洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

カテゴリ: Aretha Franklin



A Rose Is Still A Rose -Aretha Franklin - (1998)

Listen dear,
I realize that you've been hurt,
Deeply, because I've been there,

聞きなさい
私は気付いてる 貴女が傷ついているのを
深く 何故なら 私はいたから 其処に

But regardless to who, what, why, when, and where,

関係ない 誰が 何を 何故 何時 そして 何処でいようと 

We are all precious in his sight.
And a rose still and always will be a rose.

私達は 誰もが 大切な存在 神の前で
そして薔薇は 今も これからも ずっと 薔薇

There was a rose I knew, I met her once or twice before
She was a pretty sweet thing, not the least bit insecure

薔薇がいた 私は知っていた
会った事がある 彼女に 1度か2度 以前に
可愛くて優しくて 少しも安全じゃなかった

Then you came with your slick game and played with her youth
Ashamed of the way you lied, played with the truth, hey, hey

あなたは来た 巧妙な企みと共に
そして弄んだ 彼女の若さを
恥ずべき嘘をつき 翻弄した 真実を

Mmm, she never knew what hit her
Steal her honey, then forget her

彼女には全く分からなかった 
何が襲ったのか 彼女を
盗み出す その甘い蜜を
やがて忘れる 彼女を

A rose
She wears a flower
Tryin' to forget about you

薔薇
彼女は身に纏っている 花を
忘れようとして あなたのことを

<※1>
Cause a rose is still a rose
Baby, girl, you're still a flower

何故なら 薔薇は 今も 薔薇だから
可愛い娘よ 貴女は 今も 花だから

<※2>
He can't lead you and then take you
Make you and then break you
Darlin', you hold the power

彼には出来ない 
導くことも 連れて行くことも 
どうすることも やがて 壊す 貴女を
可愛い娘よ 貴女は持っている 力を

Now believe me when I tell you that I've been hurt myself
When he tells you that he loves you and sees nobody else

今 信じてほしい 私が言ったなら 貴女に
私も傷付けていたと 自分自身を
彼が言う時 貴女に 愛していると 
目に入らないと 他の誰も

And now you're so tough tryin' to wear tight clothes and things
Tossin' and flossin', tryin' to fill the void heartbreak brings

今 貴女は とても辛い 
身につけようとして 窮屈な服や物を
放り投げ 見せびらかし 
埋めようとして 隙間を
傷心が齎した

Oh, oh, yeah
When she faces the mirror, yeah
She's cryin', you can't hear her

向き合っている時 鏡と
彼女は泣いている 
あなたには聞こえない

Now the rose is still a rose
She wears a flower, tryin' to forget about you

今 薔薇は 薔薇のまま
彼女は身に纏っている 花を
忘れようとして あなたのことを

<※1繰り返し>

<※3>
He can't lead you and then take you
Make you and then break you
Baby, girl, you hold the power

彼には出来ない 
導くことも 連れて行くことも 
どうすることも やがて 壊す 貴女を
可愛い娘よ 貴女は持っている 力を

<※1~2繰り返し>

Let your life be in the sunshine
Not the darkness of your sorrow

さあ 貴女の人生を 太陽の光の下へと
暗闇じゃない その悲しみの

You may see your all today
When you know it'll come tomorrow

貴女は見るかもしれない 自分の全てを 今日
理解する時に 訪れるのだと 明日が

Tough to be, but life ain't over
Just because your man is gone

厳しくても 人生は終わりじゃない
恋人が去ったからといって

Girl, love yourself and love to love
Cause without him your life goes on

可愛い娘よ 愛しなさい 自分自身を
そして愛することを
何故なら 彼がいなくても 人生は続くから

Without him your life goes on
Without him your life goes on

彼がいなくても 
貴女の人生は続いて行くのだから


<※1繰り返し>
<※3繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/07/24
意訳を全部やり直しました

2018/08/15 
2回目意訳

2017/07/16
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加




You Make Me Feel Like A Natural Woman -Aretha Franklin - (1967)

Looking out on the morning rain
I used to feel so uninspired

眺めている 朝の雨を
私は かつて感じていた 退屈だと

And when I knew I had to face another day
Lord, it made me feel so tired

そして 気付いた時 
私は向き合わなければならなかったと 別の日に
主よ それは私に 感じさせた うんざりだと

Before the day I met you, life was so unkind
But your the key to my peace of mind

以前の日々は 貴方と出会う 
人生は とても意地悪だった
けれど 貴方は鍵
私に安らぎをもたらす 心の

<※1>
'Cause you make me feel,
You make me feel,
You make me feel like
A natural woman

何故なら 貴方は私に 感じさせるから
ありのままの 普通の 女性のように

When my soul was in the lost and found
You came along to claim it

私の魂が 遺失物取扱所にあった時
貴方は来た 受け出すために それを

I didn't know just what was wrong with me
Till your kiss helped me name it

私には分からなかった 
何が間違っていたのか 私の
貴方のキスが手伝ってくれるまで 
名前を言うのを それの

Now I'm no longer doubtful, of what I'm living for
And if I make you happy I don't need to do more

今 私に もう疑いはない 
何のために生きているのか
そして もし 私が貴方を幸せに出来るなら
私には必要ない することは これ以上

<※1繰り返し>

Oh, baby, what you've done to me
You make me feel so good inside
And I just want to be, close to you
You make me feel so alive
You make me feel,

何を 貴方はしたのか 私に
貴方は私に感じさせる とても良い気分だと
そして 私はただ 求めている 近づきたいと 貴方に
貴方は私に感じさせる 生き生きしていると
貴方は私に感じさせる

You make me feel,
You make me feel like
A natural woman

貴方は私に感じさせる
ありのままの 普通の 女性のように


*********
◆意訳NOTE

2020/07/18
意訳を全部やり直しました

2018/09/01
2回目意訳

2018/08/16
1回目意訳


*********

5CD ORIGINAL ALBUM SERIES BOX SET/ARETHA FRANKLIN
ARETHA FRANKLIN(アレサ・フランクリン)
Warner Music
2010-02-27




このエントリーをはてなブックマークに追加



◆Think -Aretha Franklin (1980)
Soundtrack for the movie "The Blues Brothers".

<※1>
You better think (think) 
Think about what you're trying to do to me
Think (think, think)
Let your mind go, let yourself be free

よく考えなさい
考えなさい 何を 貴方は しようとしているのか 私に
よく考えなさい
心のままに 自分自身を解き放って

Let's go back, let's go back
Let's go way on back when I didn't even know you
You couldn't have been too much more than ten (just a child)

戻りましょう 戻るのよ
戻りましょう ずっと前に 
私が知りもしなかった頃に 貴方を
貴方は もっともっと 
10歳にも満たなかった頃に(ただの子供)

I ain't no psychiatrist, I ain't no doctor with degrees
It don't take too much high IQ's 
To see what you're doing to me

私は精神科医でも 学位のある博士でもない
必要ない それほど高い知能指数は
理解するために 何を 貴方が しているかを 私に

<※1繰り返し>

Oh, freedom (freedom), freedom (freedom)
Oh, freedom, yeah, freedom
Freedom (freedom), freedom (freedom)
Freedom, oh freedom

自由、自由、そう 自由

Hey, think about it, think about it
There ain't nothing you could ask 
I could answer you but I won't (I won't)
I was gonna change, but I'm not 
To keep doing things I don't

考えなさい それを そのことを
何もない 貴方が 頼めることなど
私は応えられた 貴方に でも しない(やらない)
私は変わろうとした でも 違う
続けて行くために 物事を 私がしない

<※1繰り返し>

People walking around everyday 
Playing games, taking score
Trying to make other people lose their minds
Ah, be careful you don't lose yours, oh

人々は歩いてる あちらこちらを 毎日
ゲームをして 稼いでいる 点数を
他の人に 失わせようとして その心を
気をつけなさい 貴方は無くさないで 自分自身を

<※1繰り返し>

You need me (need me) 
And I need you (don't you know)
Without each other there ain't nothing people can do, oh
Think about it, baby (What are you trying to do me)

貴方には必要 私が (必要なの 私が)
そして 私には必要 貴方が (知ってるでしょ)
お互いがいなければ 何もない 人々に出来ることなど
考えなさい そのことを 
(何を 貴方は しようとしてるのか 私に)


*********
◆意訳NOTE

2020/07/23

「I was gonna change, but I'm not 
To keep doing things I don't」

ここ、よくわからないです。
いったんbut I'm notで文章を切る形で意訳しなおしました。

2020/07/12
意訳を全部やり直しました

2018/08/16
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Ever Changing Times -Aretha Franklin ft.Michael McDonald(1991)

It's an ever changing time

刻々と移り変わって行く時間

<※1>
I see, that clock upon the wall
Well it don't bother me at all 
It's an ever changing time

私は見る 時計を 壁に掛かった
それは 構いはしない 私の事を どんな時も
移り変わっていく時間は

And me, ever changing time 
Everything is going so much faster

そして私も 移り変わって行く時間の中で
全てが 進んでいく とても速く

It seems like I'm
Watching my life, and everything I do 
Wonder if the dreams that I believed in
Still come true

まるで私は
見つめているかのよう この人生と 全ての事を 自分がする
夢を 私は信じていた それは まだ叶うのか

Caught in between, it comes back to

間に挟まった それが戻ってくる

<※2>
You and me running out of time, I gotta find me a better understanding 

貴方と私には もう残り少ない 時間が
私は 辿り着かなくてはならない
自分を 良く理解することに

<※3>
Everything keeps forgetting whats mine,
I gotta find me a way, less-demanding 

全てを 忘れて行くばかり 何が 私の物なのかを
私は辿り着かなくてはならない やり方に 負担のない

<※4>
And we're holding on so tight, together, all of our lives

だから 私達は 握っている とても強く
一緒に 全てを 2人の人生を

And I, I had some big idea 
So much of my life, still not completed 

そして私は 持っていた 幾つかの 大きな考えを
そう この人生の多くは まだ完成していない 

Hopes and Fears 
Watching it change, into something new 
Wondering it I'm gonna find the answer, loving you

期待と不安は
見つめている それが変化するのを 何か新たなものへと
不思議なことに 私は辿り着こうとしている 答えに
愛している 貴方を

All of my life, it comes back to

全ての私の人生 それが戻ってくる

<※2~4繰り返し>
<※1繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/05/30
意訳を全部やり直しました。

回る時計の針。刻々と移り変わって行く時間。
互いを掴んで回り続ける長針と短針に、
2人の姿を、人生を重ねて歌っています。

まだ分からない箇所も多々あるので、また時間を置いて見直したいと思います。

2018/08/15追記
意訳をすべてやり直しました。

2017/05/07
一回目意訳
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加


I say a little prayer(1967) -covered by Aretha Franklin(1968)

The moment I wake up
Before I put on my makeup
I say a little prayer for you

目覚める瞬間
化粧をする前に
私は捧げる 小さな祈りを 貴方のために

While combing my hair now
And wondering what dress to wear now
I say a little prayer for you

髪を梳かし
悩みながら 何を着て行こうかと
私は捧げる 小さな祈りを 貴方のために

<※1ここから>
Forever and ever, you'll stay in my heart
And I will love you

永遠に そして ずっと 貴方は居続ける この胸の中に
私は愛していく 貴方を

Forever and ever, we never will part
Oh, how I love you

永遠に そして ずっと 2人は決して離れたりしない
私は愛している 貴方を

Together, forever, that's how it must be
To live without you
Would only mean heartbreak for me

一緒に 永遠に そうあるべき
貴方無しで生きる
それが意味するのは 胸が張り裂けるほどの悲しみ 
私にとって

<※1ここまで>

I run for the bus, dear
While riding I think of us, dear
I say a little prayer for you

私は走る バスへ
乗っている間 考えている 2人の事を
私は捧げる 小さな祈りを 貴方のために

At work I just take time
And all through my coffee break time
I say a little prayer for you

仕事は ただ時間をかける
そして コーヒーブレイクの間 ずっと
私は捧げる 小さな祈りを 貴方のために

<※1くりかえし>

My darling, believe me(Believe me)
For me there is no one 
but you
Please love me, too
I'm in love with you

最愛の人 信じて 私を (信じて 私を)
私には 誰もいない
貴方以外は
お願い 愛して 私も
私は愛している 貴方を

(Answer my prayer)Answer my prayer babe
(Answer my prayer)Say you love me too
(Answer my prayer)Answer my prayer babe
(Answer my prayer) yeah

(応えて 私の祈りに) 応えて 私の祈りに
(応えて 私の祈りに) 言って 貴方も愛していると 私を
(応えて 私の祈りに) 応えて 私の祈りに
(応えて 私の祈りに) 

<※1くりかえし>

My darling, believe me
For me there is no one 
But you
Please love me, too

最愛の人 信じて 私を (信じて 私を)
私には 誰もいない
貴方以外は
お願い 愛して 私も

This is my prayer(Answer my prayer)
Answer my prayer now, babe(Answer my prayer baby)
This is my prayer(Answer my prayer)
Answer my prayer now, babe(Answer my prayer baby)

これが私の祈り(応えて この祈りに)
応えて 私の祈りに 今 (応えて この祈りに)
これが私の祈り(応えて この祈りに)
応えて 私の祈りに 今 (応えて この祈りに)

Say you love me, too

言って 貴方も愛していると 私を

This is my prayer(Answer my prayer)
I'm in love with you (Answer my prayer baby)

これが私の祈り(応えて この祈りに)
私は愛している 貴方を(応えて この祈りに)


*********
◆意訳NOTE

2019/09/27
意訳を全部修正しました

2018/08/11追記
意訳を全部修正しました

2016/08/21
第一回目意訳

*********
5CD ORIGINAL ALBUM SERIES BOX SET/ARETHA FRANKLIN
ARETHA FRANKLIN(アレサ・フランクリン)
Warner Music
2010-02-27





このエントリーをはてなブックマークに追加



That Lucky Old Sun -Frankie Laine (1949)
covered by Aretha FRANKLIN (1962)


Up in the mornin'
Out on the job
Work like the devil for my pay

朝に起き
仕事へと向かい
亡者のように働く 金のために

But that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day.

けれど運のいい年老いた太陽は 何もせず
ただ転がっている 天国で 一日中

I got to work for my family, 
toil for my kids
Sweat till I'm wrinkled and gray

家族のために働き 
子供のために苦労を重ね
汗をかき続ける 皺だらけで白髪になるまで

While that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day

運のいい年老いた太陽が 何もせず
天国で一日中 転がっている間も

Good Lord above, 
don't you see I'm pining, 
tears all in my eyes

主よ 見えませんか 
涙で一杯になっている私の目が

Send down your cloud 
with a silver lining, 
lift me to Paradise

届けて下さい 貴方の雲を 
銀の光と共に
引き上げて私を 楽園へと 

Show me that river, 
take me across
Wash all my troubles, 
wash them away

見せて下さい 川を
導いて下さい 対岸へと
私の抱える困難を
全て洗い流して

Like that lucky old sun, give me nothing to do
But roll around heaven all day

私に何もしてくれない 運のいい年老いた太陽のように
ただ転がっていたい 天国で 一日中

Good Lord above, 
can't you see I'm trying, 
tears all in my eyes

主よ 見えませんか 
藻掻いている私が
涙で一杯になっている私の目が

Send down your cloud 
with a silver lining, 
lift me to Paradise

届けて下さい 貴方の雲を 
銀の光と共に
引き上げて私を 楽園へと 

Show me that river, 
take me across
Wash all my troubles away

見せて下さい 川を
導いて下さい 対岸へと
この困難を全て洗い流して

But that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day.

なのに運のいい年老いた太陽は 何もせず
ただ転がっている 天国で 一日中



*********
◆意訳NOTE

2019/03/22
意訳を全部修正しました。
「that lucky old sun」の含む意味は随分深い気がします。
空でごろごろしてるお日様と別の意味が重なっている。

2017/10/26
一回目意訳
*********










このエントリーをはてなブックマークに追加




I Knew You Were Waiting (For Me)
-George Michael, Aretha Franklin (1986)


Like a warrior that fights
And wins the battle
I know the taste of victory

勇者のように戦い
この手に掴み取る
勝利の味を僕は知っている

Though I went through some nights
Consumed by the shadows
And was crippled emotionally

いくつもの夜を過ごした
闇にうずくまり
不安定な感情に揺さぶられながら

Somehow I made it through the heartace, yes I did
I escaped
I found my way out of the darkness, kept my faith
Kept my faith

何とか心の痛みは乗り越えた
逃げられたんだ
暗闇から脱出す方法を見つけた 
想いを貫き 信じる道を突き進むことで

And the river was deep 
I didn't falter
When the mountain was high
I still believed
When the valley was low
It didn't stop me, no no

川が底知れぬほど深くとも
僕は躊躇しなかった
山が高くそびえようとも
僕は信じていた
谷が目がくらむほど低くとも
僕を止める事はできなかった

I knew you were waiting
Knew you were waiting for me, uh uh

わかっていたんだ 君が待っていると
君が僕を待っているのだと

With and endless desire
I kept on searching
Sure in time our eyes would meet

果てしなく膨らむ想いとともに
僕は探し続けた
時が来れば必ず2人の眼と眼は合うと

And like the bridge is on fire
The hurt is over
One touch and you set me free

炎で燃え上がる橋のように
傷は跡形もなく焼け落ちる
ただ一度触れるだけで君は僕を自由にする

No, I don't regret a single moment, no, I don't
I know you don't, looking back
When I think of all those disappointments
I just laugh (I know you do) I just laugh

一瞬たりとも後悔しない
君が振り向いてくれなくても
全てが期待はずれに終わると思うなら
笑えばいい ただ笑えばいい

When the river was deep, I didn't falter
When the mountain was high
I still believed
When the valley was low
It didn't stop me
I knew you were waiting
I knew you were waiting for me

川が底知れぬほど深くとも
山が高くそびえようとも
僕は信じていた
谷が目がくらむほど低くとも
わかっていたんだ 君が待っていると
君が僕を待っているのだと

So we were drawn together through destiny
I know this love we share was meant to be

僕たちは運命の力で引き寄せられた
この愛は2人で分かち合う宿命だ

(I knew you were waiting)
(I knew you were waiting)
I knew you were waiting, (I knew you were waiting for me)

わかっていた
君が僕を待っていると

I even thought that love
(I still believe) when the valley was low
(It didn't stop me) nothing can stop me now

僕が思っていた愛だ
谷が目がくらむほど低くとも
如何なるものも僕を止められない

(Knew you were waiting, know I knew you were waiting for me)

わかっていたから 君が僕を待っていると

when the mountain was high
(I still believe) oh, when the valley was low
(It didn't stop me) no, it didn't stop me

高くそびえる山も
目がくらむほど低い谷も
僕を止めることなどできなかった

(Knew you were waiting for me, knew you were waiting for me)
oh yeah

わかっていたから 君が僕を待っていると


*********
◆意訳NOTE

アレサ姐さんwith ジョージ・マイケルの世界的大ヒット。80’sを代表する説明不要の名曲です。今頃2人で仲良く歌ってるかしら。ブルース・ブラザーズのミュージシャンも揃ってガチライブかな。アレサ姐さん、ジョージ・マイケル、そして先に逝った全てのミュージシャン達の新しい生が輝きに溢れた良いものでありますように。 

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加

aretha


P8170085

このエントリーをはてなブックマークに追加



A Change Is Gonna Come -
Sam Cooke (1964) covered by Aretha Franklin (1967)

There's an old friend that
I once heard say
Something that touched my heart
And it began this way

古い友人から
聞いた事がある
何かが私の琴線に触れた
物語はこんなふうに始まった

I was born by the river
In a little tent
And just like the river
I've been runnin ever since

僕は川の畔で生まれた
小さなテントの中で
そしてまるで川のように
いつだって流れ続けてきた

He said it's been a long time comin'
But I know my change is gonna come
Oh yeah

彼は言った
随分長い時間がかかっているが
変化が訪れる事を知ってると

He said it's been too hard livin'
But I'm afraid to die
I might not be if I knew
What was up there
Beyond the sky

彼は言う 生きることは難しいと
でも私は死を恐れている
怖がることなどないのに
空の向こうに
何があるかを知っていれば

It's been a long, a long time comin'
But I know my change has got to come
Oh yeah

随分長い時間がかかっている
けれど私は変化を迎えられると知っている

I went, I went to my brother
And I asked him, brother
Could you help me, please?

私は兄を訪ね
そして頼んだ
助けて欲しい お願いだから

He said, good sister
I'd like to but I'm not able
And when I, when I looked around
I was right back down
Down on my bended knees
Yes I was, oh

兄は言った 可愛い妹よ
助けてやりたいが 僕にはできない
そして周囲を見渡した時
私は膝から崩れ落ちていった

There've been times that I thought
I thought that I wouldn't last for long
But somehow right now I believe
That I'm able, I'm able to carry on

以前は考えたこともあった
続けていくことは出来ないだろうと
けれど何故か 今は信じている
私はやり続けていけるだろうと

I tell you that it's been along
And oh it's been an uphill journey
All the way

貴方に伝えよう それはいつも共にあったと
はるか上を目指す旅の途中も
いつ如何なる時も

But I know, I know, I know
I know my change is gonna come

けれど私は知っている
変化が訪れると

Sometimes I had to cry all night long
Yes I did
Sometimes
I had to give up right
For what I knew was wrong

時には 夜通し泣き続けた
泣いたんだ
そして時には
すぐに諦めなければならなかった
それが誤りだとわかっていても

Yes it's been an uphill journey
It's sure's been a long way comin
Yes it has

困難な旅を続けながら
確かに長い距離を歩いてきた
ずっと私は

It's been real hard
Every step of the way
But I believe, I believe
This evenin' my change is come
Yeah I tell you that
My change is come

困難は付きまとう
長い道のりの中で超えていく全ての段階に
でも私は信じている
今夜私に変化が起こると
私に変化が訪れると


*********
◆意訳NOTE

2018/08/16
1回目意訳


*********

5CD ORIGINAL ALBUM SERIES BOX SET/ARETHA FRANKLIN
ARETHA FRANKLIN(アレサ・フランクリン)
Warner Music
2010-02-27




このエントリーをはてなブックマークに追加



Willing To Forgive -Aretha Franklin -(1994)

I read her letters 
And I saw her picture 
And I smelled her cheap perfume, hmm 
It must have come from you

彼女の手紙を読んだ
写真も見た
安っぽい香水の匂いもした
貴方に移り香がついていたから

How could you touch her 
Lay down beside her 
Well, there just ain't no excuse 
You shouldn't have been so loose

なぜ彼女に触れたの
なぜ隣に横たわったの
言い訳など出来ないはず
貴方は気を緩めるべきじゃなかった

I saw the telephone bill 
You must be out of your mind 
If you think you can smooth it over 
Then you're wasting your time

電話の請求書を見た
まるで気が触れたみたい
有耶無耶にできると思っているなら
時間を浪費することになる

Well, I'm willing to forgive you but I can't forget 
'Cause you really, really, really, really 
hurt me this time 

貴方を許してあげる でも忘れるなんてできない
なぜなら貴方は本当に
この事で私を傷付けたから

And I guess I can go on although I must admit 
I've been busy, busy, busy, busy thinkin' that I'm gonna mess around some time

多分やっていける でも気持ちの整理はつかない
余計な事ばかり考えて 当分の間は混乱するでしょう

You're such a liar 
You took her and her children 
Out for the afternoon 
While I was sittin' waitin' on you

貴方はなんて嘘つきなの
彼女と子どもを連れて
午後に外出していたなんて
私が椅子に座り貴方を待っていた時に

How could you do it 
You should've been here with me 
You just couldn't do it 
You had to be in the streets, uh

なぜそんな事をしたの
貴方はここで私と一緒にいるべきだったのに
それをしなかったのは
道に出ていく必要があったからなんて

Well, I heard through the grapevine 
You've been messin' around 
When you thought you were gettin' over 
That's when my baby I found, oh... 

人づてに聞いた
貴方がブラブラしてるって
全て終わったと貴方が思い込んでいた時に
私のお腹に命が宿った時に

Well, I'm willing to forgive you but I can't forget 
'Cause you really, really, really, really hurt me this time (You really hurt me) 

貴方を許してあげる でも忘れるなんてできない
なぜなら貴方は本当に この事で私を傷付けたから

And I guess I can go on although I must admit 
I've been busy, busy, busy, busy 
thinkin' that I'm gonna mess around some time

多分やっていける でも気持ちの整理はつかない
余計な事ばかり考えて 当分の間は混乱するでしょう

I gave my heart, gave my time 
=Gave my soul 'cause love was blind 
I can't explain this poor excuse 
Of a man of a boy who was born to lose

心も時間も魂も全て捧げた
なぜなら愛は盲目だから
説明することさえできない こんな見え透いた
失うために生まれてきた幼稚な男の言い訳を

I paid the rent, washed your clothes 
Cooked your food and I only God knows 
Only God knows why I stay with you 
I guess (Guess I) I'm in love

家賃を払い 洗濯をし
貴方のために料理を作った それは神様が知ってる
ただ神様だけが理解してる なぜ私が貴方と一緒にいるのかを
それは多分 愛しているから


*********
◆意訳NOTE

2018/08/15追記

意訳がおかしかったので全てやり直しました。
アレサ姐さんは意識が回復しご自宅でホスピスケアを受けているようです。
まだ生きていて欲しい。
彼女のために祈ります。

2017/04/10
一回目意訳

*********





このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ