洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

おかしいところも多々あるかと思います。 何卒ご容赦下さい。 都度読み返しては修正中。

カテゴリ: Moon songs



Grapefruit Moon -Tom Waits(1973)

Grapefruit moon, one star shining, shining down on me
Heard that tune, and now I'm pining, honey, can't you see?

葡萄柚の月
ひとつの星が輝き
照らしている
僕は

聴いた
あの調べを

そして今
恋い焦がれている

愛しい君よ
分かるだろう?

'Cause every time I hear that melody, well, something breaks inside
And the grapefruit moon, one star shining, can't turn back the tide

あの旋律を聴く度に
何かが壊れて行く
心の中で

葡萄柚の月
ひとつの星が輝き
照らしている
僕は

押し戻せない
この流れを

Never had no destinations, could not get across
You became my inspiration, oh but what a cost

目的地も無く
渡ることも出来ずにいた
君は僕の閃きになった
でも、そのせいで

'Cause every time I hear that melody, well, something breaks inside
And the grapefruit moon, one star shining, is more than I can hide

あの旋律を聴く度に
何かが壊れて行く
心の中で

葡萄柚の月
ひとつの星の輝きを
僕はもう
隠しきれない

Now I'm smoking cigarettes and I strive for purity
And I slip just like the stars into obscurity

僕が煙草を吸いながら
保とうとしている純潔は
やがて滑り落ちる
星が消えて行くように

'Cause every time I hear that melody, well, puts me up a tree
And the grapefruit moon, one star shining, is all that I can see

あの旋律を聴く度に
僕は木に登って行く

葡萄柚の月
ひとつの星の輝きだけを
僕は見ている




*********
◆意訳NOTE

2023/07/03
意訳を全部修正しました。
もう50年前の歌になるんやね。
いつ聴いても素敵な歌です。

2021/09/09
意訳を全部修正しました
また時間を置いてみなおします。

2019/02/16
意訳を修正しました

2018/06/28
一回目意訳



このエントリーをはてなブックマークに追加



Moonlight Serenade 
Alton Glenn Miller, lyrics by Mitchell Parish (1939)
covered by 
Frank Sinatra

I stand at your gate 
and the song that I sing is of moonlight.

僕は立つ
君の門に
そして歌う
月の光を

I stand and I wait
for the touch of your hand in the June night.

僕は立ち
そして待つ
君の手に
触れるのを
この6月の夜

The roses are sighing a moonlight serenade.

薔薇のつく溜息は 
月光の小夜曲

The stars are aglow 
and tonight how their light sets me dreaming.

星は赤く輝く
今夜 どうやって
その光は
僕を夢心地に
させてくれるのか

My love, do you know 
that your eyes are like stars brightly beaming?

愛する人 
知っているかい?
君の瞳は
星のように
輝き煌めいていると

I bring you and sing you a moonlight serenade.

僕は君を連れ 
そして歌う 
月光の小夜曲

Let us stray till break of day
In love's valley of dreams.

彷徨おう 
夜が明けるまで
夢の愛の谷を

Just you and I, a summer sky,
A heavenly breeze kissing the trees.

2人きり 
夏の空
天国の風が 
キスをする 
樹々に

So don't let me wait, 
come to me tenderly in the June night.

だから
待たせないで
来てほしい 
優しく 
この6月の夜 

I stand at your gate 
and I sing you a song in the moonlight,

僕は立つ
君の門に
そして歌う
月の光の中で

A love song, my darling, a moonlight serenade.

愛の歌 
僕の恋人 
月光の小夜曲


*********
◆意訳NOTE 

2023/06/30
意訳を少し調整しました。
動画はカーリー・サイモンからフランク・シナトラに差し替えました。

2019/04/22
意訳を全部修正しました

2018/07/26
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Kisses In The Moonlight -George Benson - (1986)

Oh, what a night
Now don't you feel like flyin'
Everything's right
You can't blame me for tryin'

なんて夜なんだ
感じないかい
飛んでいるみたいに

すべて上手くいく
君は責められない 
僕がしようとするのを

Love, look up there
The stars are all aligned
Now don't you think it's time, ho, ho, ho

愛しい人 
見上げてごらん
星はすべて出揃った
思わないか 
今こそ その時だと

Closer to me
I want to feel your breathing permanently
Cause darling, I'm not leaving here

もっと近くに
感じたいんだ 
君の息遣いを 
ずっとずっと

愛しい人 
僕は離れたりしないから 

Till I get what I've been waiting for
Some twenty-five or more
That's all I need, oh

手に入れるまで 
ずっと待ち続けていたものを
四半世紀か、それ以上
必要なのは それだけだ

<※1>
Kisses in the moonlight, sugar
That would make this night complete
There have got to be

キスをしよう
月明かりの下で 甘く
それがこの夜を完璧にする
そうするべきだ

<※2>
Oh, kisses in the moonlight, sugar
Fly away with me

キスをしよう
月明かりの下で 甘く
飛んでいこう 
僕と一緒に

Most of our days
We get so busy runnin'
Lost in a maze
We've got no time for fun and dreams

僕らはいつも
忙しく走り回っている
迷路の中を彷徨い
楽しみ、夢を見るための
時間もなく

Every now and then
A dream is real
And this is how it feels, yeah, yeah

時に
夢はリアルだ
そして これこそが 
その感じなんだ

For once in your life
Forget about tomorrow
Tonight is the night
Our worries seems so far away

一度だけ 
人生の中で
忘れよう 
明日のことなど

今夜が、その夜
心配事は 
ずっと遠くに感じられる

You'll hold me in your arms
So tenderly
I only want a taste
Of your sweet, sweet, ooh

抱きしめて 僕を
そう 優しく
欲しいんだ 
君の甘い感触が

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

Don't let this night end right now
Cause in your arms is where I need to be

夜を終わらせないで 
今すぐには
だって君の腕の中 
そこが僕には必要だから

Oh, oh, oh
Yeah, yeah
Kisses in the moonlight
And you know
Oh, oh, oh
Ooh

キスをしよう
月明かりの下で

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>




*********
◆意訳NOTE

2023/06/29
意訳を少し調整しました

2019/09/13
意訳を全部修正しました

2017/10/09
第一回目 意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加





Dancing in the Moonlight - Boffalongo(1970)
Covered by King Harvest (1972) 

We get it on most every night
And when that ol' moon gets so big and bright

僕たちは楽しんでる 
ほとんど毎晩
そして下弦の月が
大きく輝く時

It's a supernatural delight
Everybody was dancing in the moonlight

その神秘的な喜びに
誰もが踊った 
月明かりの中で

<※1ここから>

Everybody here is out of sight
They don't bark and they don't bite

みんな、ここにいる 
見えない場所に
誰も吠えない 
誰も噛まない

They keep things loose, they keep things light
Everybody was dancing in the moonlight

ゆったりと軽やかに
誰もが踊った 
月明かりの中で

<※1ここまで>

<※2ここから>

Dancing in the moonlight
Everybody's feeling warm and bright

踊る 
月明かりの中で
みんなの気持ちは 
暖かく明るい

It's such a fine and natural sight
Everybody's dancing in the moonlight

とても素敵で
自然な光景
誰もが踊る 
月明かりの中で

<※2ここまで>

We like our fun and we never fight
You can't dance and stay uptight

僕たちは好きだ 
楽しいことが 
喧嘩はしない

君は踊りながら 
緊張しちゃいられない

It's a supernatural delight
Everybody was dancing in the moonlight

その神秘的な喜びに
誰もが踊った 
月明かりの中で

<※2くりかえし>
<※1くりかえし>
<※2くりかえしながらフェードアウト>


*************************
■意訳NOTE

初めて意訳させていただきました。
いろんなバンド、シンガーがカバーしてる名曲です。




このエントリーをはてなブックマークに追加



Moon River
Soundtrack to the movie "Breakfast at Tiffany’s"
Audrey Hepburn (1962)

Moon river, wider than a mile
I'm crossing you in style some day

月の川 
その幅は1マイルよりも広い

私は渡っていく 
あなたのもとへ 
華麗に
いつの日か

Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you're going,
I'm going your way

夢を創る、あなたはつれない人
何処へでも 
あなたが行くところへ
私も行く 
あなたの道を

Two drifters, off to see the world
There's such a lot of world to see

2人の漂流者が
旅立つ 
世界を見るために
沢山の世界を見るために 

We're after the same rainbow's end,
waiting, round the bend

私たちは 
追いかけていく 
同じ虹の果てで
待っている 
曲がるところで

My Huckleberry Friend,
Moon River, and me

私のハックルベリーなお友達
月の川 
そして私が


*********
◆意訳NOTE

◆2021/04/22
意訳を全部修正しました

「My Huckleberry Friend」はどう意訳すればいいのかわからず。

「Huckleberry」という言葉に、多くの意味、ニュアンスを含ませていると思うのと、
言葉の響きも素敵なので、そのまま「ハックルベリーなお友達」としました。

また時間を置いて見直します。

◆2019/01/22
意訳を全部修正しました

◆2017/08/08
1回目意訳



このエントリーをはてなブックマークに追加



How High the Moon -Lola Albright - (1940)
the musical number from the Broadway revue "Two for the Show" 


Somewhere there's music
How faint the tune

どこかに音楽がある
なんて微かな調べ

Somewhere there's heaven
How high the moon

どこかに天国がある
なんて高い月

There is no moon above
When love is far away too

頭上に月はない
愛が遠く離れている時も

Till it comes true 
That you love me as I love you

君が僕を愛するまで
僕が君を愛するように

Somewhere there's music
It's where you are

どこかに音楽がある
そこに君は居る

Somewhere there's heaven
How near, how far

どこかに天国がある
なんて近く 
なんて遠い

The darkest night would shine
If you would come to me soon

真暗な夜は輝くだろう
君が来てくれたなら 
今すぐ

Until you will, how still my heart
How high the moon

それまで 
どうやって心を静めようか
どれほど月は高いのか

'How high the moon'
Is the name of the song
How high the moon

「なんて高い月」
それは歌の題名
どれほど月は高いのか

Though the words may be wrong
We're singing it because you ask for it
So we're singing it just for you

言葉は間違っているかもしれないが
僕たちは歌っている 
君が求めるから

歌っている 
ただ君のために

How high the moon
Does it touch the stars
How high the moon
Does it reach out to Mars

なんて高い月
星に触れそうな
火星に届きそうな

Though the words may be wrong to the song
We're asking a high, high, high, high
High is the moon

歌詞は間違っているかもしれないが
僕たちは求めてる 
その高まりこそが

Though the words may be wrong to the song
We're ought to make high, high, high, high
High is the moon

歌詞は間違っているかもしれないが 
僕たちは高揚すべきだ 
それこそが


*********
◆意訳NOTE

2020/11/30
意訳を全部やり直しました

2017/09/06
一回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



Harvest Moon -Neil Young (1992)

Come a little bit closer
Hear what I have to say

おいで もう少し近くに
聞いて 僕が言わなくちゃならないことを

Just like children sleepin'
We could dream this night away.

まるで子どもたちが眠るように
僕たちは夢を見ていられた 
夜明けまで

But there's a full moon risin'
Let's go dancin' in the light

でも 満月が昇っている
踊りに行こう 
月明かりのもとへ 

We know where the music's playin'
Let's go out and feel the night.

分かってる 
音楽が流れる場所は

外へ行こう 
感じよう 
この夜を

Because I'm still in love with you
I want to see you dance again

僕はまだ 
君を愛しているから

見たいんだ 
君の踊りを
もう一度

Because I'm still in love with you
On this harvest moon.

僕はまだ 
君を愛しているから
このハーベスト・ムーンに

When we were strangers
I watched you from afar

2人が見知らぬ同士だった頃
僕は見ていた 君を 遠くから

When we were lovers
I loved you with all my heart.

2人が恋人同士だった頃
僕は愛していた 君を 心から

But now it's gettin' late
And the moon is climbin' high

でも今は 
もう遅くなってきた
月は高くなっている

I want to celebrate
See it shinin' in your eye.

祝福したいんだ
君の瞳の中の
その輝きを

Because I'm still in love with you
I want to see you dance again

僕はまだ 
君を愛しているから
見たいんだ 
君の踊りを
もう一度

Because I'm still in love with you
On this harvest moon.

僕はまだ 
君を愛しているから
このハーベスト・ムーンに

*********
◆意訳NOTE

2020/08/01
意訳を全部やり直しました

2018年1月31日
1回目意訳

*********


このエントリーをはてなブックマークに追加



Mr Moonlight -Piano Red(1962)

Mr. Moonlight 

月明かりの紳士

You came to me 
One summer night

君は来てくれた 
僕のもとに
あの夏の夜

And from your beam you made my dream 
And from the world you sent my girl 
And from above you sent us love 

君の輝きで 
僕の夢を照らし

その世界から送ってくれた 
女の子を

高い場所から届けてくれた 
2人に愛を

And now she in mine 
I think you're fine 
Because we love you 
Mr. Moonlight

今 彼女は僕のもの
君も元気だと思ってる
だって2人は君を愛しているから
月明かりの紳士を

Mr. Moonlight,  
Come again please 
Here I am on my knees 
Beggin if you please

月明かりの紳士
来てくれないか 
もう一度
僕は跪き
君に頼む 
もし良ければと

And the night you don't come my way 
I pray and pray more each day 
Because we love you 
Mr. Moonlight

夜に
君が僕の道を照らさなければ
繰り返し祈ろう 
来る日も来る日も
だって2人は君を愛しているから
月明かりの紳士を


*********
◆意訳NOTE

◆2019/03/21
意訳を全部 修正しました

◆2018年1月31日


*********




このエントリーをはてなブックマークに追加




Blue moon (1934) covered by Billie Holiday in 1952

Blue moon
You saw me standing alone
Without a dream in my heart
Without a love of my own

ブルームーン
君は見ていた 
1人で立ちすくむ僕を

夢も描けず
愛も抱けず

Blue moon
You knew just what I was there for
You heard me saying a prayer for
Someone I really could care for

ブルームーン
君は知っていた 
僕がそこにいたのを

聞いていたんだ 
祈っているのを

僕が気にかけていた
誰かのために

And then there suddenly appeared before me
The only one my arms will hold
I heard somebody whisper please adore me
And when I looked to the moon it turned to gold

突然僕の前に現れた
たったひとつの 
この手で抱きしめるもの

僕は聞いた 
誰かが囁くのを 
愛してほしいと

見上げる月は変わっていった 
ゴールドに

Blue moon
Now I'm no longer alone
Without a dream in my heart
Without a love of my own

ブルームーン
今 僕はもう1人じゃない
夢も描けず
愛も抱け無いような



*********
◆意訳NOTE

2019/02/19
意訳を修正しました

2017/09/03


*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Fly Me To The Moon - Diana Krall - (Quartet Performances, Las Vegas)

Fly me to the moon
Let me play among the stars
Let me see what spring is like
On a-Jupiter and Mars

私を月まで連れて行って
星の海で遊ばせて 
見せて欲しい どんな春なのか
木星と火星に訪れるのは

In other words: hold my hand
In other words: baby, kiss me

言い換えるなら この手を握って
ようするに ねえ キスをして

Fill my heart with song
And let me sing for ever more
You are all I long for
All I worship and adore

この心を歌で満たして
歌わせて ずっといつまでも
貴方は私が待ち焦がれいた
賛美と敬愛の全て

In other words: please, be true
In other words: I love you

言い換えるなら 本気になって
ようするに 貴方を愛してる


*********
◆意訳NOTE

2019/01/22
意訳を少し修正しました

2018/09/16
意訳を少し修正しました

2017/08/26

好きな人に告白するのが照れくさくて「月まで連れてって」って歌い出す。すごくチャーミングなラブソング。いろんな人がカバーしててヴォーカリストの数だけ味がある。今日はDiana Krallのジャズアレンジで。

イディオム:In other words 言い換えれば、つまり。

*********

Live In Paris
Diana Krall
Verve
2002-10-26




このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ