That Lucky Old Sun -Frankie Laine (1949)
Covered by Aretha FRANKLIN (1962)


Up in the mornin'
Out on the job
Work like the devil for my pay

朝に起き
仕事へ向かい
亡者のように働く 
金のために

But that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day.

なのに 
あの幸運な、癪に障る太陽は
何もすることがない
ただ転がっているだけ
天国を
一日中

I got to work for my family, 
toil for my kids
Sweat till I'm wrinkled and gray

家族のために働き 
子供のために苦労を重ね
汗をかき続ける 
皺だらけで白髪になるまで

While that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day

あの幸運な、癪に障る太陽は
何もすることがない間
ただ転がっているだけ
天国を
一日中

Good Lord above, 
don't you see I'm pining, 
tears all in my eyes

主よ 
見えませんか
痩せて、焦がれ
涙をためた私の目が

Send down your cloud 
with a silver lining, 
lift me to Paradise

届けて下さい 
あなたの雲を 
銀の光と共に
私を引き上げて
楽園へ 

Show me that river, 
take me across
Wash all my troubles, 
wash them away

見せて下さい、川を
導いて下さい、対岸へ
私の抱える困難を
全て洗い流して

Like that lucky old sun, give me nothing to do
But roll around heaven all day

あの幸運な、癪に障る太陽のように
何もすることを与えず
ただ転がっていさせて
天国を
一日中

Good Lord above, 
can't you see I'm trying, 
tears all in my eyes

主よ 
見えませんか
藻掻き、抗い
涙をためた私の目が

Send down your cloud 
with a silver lining, 
lift me to Paradise

届けて下さい 
あなたの雲を 
銀の光と共に
私を引き上げて
楽園へ 

Show me that river, 
take me across
Wash all my troubles away

見せて下さい、川を
導いて下さい、対岸へ
私の抱える困難を
全て洗い流して

But that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day.

それでも
あの幸運な、癪に障る太陽は
何もすることがない
ただ転がっているだけ
天国を
一日中



*********
◆意訳NOTE

2024/02/21
意訳を少し調整しました。
難しいわね。この歌詞は本当に難しい。
「old」は「癪に障る」と意訳しました。「忌々しい」からの連想です。
これがいいかどうかは分からない。
また時間を置いて見直します。

2019/03/22
意訳を全部修正しました。
「that lucky old sun」の含む意味は随分深い気がします。
空でごろごろしてるお日様と別の意味が重なっている。

2017/10/26
一回目意訳
*********