That Lucky Old Sun -Frankie Laine (1949)
Covered by Aretha FRANKLIN (1962)
Up in the mornin'
Out on the job
Work like the devil for my pay
朝に起き
仕事へ向かい
亡者のように働く
金のために
金のために
But that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day.
なのに
あの幸運な、癪に障る太陽は
何もすることがない
ただ転がっているだけ
天国を
一日中
天国を
一日中
I got to work for my family,
toil for my kids
Sweat till I'm wrinkled and gray
家族のために働き
子供のために苦労を重ね
汗をかき続ける
皺だらけで白髪になるまで
皺だらけで白髪になるまで
While that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day
あの幸運な、癪に障る太陽は
何もすることがない間
ただ転がっているだけ
天国を
一日中
天国を
一日中
Good Lord above,
don't you see I'm pining,
tears all in my eyes
主よ
見えませんか
痩せて、焦がれ
見えませんか
痩せて、焦がれ
涙をためた私の目が
Send down your cloud
with a silver lining,
lift me to Paradise
届けて下さい
あなたの雲を
あなたの雲を
銀の光と共に
私を引き上げて
楽園へ
楽園へ
Show me that river,
take me across
Wash all my troubles,
wash them away
見せて下さい、川を
導いて下さい、対岸へ
私の抱える困難を
全て洗い流して
Like that lucky old sun, give me nothing to do
But roll around heaven all day
あの幸運な、癪に障る太陽のように
何もすることを与えず
何もすることを与えず
ただ転がっていさせて
天国を
一日中
天国を
一日中
Good Lord above,
can't you see I'm trying,
tears all in my eyes
主よ
見えませんか
藻掻き、抗い
見えませんか
藻掻き、抗い
涙をためた私の目が
Send down your cloud
with a silver lining,
lift me to Paradise
届けて下さい
あなたの雲を
あなたの雲を
銀の光と共に
私を引き上げて
楽園へ
楽園へ
Show me that river,
take me across
Wash all my troubles away
見せて下さい、川を
導いて下さい、対岸へ
私の抱える困難を
全て洗い流して
But that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day.
それでも
あの幸運な、癪に障る太陽は
何もすることがない
何もすることがない
ただ転がっているだけ
天国を
一日中
天国を
一日中
*********
◆意訳NOTE
2024/02/21
意訳を少し調整しました。
難しいわね。この歌詞は本当に難しい。
「old」は「癪に障る」と意訳しました。「忌々しい」からの連想です。
これがいいかどうかは分からない。
また時間を置いて見直します。
2019/03/22
意訳を全部修正しました。
「that lucky old sun」の含む意味は随分深い気がします。
空でごろごろしてるお日様と別の意味が重なっている。
2024/02/21
意訳を少し調整しました。
難しいわね。この歌詞は本当に難しい。
「old」は「癪に障る」と意訳しました。「忌々しい」からの連想です。
これがいいかどうかは分からない。
また時間を置いて見直します。
2019/03/22
意訳を全部修正しました。
「that lucky old sun」の含む意味は随分深い気がします。
空でごろごろしてるお日様と別の意味が重なっている。
2017/10/26
一回目意訳
*********