洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

おかしいところも多々あるかと思います。 何卒ご容赦下さい。 都度読み返しては修正中。

カテゴリ: love songs



That's What Friends Are For -Dionne Warwick with friends (1985)

And I never thought I'd feel this way
And as far as I'm concerned
I'm glad I got the chance to say
That I do believe, I love you

思ってもいなかった 感じられるなんて こんなふうに 
そして 僕に関する限りは
とても喜んでいる 手にした この機会を 伝えるために
信じていることを 僕は愛している 君を

And if I should ever go away
Well, then close your eyes and try
To feel the way we do today
And then if you can remember

だから もし僕が 何処かへ行ってしまうなら
目を閉じて 感じるんだ 
このやり方を 僕たちの 今日の
そして もし君に 思い出せるなら

<※1>
Keep smiling, keep shining
Knowing you can always count on me, for sure
That's what friends are for

微笑みを絶やさず 輝き続けろ
理解して 君はいつでも頼れると 僕を 必ず
友達はいる そのために

<※2>
For good times and bad times
I'll be on your side forever more
That's what friends are for

良い時 そして 悪い時のために
僕はいる 君のそばに ずっと
友達はいる そのために

Well, you came in loving me
And now there's so much more I see
And so by the way
I thank you

君は愛してきた 僕を
そして今 そこにある とても多くを 僕は知る
だから そう 
僕は 感謝する 君に

Oh and then for the times when we're apart
Well, then close your eyes and know
The words are coming from my heart
And then if you can remember

その時 僕たちが離れているなら
目を閉じて 理解するんだ
言葉は やって来ると 僕の心から
そして もし君に 思い出せるなら

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>



*********
◆意訳NOTE

2021/06/08
意訳を全部、修正しました

2019/09/03
意訳を全部、修正しました

2017/05/13
1回目意訳




このエントリーをはてなブックマークに追加




A Whole New World - The soundtrack for the Disney movie Aladdin (1992)

I can show you the world
Shining, shimmering splendid
Tell me, princess, now when did
You last let your heart decide?

僕は見せられる 君に世界を
輝き 煌めく 華麗な
教えて、お姫様 いつだったかを
最後に 自分の心に決めさせたのは

I can open your eyes
Take you wonder by wonder
Over, sideways and under on a magic carpet ride

僕は開かせられる 君の瞳を
連れて行ける 君を 不思議と驚きへ
縦横無尽に 魔法の絨毯に乗って

A whole new world
A new fantastic point of view
No one to tell us "no" or where to go
Or say we're only dreaming

すべてが新しい世界
真新しい夢のような眺め
誰も言わない 2人に 駄目だと 何処へ行くのかと
僕たちは ただ夢を見ているのだと

A whole new world
A dazzling place I never knew
But when I'm way up here, It's crystal clear
That now I'm in a whole new world with you

すべてが新しい世界
まばゆい場所 私が今まで知らなかった
でも ここまで来て はっきり分かる
今 私はいると 全く新しい世界に 一緒に あなたと

Unbelievable sights
Indescribable feeling
Soaring, tumbling, freewheeling
Through an endless diamond sky

信じられない光景
言葉にはできない感覚
舞い上がり 宙返り 自由自在に動きまわる
果てしないダイヤモンドの空を

A whole new world (Don't you dare close your eyes)
A hundred thousand things to see (Hold your breath, it gets better)

すべてが新しい世界 (目を閉じないで)
幾千万のものが見える (息を止めて そのほうがいい)

I'm like a shooting star, I've come so far
I can't go back to where I used to be

まるで流れ星のように 私は来た これほど遠くへ
もう戻れない かつて いた場所へは

A whole new world (Every turn a surprise)
With new horizons to pursue (Every moment, red-letter)

すべてが新しい世界 (繰り返す驚き)
新しい地平線を追い求めて (どの瞬間も 貴重な記録)

I'll chase them anywhere
There's time to spare
Let me share this whole new world with you

追いかけていく 何処へでも
そこにはある 時間が 余るほど
分かち合わせて 全く新しい世界を 一緒に あなたと

A whole new world (A whole new world)
That's where we'll be (That's where we'll be)
A thrilling chase
A wondrous place
For you and me

すべてが新しい世界
それが2人の行き先
スリリングに追い求める
驚くほど素晴らしい場所
君と僕にとって


*********
◆意訳NOTE

2021/05/16
意訳を一部修正しました

2019/05/01
意訳を全部やり直しました。

2018/07/23 追記

意訳におかしい所が多かったので全部修正しました。
また時々見直していきます。

2016/07/28
1回目意訳

********



このエントリーをはてなブックマークに追加





Faithfully - Journey (1983)

Highway run
Into the midnight sun

高速道路を 走る
向かって 真夜中の太陽に

Wheels go round and round
You're on my mind

車輪が ぐるぐる回る
君はいる 僕の胸に

Restless hearts
Sleep alone tonight

落ち着かない心
眠る 独りで 今夜は

Sending all my love
Along the wire

送っている 全て 僕の愛を
沿わせて 電話線に

They say that the road ain't no place to start a family

彼らは言う 道は場所ではないと 始めるための 家族を

Right down the line it's been you and me

最初から最後まで それは僕と君のことだった

And lovin' a music man ain't always what it's supposed to be

そして 愛することは 音楽をする男は 
ならないと いつも 思ったようには

Oh, girl, you stand by me
I'm forever yours
Faithfully

恋人よ 君は居る 傍に
僕は永遠に 君のものだ
誠実に

Circus life
Under the big top world

サーカスの人生
底で 大きく高い 天幕の世界の

We all need the clowns
To make us smile

僕たちは 皆 必要とする 道化師を
互いを 笑顔にするために 

Through space and time
Always another show

くぐり抜ければ 時空を
いつだって もうひとつの舞台

Wondering where I am
I'm lost without you

分からない 何処に 僕はいるのか
迷う 君無しでは

And being apart ain't easy on this love affair

だから 離れるのは 簡単じゃない この愛の関係で

Two strangers learn to fall in love again

見知らぬ2人は 学ぶ 落ちることを 恋に もう一度

I get the joy of rediscovering you

僕は手にする 喜びを 再発見することで 君を

Oh, girl, you stand by me
I'm forever yours
Faithfully

恋人よ 君は居る 傍に
僕は永遠に 君のものだ
誠実に

Faithfully
I'm still yours

誠実に
僕は 未だ 君のものだ

I'm forever yours
Ever yours
Faithfully

僕は永遠に 君のものだ
いつも 君のもとに
誠実に


*****
◆意訳NOTE

2021/05/13
初めて意訳させていただきました。
シンプルな言葉に幾つもの意味を重ねた、とても凝った歌詞です。
すごく難しい。どう訳せばいいのかわからなかった。
おかしな箇所も多いと思いますが何卒ご容赦下さい。
また時間を置いて見直します。



このエントリーをはてなブックマークに追加



 

My heart will go on - Celine Dion (1997)
The theme song to the movie "Titanic".


Every night in my dreams
I see you, I feel you
That is how I know you go on

毎夜 夢の中で
私は見る 感じる あなたを
こうして 私は理解する あなたが 進み続けていると

Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you go on

遥かに 超えて この距離を
そして時空を 間にある 2人の
あなたはやって来た 示すために 進み続けていると

<※1>
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on

近くに 遠くに 何処にいても あなたが
私は信じている 心は 進み続けて行くのだと

<※2>
Once more, you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on

もう一度 あなたは開く 扉を
そして あなたはいる 私の心の中に
だから この心は 進み続けて行く

Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never let go 'til we're gone

愛は触れられる 私たちに 一度だけ
そして 生涯に渡り
決して手放さない 2人が去るまで

Love was when I loved you
One true time I'd hold to
In my life, we'll always go on

愛とは 私が愛した時だった あなたを
ひとつの真実の時間に しがみつき
この人生で 2人はいつも 進み続けて行く

<※1~2繰り返し>

You're here, there's nothing I fear
And I know that my heart will go on

あなたは此処にいる 何もない 恐れは
だから私は知っている この心は 進み続けて行くと

We'll stay forever this way
You are safe in my heart
And my heart will go on and on

私たちは進む 永遠に この航路を
あなたは無事でいる 私の心の中で
だから この心は 進み続けて行く


*********
◆意訳NOTE
2021/05/07

初めて意訳しました。
歌詞全体を通して、シンプルかつ、多くの意味を持つ言葉が使われています。
タイトルにもなっている「Go On」は多くのことを表現していると思うので
特定の言葉で訳出できない。そのため、シンプルに「進み続ける」と、しました。

続けるのは、進むこと、愛、命、夢、旅、あるいは他の何かなのか、
それは聴く方の心におまかせしたいと思います。

訳は、また時間を置いて見直します。




このエントリーをはてなブックマークに追加



Africa -Toto (1982)

I hear the drums echoing tonight
But she hears only whispers of some quiet conversation

僕は聴く ドラムが鳴り響いている 今夜
けれど 彼女が聴くのは 囁きだけ 静かな会話の

She's coming in, 12:30 flight
The moonlit wings reflect the stars that guide me towards salvation

彼女は来る 12時半のフライト
月あかりの翼が 映し出す星々は 導く 僕を 救いへと

I stopped an old man along the way
Hoping to find some long forgotten words or ancient melodies

僕は呼び止めた 老人を 道の途中で
見つけるために 長い間 忘れられていた言葉や古代の調べを

He turned to me as if to say, 
"Hurry boy, it's waiting there for you"

彼は振り向いた こう言うかのように
「急げ若者よ それは待っている 君を」

<※1>
It's gonna take a lot to take me away from you
There's nothing that a hundred men or more could ever do

多くのことが必要となる 僕を遠ざけるには 君から
何もない 百人か それ以上の男たちに 出来ることなど

<※2>
I bless the rains down in Africa
Gonna take some time to do the things we never had

僕は祝福する 雨は 降り注ぐ アフリカに
少し時間はかかる するために 2人が今まで してこなかったことを

The wild dogs cry out in the night
As they grow restless, 
longing for some solitary company

リカオンは叫ぶ 夜に
彼らは落ち着きを失うにつれ
求めていく 誰か孤独な仲間を

I know that I must do what's right
As sure as Kilimanjaro rises like Olympus above the Serengeti

分かっている 僕はすべきだと 正しいことを
キリマンジャロが聳え立つように 
オリンポスのごとく セレンゲティの上に

I seek to cure what's deep inside, 
frightened of this thing that I've become

僕は癒そうとしている 心の奥底にあるものを
恐れを 自分がこうなったことの

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

Hurry boy, she's waiting there for you

急げ若者よ 彼女は待っている 君を


*********
◆意訳NOTE

2021/04/26
意訳を全部修正しました

2019/02/21追記
意訳を修正しました

2018年7月16日追記
全部意訳しなおしました。

2016年8月25日
一回目意訳

*********

このエントリーをはてなブックマークに追加



Moon River
Soundtrack to the movie "Breakfast at Tiffany’s"
Audrey Hepburn (1962)

Moon river, wider than a mile
I'm crossing you in style some day

月の川 1マイルよりも広い川幅を
私は渡っていく あなたへと 華麗に いつの日か

Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you're going,
I'm going your way

夢を創る あなたは つれない人
何処へでも あなたが行くところへ
私も行く あなたの道を

Two drifters, off to see the world
There's such a lot of world to see

2人の漂流者が 旅立つ 世界を見るために
そこにはある こんなにも沢山の 見るべき世界が 

We're after the same rainbow's end,
waiting, round the bend

私たちは 追いかけている 同じ虹の終わりを
待っている 曲がり角で

My Huckleberry Friend,
Moon River, and me

私のハックルベリーなお友達
月の川 そして私と


*********
◆意訳NOTE

◆2021/04/22
意訳を全部修正しました

「My Huckleberry Friend」はどう意訳すればいいのかわからず。

「Huckleberry」という言葉に、多くの意味、ニュアンスを含ませていると思うのと、
言葉の響きも素敵なので、そのまま「ハックルベリーなお友達」としました。

また時間を置いて見直します。

◆2019/01/22
意訳を全部修正しました

◆2017/08/08
1回目意訳



このエントリーをはてなブックマークに追加



You Spin Me Round -Dead Or Alive (1984)

If I, I get to know your name
Well if I, could trace your private number, baby

もし僕が君の名を知り
突き止められたなら 電話番号を

All I know is that to me
You look like you're lots of fun
Open up your lovin' arms
I want some, want some

僕に分かるのは 僕にとって
君が見えることだけ とても楽しそうに
広げて その愛しい腕を
僕は求めている 何かを

I set my sights on you (and no one else will do)
And I, I've got to have my way now, baby

僕は定めた 照準を 君に(他の誰にも出来ない)
だから僕は 自分なりに やらなくちゃならない

All I know is that to me
You look like you're having fun
Open up your lovin' arms
Watch out here I come

僕に分かるのは 僕にとって
君が見えることだけ 楽しんでいるように
広げて その愛しい腕を
気をつけて ここに僕は来る

<※>
You spin me right round, baby
Right round like a record, baby
Right round round round

君は混乱させる 僕を
右回りのレコードのように
正しくまわす ぐるぐると

<※くりかえし>

I got to be your friend now, baby
And I would like to move in just a little bit closer

僕は君の友達になった
だから もう少しだけ 近づきたい

All I know is that to me
You look like you're lots of fun
Open up your lovin' arms
Watch out, here I come

僕に分かるのは 僕にとって
君が見えることだけ とても楽しそうに
広げて その愛しい腕を
気をつけて ここに僕は来る

<※くりかえし>
<※くりかえし>

I want your love
I want your love

求めている 君の愛を


*********
◆意訳NOTE
2021/04/22
意訳を全て修正しました

2019/04/07
意訳を少し修正しました。

2018/11/17
意訳を全て修正しました

2016/10/10
1回目意訳


*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



A Groovy Kind Of Love
Diane & Annita (1965) covered by Phil Collins (1988)

<※1>
When I'm feeling blue
All I have to do
Is take a look at you, 
Then I'm not so blue

僕が感じる時 憂鬱を
しなければならないのは
見ることだけだ 君を
そうすれば 然程でもなくなる

When you're close to me
I can feel your heart beat
I can hear you breathing near my ear

君が近くにいる時 
僕は感じられる その胸の鼓動を
聴ける 息遣いを この耳元で

<※2>
Wouldn't you agree?
Baby you and me 
Got a groovy kind of love

思わないか
君と僕は
手に入れたと 格好いい愛の類いを

Anytime you want to 
You can turn me into
Anything you want to
Anytime at all

いつでも 君は望めば
変化させられる 僕を
何でも 求めるままに
いつであろうと

When I kiss your lips
Ooh I start to shiver
Can't control the quivering inside

僕がキスする時 その唇に
始まる 身震いが
コントロール出来ない 揺さぶる心を 

<※2繰り返し>
<※1繰り返し>

When I'm in your arms
Nothing seems to matter
My whole world could shatter
I don't care

僕がいる時 その腕の中に
何も無いかに見える 問題は
この世界が粉々になっても
構いはしない

<※2繰り返し>

We got a groovy kind of love
We got a groovy kind of love, oh
We got a groovy kind of love

僕たちは手に入れた 格好いい愛の類を


*********
◆意訳NOTE

2021/04/21
意訳を全部やり直しました。
難しいです。また時間を置いて見直します。

2018/04/01
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



Two Hearts -Phil Collins (1988)

Well, there was no reason to believe she'd always be there
But if you don't put faith in what you believe in
It's getting you nowhere

そう、理由は無かった 信じられる 彼女がいつもそこにいると
でも  もし置かなければ 信頼を 君が信じるものに
それじゃあ 先が見えない

'Cos it hurts, you never let go
Don't look down, just look up
Cos she's always there to behind you, just to remind you

傷つくから 君は決して手放さない
俯くな 上を向け
彼女はいつも居るから 後ろに 君の
ただ思い出させるために 

Two hearts, believing in just one mind
You know we're two hearts believing in just one mind

2つの心 信じている ただひとつの気持ちを
知っているだろう
僕たちは2つの心で信じていると ただひとつの気持ちを

'Cos there's no easy way to, to understand it
There's so much of my life in her, and it's like I'm blinded

無いから 簡単な方法が 理解するために それを
そこには有るから 沢山の僕の人生が 彼女の中に
だから それは 僕が 盲目であるかのように

And it teaches you to never let go
There's so much love you'll never know
She can reach you no matter how far
Wherever you are

教える 君に 決して手放すなと
そこには 沢山の愛があると 君は決して知ることのない
彼女は追いつける 君に どれほど遠くても 
何処にいても 君が

Two hearts, believing in just one mind
Beating together till the end of time

2つの心 信じている ただひとつの気持ちを
高鳴っている 一緒に 終わるまで 時が

You know we're two hearts believing in just one mind
Together forever till the end of time

知っているだろう 
僕たちは2つの心で信じていると ただひとつの気持ちを
一緒に 永遠に 終わるまで 時が

She knows (she knows)
There'll always be a special place in my heart for her
She knows, she knows, she knows

彼女は知っている
そこにはあると いつも 特別な場所が 僕の胸の中に 彼女のために
彼女は分かっている 

Yeah, she knows (she knows)
No matter how far apart we are
She knows, I'm always right there beside her

そう 彼女は分かっている
どれほど離れていても 2人が
彼女は知っている 僕はいつも居ると 傍に 彼女の


*********
◆意訳NOTE

2021/04/20
意訳を全部やり直しました。
難しいです。また時間を置いて見直します。

2018/03/24
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Be My Baby -The Ronettes - (1964)

The night we met I knew I needed you so

あの夜 2人は出会った
僕には分かっていた 必要だったと 君が 

And if I had the chance I'd never let you go

そして、もしチャンスがあったなら
決して離さない 君を

So won't you say you love me
I'll make you so proud of me
We'll make 'em turn their heads every place we go

言ってくれないか 愛していると
思わせてみせる 誇らしく 僕のことを
2人は皆を振り向かせられる 
何処でも 行く先々で

<※1>
So won't you, please
(Be my, be my baby) Be my little baby
(My one and only baby) Say you'll be my darlin'
(Be my, be my baby) Be my baby now
Wha-oh-oh-oh

だから お願いだ
なってくれないか 僕の可愛い人に
言ってくれ 恋人に、僕の可愛い人になると 今

I'll make you happy, baby, just wait and see
For every kiss you give me, I'll give you three

してみせる 君を幸せに すぐに分かるさ
キスしてくれるたび 僕は3度キスしよう

Oh, since the day I saw you
I have been waiting for you
You know I will adore you 'til eternity

あの日から 僕が見た君を
待ち続けている
知っているだろう 
僕は敬い愛すると 君を 永遠に

<※1繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2021/04/19
意訳を全部修正しました。

2019/02/12
意訳を全部修正しました。

2017/05/29
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ