Both Sides Now Joni Mitchell (1969)

Rows and flows of angel hair
And ice cream castles in the air
And feather canyons everywhere

並んで流れる 天使の髪
アイスクリームの城が 空に浮かび
羽の峡谷は あちらこちらに

I've looked at clouds that way

僕は見ていた 雲を そんなふうに

But now they only block the sun
They rain and snow on everyone

けれど今 それは ただ遮る 太陽を
雨と雪を降らせる すべての人に 

So many things I would have done
But clouds got in my way

多くのことが 出来ただろう
けれど 雲が塞いだ 僕の道を 

I've looked at clouds from both sides now

僕は見ていた 雲を 両側から 今

From up and down and still somehow
It's cloud's illusions I recall

上と下から すると 未だに どういうわけか
雲の錯覚を 思い出す

I really don't know clouds at all

僕は本当に分かっていない 雲を まったく

Moons and Junes and ferries wheels
The dizzy dancing way you feel
As every fairy tale comes real

月と太陽 そして 観覧車
目眩がしそうに踊る感覚
どんな御伽噺も現実になって行く

I've looked at love that way

僕は見ていた 愛を そんなふうに

But now it's just another show
You leave 'em laughing when you go

けれど今 それは ありふれた 見世物
君は残した 彼らに 笑いを 去り際に

And if you care, don't let them know
Don't give yourself away

もし気になるなら 彼らには 知らせるな
さらけ出すな 本当の姿を

I've looked at love from both sides now

僕は見ていた 愛を 両側から 今

From give and take and still somehow
It's love's illusions I recall

与えて受け取り すると 未だに どういうわけか
愛の錯覚を 思い出す

I really don't know love at all

僕は本当に分かっていない 愛を まったく

Tears and fears and feeling proud,
To say "I love you" right out loud
Dreams and schemes and circus crowds

涙と恐れ そして 感じて 誇りを
言うために「愛している 君を」はっきりと
夢と構想 サーカスの人だかり

I've looked at life that way

僕は見ていた 人生を そんなふうに

But now old friends they're acting strange
They shake their heads, they say I've changed

けれど今 古い友達は 様子がおかしい
彼らは振る 頭を 口にする 僕が変わったと

Well something's lost, but something's gained
In living every day.

何かは失われ けれど 何かは得られた
生きていく日々の中で

I've looked at life from both sides now

僕は見ていた 人生を 両側から 今

From win and lose and still somehow
It's life's illusions I recall

勝利と敗北から すると 未だに どういうわけか
人生の錯覚を 思い出す

I really don't know life at all

僕は本当に分かっていない 人生を まったく

I've looked at life from both sides now

僕は見ていた 人生を 両側から 今

From up and down, and still somehow
It's life's illusions I recall

上と下から すると 未だに どういうわけか
人生の錯覚を 思い出す

I really don't know life at all

僕は本当に分かっていない 人生を まったく


*********
◆意訳NOTE

2021/05/11
意訳を全部やり直しました。

「illusions」は思い違い、勘違い、錯覚、みたいな感じかと思います。
「雲は水や氷の集まり、にも関わらず、自分にはアイスクリンのお城みたいに見えていた。
そんな思い違い、勘違いが愛や人生にもあった」現段階ではそのように解釈しています。

「Moons and Junes and ferries wheels」に関しては <https://moons-junes.com/pages/faq>の説明を参考にさせていただいています。moons は月と共に過ごす長い夜の複数形(いっぱいの夜)、Junesは一年で一番昼が長い夏至の季節の複数形(いっぱいの昼)。観覧車が回るように、長い夜と長い昼を繰り返しながら、沢山のことを経験する恋の季節、という感じかと。

難しいです。
また時間を置いて見直します。

2019/01/20追記
意訳を全部やり直しました。

2018年6月17日追記
意訳全体をやり直しました。

2017年3月10日
一回目意訳