilight
Spreadin' out her wings tonight

向かう 黄昏へ
広げる 彼女の翼を 今夜

She got you jumpin' off the track
And shovin' into overdrive

彼女は 君を 飛び出させる 軌道から
そして 押しやる オーバードライブへ

Highway to the danger zone
I'll take you
Ridin' into the danger zone

ハイウェイは 危険地帯へ
連れて行く 君を
乗り込む デンジャーゾーンへ

You'll never say hello to you
Until you get it on the red line overload

君は決して 挨拶できない 自分に
得るまでは レッドラインで 凄まじい負荷を 

You'll never know what you can do
Until you get it up as high as you can go

君は知り得ない 何が君に出来るのか
上り詰めるまで 高く 君に出来る限り

Out along the edges
Always where I burn to be

出ていく 沿って 境界に
いつも そこで 僕は燃える

The further on the edge
The hotter the intensity

さらなる先で 境界の
熱狂は 激烈に

Highway to the danger zone
Gonna take you right into the danger zone

ハイウェイは 危険地帯へ
連れて行く 君を 真っ直ぐ デンジャーゾーンへ

Highway to the danger zone
Ride into the danger zone

ハイウェイは 危険地帯へ
乗り込む デンジャーゾーンへ



*********
◆意訳NOTE

2021/08/27
意訳を全部修正しました

2018/11/12
2年前の意訳をすべて修正しました





このエントリーをはてなブックマークに追加



Reach -Gloria Estefan (1996)

Some dreams live on in time forever
Those dreams, you want with all Your heart

幾つかの夢は 生きる 時の中で 永遠に
その夢を 君は求めている 心から

And I'll do whatever it takes
Follow through with the promise I made

そして 僕はする 何としてでも
守り抜く その約束を 僕が結んだ

Put it all on the line
What I hoped for at last would be mine

全てを賭ける
望んだものを 最後には この手に掴むため

<※1>
If I could reach, higher
Just for one moment touch the sky
From that one moment in my life

もし 手が届いたなら 高みへと
一瞬でも 触れたなら 空に
その瞬間から この人生で

<※2>
I'm gonna be stronger
Know that I've tried my very best
I'd put my spirit to the test
If I could reach

僕は強くなる
知ることで 最善を尽くしたのだと
僕は この精神を試そう
もし 手が届いたなら

Some days are meant to be remembered
Those days we rise above The stars

幾つかの日々は 記憶される
その日々に 僕たちは 昇る 超えて 星を

So I'll go the distance This time
Seeing more the higher I climb

僕はやり抜く 今回は
見えてくる 多くが 高く登るほど  

That the more I believe
All the more that this dream will be mine

信じるほど
この夢は 自分のものになっていく

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※1繰り返し>

I'm gonna be stronger
I'm gonna be so much stronger
Yes I am
I put my spirit to the test
If I could reach

僕は強くなる
もっと強くなっていく
僕は この精神を試す
もし 手が届いたなら


*********
◆意訳NOTE

2021/07/26
意訳を少し修正しました

2020/07/19
意訳を全てやり直しました

2019/09/25
意訳を全てやり直しました

2016/07/06

1回目意訳

*********


このエントリーをはてなブックマークに追加



I Believe I Can Fly -R. Kelly (1996)
covered by Yolanda Adams


I used to think that I could not go on
And life was nothing but an awful song

思っていた 出来ないと 進んでいくことは
そして人生は 醜い歌でしかなかった

But now I know the meaning of true love
I'm leaning on the everlasting arms

けれど今 僕は知る 意味を 真実の愛の
自分を預けている とこしえの腕に

<※1>
If I can see it, then I can do it
If I just believe it, there's nothing to it

もし見えるなら 僕には出来るだろう
もし信じているだけなら 何もない することは 

<※2>
I believe I can fly
I believe I can touch the sky
I think about it every night and day (Night and day)
Spread my wings and fly away

僕は信じる 飛べると
手が届くと 空に
考えている そのことを 四六時中
広げて この翼を そして 飛んでいくことを

<※3>
I believe I can soar
I see me running through that open door
I believe I can fly
I believe I can fly
I believe I can fly hoo

僕は信じる 高く舞い上がれると
僕は見る 駆け抜けていくのを 開いた扉を
僕は信じる 飛べると

See I was on the verge of breaking down
Sometimes silence can seem so loud

崖っぷちにいた 崩れ落ちる
時に沈黙は 騒音のようになる

There are miracles in life I must achieve
But first I know it starts inside of me, ho oh

奇跡はある 人生には 僕が成し遂げるべき
けれど、まず 僕は知る 始まりは 内側からだと 僕の

<※1~3 繰り返し>

Hey, 'cause I believe in me

なぜなら 僕は信じているから 自分を

<※1~3 繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2021/07/21
意訳を全部やり直しました。

2018/10/14
意訳を全部やり直しました。



このエントリーをはてなブックマークに追加




We Don't Need Another Hero
Soundtrack for the movie Mad Max Beyond Thunderdome 
Tina Turner (1985)

Out of the ruins
Out from the wreckage
Can't make the same mistake this time

脱出する 廃墟を
抜け出す 残骸から
してはならない 同じ過ちを 今度は 

We are the children
The last generation
We are the ones they left behind

僕たちは子ども
最後の世代
彼らが残したもの

<※1>
And I wonder when we are ever gonna change
Living under the fear, till nothing else remains

分からない いつ僕たちは変わるのか
生きている 恐怖の中で 何も残らなくなるまで

<※2>
We don't need another hero
We don't need to know the way home
All we want is life beyond 
the Thunder-dome

必要ない 新たな英雄は
知らなくていい 帰り道は
求めているのは 生活だけ 向こう側にある
サンダードームの

Looking for something
We can rely on
There's gotta be something better out there

探している 何かを
僕たちが 頼れる
あるはずだ 何か 良いものが 向こうに

Love and compassion
Their day is coming
All else are castles built in the air

愛と思いやり
その日々が訪れる
他の全ては 砂上の楼閣

<※1繰り返し>

All the children say

子どもたちは言う

<※2繰り返し>

So what do we do with our lives
We leave only a mark
Will our story shine like a light
Or end in the dark
Give it all or nothing

何をすべきか この人生で
僕たちは残す ただ 印だけを
その物語は輝くのか 光のように
終わるのか 暗闇の中で
捧げるのか 全てを それとも 何もしないのか 

<※2繰り返し>


*****
◆意訳NOTE

2021/07/08
意訳を全部やり直しました

2019/03/20
1回目意訳




このエントリーをはてなブックマークに追加



FANTASY   - Earth, Wind & Fire (1977)

Every man has a place, in his heart there's a space,
And the world can't erase his fantasies

誰しも 人にはある 場所が 心の中の 宇宙が
そして世界に 消せはしない 彼のファンタジーを

Take a ride in the sky, on our ship fantasii
All your dreams will come true, right away

乗り込もう 空へ 僕たちの船 ファンタジー号で
全て 君の夢は叶う 今すぐに

And we will live together, until the twelfth of never
Our voices will ring forever, as one

そして僕たちは生きる 共に  
決して来る事のない 最後の時まで
僕たちの声は響き渡る 永遠に ひとつになって

Every thought is a dream, rushing by in a stream,
Bringing life to our kingdom of doing

あらゆる思考は夢 駆け抜けて行く 流れの中を
吹き込んでいく 命を 僕たちの王国に 
 
Take a ride in the sky, on our ship fantasii
All your dreams will come true, miles away

乗り込もう 空へ 僕たちの船 ファンタジー号で
全て 君の夢は叶う  はるか彼方で

Our voices will ring together until the twelfth of never,
We all, will live forever, as one

僕たちの声は響き渡る 共に
決して来る事のない 最後の時まで
僕たちは皆 生きる 永遠に ひとつになって  

Come to see, victory in a land called fantasy,
Loving life, for you and me, 
to behold, to your soul is ecstasy

来るんだ 確かめるために
勝利を 大地にある ファンタジーという名の
愛する人生を 君と僕のための
ご覧 君の魂は歓びの絶頂へと

You will find, other kind, that has been in search for you,
Many lives has brought you to
Recognize it's your life, now in review

君は見つける 他の何かを 君をずっと探し続けていた
多くの人生が 君に
気付かせた それが君の人生だと 今はレビューしているのだと

And as you stay for the play, fantasy, has in store for you,
A glowing light will see you through
It's your day, shining day, all your dreams come true

そして君が留まる時 開演のために
ファンタジーは 待ち構えている
輝く光は 君を見通すだろう
それが君の人生 輝く日々 全て 君の夢は叶う

As you glide, in your stride with the wind, as you fly away
Give a smile, from your lips, and say
I am free, yes I'm free, now I'm on my way

滑走し その足と翼で 飛び立ち 
微笑みを浮かべ その唇で 言うんだ
自由だと 今 自分の人生で羽ばたいていると


*********
◆意訳NOTE

2021/06/02
意訳を全部修正しました

2019/03/22
意訳を全部修正しました

2018/09/16
意訳を全部修正しました

2017/08/21

1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加




Under Pressure - Queen (1982)

Pressure pushing down on me
Pressing down on you no man ask for

プレッシャー 抑えつける 僕を
伸し掛かる 君に 頼みもしないのに

Under pressure that brings a building down
Splits a family in two
Puts people on streets

プレッシャーの下 それは齎す 建物の崩壊を
引き裂く 家族を 2つに
押し出す 人々を 路上に

that's okay

構わない

<※1>
It's the terror of knowing
What the world is about
Watching some good friends
Screaming 'Let me out'

それは恐怖だ 解することの
何が世界であるのかを
見つめている 良い友人たちを
叫んでいる 「僕を出して」

Pray tomorrow gets me higher
Pressure on people people on streets

祈る 明日が 僕を 引き上げるのを
プレッシャーは 人々の上に 人々は 路上に

Okay

いいんだ

Chippin' around - 
kick my brains around the floor
These are the days 
it never rains but it pours

砕け散る そこら中に 
蹴散らす 僕の思考は 散乱する 床に
こんな日々に
雨は降らない 土砂降り以外は

People on streets 
People on streets 

人々は路上に

<※1繰り返し>

Pray tomorrow - gets me higher higher high
Pressure on people people on streets

祈る 明日に  僕が 引き上げられるのを 
プレッシャーは 人々の上に 人々は 路上に

Turned away from it all like a blind man
Sat on a fence but it don't work

目を背けた その全てから 盲人のように
座り込んだ 柵に でも それは動かない

Keep coming up with love 
but it's so slashed and torn
Why - why - why?
Love love love love love

絶えず現れ続ける 共に 愛と
けれど それは酷く切りつけられ 裂かれている
何故
愛が

Insanity laughs under pressure we're breaking
Can't we give ourselves one more chance

狂気は笑う プレッシャーの下で 僕達は壊れ始め
与える事すら出来ない 自分自身に 再びチャンスを

Why can't we give love that one more chance
Why can't we give love give love give love give love
Give love give love give love give love give love

何故 出来ないのか 僕達は 与える事が 愛に
もう一度 チャンスを
与えることが 愛を

'Cause love's such an old fashioned word
And love dares you to care for

何故なら 愛は あまりにも 時代遅れの言葉だから
そして愛は 思い切らせるから 君に 気遣うようにと

The people on the edge of the night
And loves dares you to change our way of
Caring about ourselves

人々を 瀬戸際にいる 夜の
そして愛は 勇気を与える 君に 変えるために 僕達のやり方を 
大切にするための 自分自身を

This is our last dance
This is our last dance
This is ourselves

これは僕達の最後の動き
これは僕達の最後の振動
これは僕達自身

Under pressure
Under pressure
Pressure

プレッシャーの下




*********
◆意訳NOTE

2021/05/30
意訳を一部修正しました。


2020/03/05
意訳を全部やり直しました。
まだまだ理解出来ていないので、また時間を置いて見直して行きます。

2018/06/26
1回目意訳

*********

グレイテスト・ヒッツ
クイーン
ユニバーサルインターナショナル
2011-01-12





このエントリーをはてなブックマークに追加




Have You Ever Seen The Rain?
Creedence Clearwater Revival(1971)


Someone told me long ago 
There's a calm before the storm
I know, 
It's been comin' for some time 

誰かが言った ずっと昔に 
静けさがあると 嵐の前には
分かっている 
それは来ていると 少し前から

When it's over, so they say, 
It'll rain a sunny day
I know, 
Shinin' down like water

それが過ぎれば 彼らは言う
雨になると 晴れた日は
分かっている
輝き降り注ぐと 惜しげもなく 

I wanna know, have you ever seen the rain?
I wanna know, have you ever seen the rain
Comin' down on a sunny day?

知りたい 
君は見たことがあるのか 雨を
君は見たことがあるのか 雨が
降ってくるのを 晴れた日に

Yesterday and days before
Sun is cold and rain is hard
I know, 
Been that way for all my time

昨日も その前も
太陽は冷たく 雨は激しい
分かっている
ずっとそうだったと

'Til forever,  on it goes 
Through the circle,  fast and slow
I know, 
It can't stop, I wonder

永遠に 続いていく
輪の中を 速く そして 遅く
分かっている
出来ないと 止まることは ないだろうと 

I wanna know, have you ever seen the rain?
I wanna know, have you ever seen the rain
Comin' down on a sunny day?

知りたい 
君は見たことがあるのか 雨を
君は見たことがあるのか 雨が
降ってくるのを 晴れた日に



*********
◆意訳NOTE

2021/04/30
意訳を全部やり直しました

2019/03/29
意訳を全部やり直しました

2016/07/07
一回目意訳

*********


このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ