The Dock Of The Bay -Otis Redding-(1967)

Sittin' in the mornin' sun
I'll be sittin' when the evenin' come
Watching the ships roll in
And then I watch 'em roll away again, yeah

座っている 朝陽の中で
座っているだろう 夕暮れ時も
眺めながら 船が 押し寄せるのを
そしてまた 僕は見る それが出ていくのを 再び

<※1>
I'm sittin' on the dock of the bay
Watching the tide roll away
Ooo, I'm just sittin' on the dock of the bay
Wastin' time

僕は座っている 桟橋に この湾の
眺めながら 潮が流れていくのを
僕はただ座り込んでいる 桟橋に この湾で
無駄にしながら 時間を

I left my home in Georgia
Headed for the 'Frisco bay
Cause I've had nothing to live for
And look like nothin's gonna come my way

後にした 故郷 ジョージアを
向かった フリスコ湾へと
何も持っていなかったから 生きる目的を
そして 何もやって来そうにない 僕の人生には

<※1繰り返し>

Look like nothing's gonna change
Everything still remains the same
I can't do what ten people tell me to do
So I guess I'll remain the same, yes

何も変わりそうにない
全ては 未だ留まっている 同じ状態で
僕には出来ない 10人が言うことは やれと
だから思う 僕はずっとこのままだろうと 

Sittin' here resting my bones
And this loneliness won't leave me alone
It's two thousand miles I roamed
Just to make this dock my home

座り込む ここで 休めている 骨を
孤独は離れず 僕を1人にしない
2千マイル 歩き回った
ただするために この桟橋を 僕の家に

Now, I'm just gonna sit at the dock of the bay
Watching the tide roll away
Oooo-wee, sittin' on the dock of the bay
Wastin' time

今 僕はただ座る 桟橋に この湾の
眺めながら 潮が流れていくのを
座っている 桟橋に この湾で
無駄にしながら 時間を


*********
◆意訳NOTE

2021/04/26
意訳を全部やり直しました。

2019/05/28
意訳を少し修正しました。

2019/04/16
意訳を全部修正しました

2017/08/15
1回目意訳

*********