洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

カテゴリ: Life feeling




Sowing the Seeds of Love - Tears For Fears (1989)

High time, we made a stand 
and shook up the views of the common man

すべき時だ 僕たちは踏ん張った
そして揺さぶった 見識を 大衆の

The love train rides from coast to coast
D.J.'s the man we love the most

愛の列車は走る 海岸から海岸へ
DJこそが男だ 僕たちが最も愛する

Could you be, could you be squeaky clean
And smash any hope of democracy

君はなれるのか 清廉潔白に
そして打ち砕けるのか あらゆる希望を 民主主義の

As the headline says you're free to choose

見出しにあるように 君は自由に選択出来る

There's egg on your face and mud on your shoes
One of these days they're gonna call it the blues, yeah

面目をつぶし 泥が靴につく
いずれ 彼らは呼び始める それを ブルースと

Sowing the Seeds of Love, seeds of love, 
seeds of love, sowing the seeds
Sowing the Seeds of Love, seeds of love
seeds of love,sowing the seeds

蒔いている 愛の種を

I spy tears in their eyes
They look to the skies for some kind of divine intervention

僕は密かに見る 涙を 彼らの瞳に
彼らは見る 空を 求めて 何らかの 聖なる介入を

Food goes to waste
So nice to eat, so nice to taste

食べ物は無駄になる
素敵だ 食べることは
楽しい 味わうことは

Politician Grannie with your high ideals

政治家のお節介屋は 君の崇高な理想と共に

Have you no idea how the Majority feels?

分からないのか 大多数の人々が どう感じているのか

So without love and a promised land
We're fools to the rules of a Government plan

愛と約束の地も無く
僕たち愚か者は 従っている 規則に 政府が計画する

Kick out the style, Bring back the jam

蹴散らせ この体制を 取り戻せ 音楽を

Sowing the Seeds of Love, seeds of love, sowing the seeds
Sowing the Seeds of Love, seeds of love, sowing the seeds

蒔いている 愛の種を

The birds and the bees
My girlfriend and me, in love

鳥と蜜蜂
彼女と僕は 恋をしている

Feel the pain
Talk about it
If you're a worried man
then shout about it

感じる 痛みを
話す それについて
もし君が心配しているなら
叫べ そのことを

Open hearts, feel about it
Open minds, think about it

開いて 胸を 感じろ それを
開いて 心を 考えろ それを

Everyone, read about it
Everyone, scream about it!
Everyone (Everyone )
Everyone (Everyone ) read about it, read about it

皆 読むんだ それを
皆 叫ぶんだ そのことを
誰もが(皆)
誰もが(皆)読む それについて

Read in the books in the crannies and the nooks there are books to read

本から読む 隅から隅まで 
そこにはある 読むべき本が

Sowing the Seeds of Love, we are sowing the seeds

蒔いている 愛の種を 
僕たちは蒔いている 種を

Sowing the seeds
Sowing the Seeds of Love, sowing the seeds
Sowing the Seeds of Love
Sowing the Seeds of Love

蒔いている 愛の種を

Mr. England Sowing the Seeds of Love

ミスター・イングランドは蒔いている
愛の種を

<※1>
Time to eat all your words
Swallow your pride
Open your eyes

時間だ 撤回する 全ての君の言葉を
捨てろ プライドを
開け その目を

<※1繰り返し>

Time to eat all your words
(High time we made a stand and shook up the views of the common man)
Swallow your pride
(And The love train rides from coast to coast)

時間だ 撤回する 全ての君の言葉を
(すべき時だ 僕たちは踏ん張った そして揺さぶった 見識を 大衆の)

捨てろ 君のプライドを
(そして愛の列車は走る 海岸から海岸へ)

Open your eyes(Every minute of every hour )
Open your eyes(I Love a Sunflower) 
Open your eyes(And I believe in lovepower, Love power
Open your eyes(LOVEPOWER)

開け その目を 
(どんな時も)
(僕は好きだ 向日葵が)
(そして僕は信じている 愛の力を)
(愛の力を)

Sowing the Seeds of Love, seeds of love, sowing the seeds
Sowing the Seeds of Love, seeds of love, sowing the seeds
Sowing the Seeds of Love, seeds of love

蒔いている 愛の種を

Sowing the Seeds, an end to need
And the Politics of Greed

蒔いている 種を
終わらせる 求める事を
そして貪欲な政治を

Sowing the Seeds of Love, seeds of love, sowing the seeds
Sowing the Seeds of Love(hand in hand ), 
seeds of love(hand in hand ), sowing the seeds
Sowing the Seeds of Love, seeds of love
Sowing the Seeds

蒔いている 愛の種を(手をつないで)

An end to need
The Politics of Greed

終わらせる 求めることを
貪欲な政治を


****
意訳NOTE

2020/09/20
初めて意訳させていただきました。
難しい
何言ってるのかわからない(;・∀・)

また時間を置いて見直したいと思います。

****



このエントリーをはてなブックマークに追加




Don't cry for me Argentina
The song for the musical Evita (1976)

It won't be easy, you'll think it strange
When I try to explain how I feel 
That I still need your love after all that I've done

それは簡単ではありません
あなたは思うでしょう 不思議に
私がしようとする時 説明を どれほど感じているかを
私は まだ必要としていると あなたの愛を
全ての事の後で わたしが為した

You won't believe me
All you will see is a girl you once knew
Although she's dressed up to the nines
At sixes and sevens with you

あなたは 信じないでしょう 私を
全て あなたが見ようとするのは 
ある女の子だけ かつて知っていた
たとえ 彼女が正装していても
途方にくれていても 共に あなたと

I had to let it happen, I had to change
Couldn't stay all my life down at heel
Looking out of the window, staying out of the sun

私はしなければならなかった 
私は変わらなければならなかった
出来なかった 留めることは
この人生のすべてを みすぼらしいままに
窓の外を見て 太陽の光を避けて

So I chose freedom
Running around, trying everything new
But nothing impressed me at all
I never expected it to

だから私は選んだ 自由を
走り回って しようとして 全てを 新しく
けれど 何事も 感銘を与えなかった 私に 全く
私は思いもしなかった そうなるとは

<※1>
Don't cry for me Argentina
The truth is I never left you
All through my wild days
My mad existence
I kept my promise
Don't keep your distance

泣かないで 私のために アルゼンチンよ
本当は、私は置き去りにはしなかった あなたを
この荒れた日々、狂った生活 全てを通して
私は守った 約束を
取り続けないで あなたの距離を

And as for fortune, and as for fame
I never invited them in
Though it seemed to the world they were all I desired

幸運 そして 名声を
私は決して招き入れはしなかった
たとえ そう見えたとしても 世界には
全てを私が望んだように

They are illusions
They are not the solutions they promised to be
The answer was here all the time
I love you and hope you love me

それは幻想
それは解決策じゃない 彼らが約束した そうなると
答えは ここにあった どんな時も
私は愛している あなたを
そして願っている あなたも 愛していると 私を

<※1繰り返し>

Have I said too much?
There's nothing more I can think of to say to you.
But all you have to do is look at me to know
That every word is true

言い過ぎましたか
何もありません これ以上 
私に考えられる 言うべきことは あなたに
けれど あなたが すべきことは
私を見て 理解することだけです
全ての言葉が 真実であると


****
意訳NOTE
2020/09/13
初めて意訳させていただきました。
また時間を置いて見直したいと思います。

****




このエントリーをはてなブックマークに追加




Money For Nothing -  Dire Straits (1985)

Now look at them yo-yos, that's the way you do it
You play the guitar on the MTV

見ろ そのヨーヨーを
それがやり方だ 君の
君は弾く ギターを MTVで

That ain't workin' that's the way you do it
Money for nothin' and your chicks for free

それは機能していない
それがやり方だ 君の
金は価値無き物事のために 
君の女の子たちは無料で

<※1>
Now that ain't workin' that's the way you do it
Lemme tell ya them guys ain't dumb

今や それは機能していない
それがやり方だ 君の
言わせてくれ 彼らに
人々は愚かではないと

Maybe get a blister on your little finger
Maybe get a blister on your thumb

たぶん 出来るだろう 水ぶくれが 君の小指に
たぶん 出来るだろう 水ぶくれが 君の親指に

<※2>
We got to install microwave ovens
Custom kitchen deliveries

僕たちは する必要がある 
組み込みを 電子レンジの
カスタムキッチンの配送を

<※3>
We got to move these refrigerators
We got to move these colour TVs

僕たちは 動かす必要がある 
これらの冷蔵庫を
これらのカラーテレビを

See the little faggot with the earring and the make-up
Yeah buddy that's his own hair

見ろ その小さな同性愛者を
耳飾りをつけ、化粧をしている
やあ 兄弟
あれは彼の自分の髪だ

That little faggot got his own jet airplane
That little faggot he's a millionaire

あの小さな同性愛者は 手に入れた
彼自身のジェット飛行機を
あの小さな同性愛者 彼は大富豪だ

<※2~3 2回繰り返し>

I shoulda learned to play the guitar
I shoulda learned to play them drums

僕は学ぶべきだった 弾くことを ギターを
僕は学ぶべきだった 叩くことを ドラムを

Look at that mama, she got it stickin' in the camera man
We could have some fun

見ろ あの母親を 彼女は撮らせた カメラマンに
僕たちは持てた 幾許かの楽しみを

And he's up there, what's that? Hawaiian noises?
Bangin' on the bongoes like a chimpanzee

そして 彼はそこにいる
何だあれは 南の島の音なのか
激しく打ち叩いていている ボンゴを
チンパンジーのように

Oh, that ain't workin' that's the way you do it
Get your money for nothin', get your chicks for free

それは機能していない 
それがやり方だ 君の
手に入れろ 君の金を 価値無き物事のために
手に入れろ 君の女の子たちを 無料で

<※2~3 繰り返し>

Listen here

聞け

Now that ain't workin' that's the way you do it
You play the guitar on the MTV

今や それは機能していない
それがやり方だ 君の
君は弾く ギターを MTVで

<※1 繰り返し>

Money for nothin' and chicks for free
Get your money for nothin' and your chicks for free

金は価値無き物事のために 女の子たちは無料で
手に入れろ 君の金を 価値無き物事のために 
手に入れろ 君の女の子たちを 無料で


*************
意訳NOTE

2020/09/13
初めて意訳させていただきました。
すごく難しい(;´Д`)
また時間を置いて見直したいと思います。

*************



このエントリーをはてなブックマークに追加



Smooth Operator -Sade (1984)

Diamond life, lover boy
He move in space with minimum waste and maximum joy

ダイヤモンドの生き方 浮気な男
彼は移動する 空間を 最小の徒労と 最大の喜びで 

City lights and business nights
When you require streetcar desire for higher heights

街の灯り ビジネスの夜
貴方が求める時 欲望という名の列車を 最上の 高まりのために

No place for beginners or sensitive hearts
When sentiment is left to chance
No place to be ending but somewhere to start

来る場所じゃない 初心者や 繊細な心の持ち主は
感情を 成り行きに任せるなら
相応しい場所じゃない 終わりを迎えるには
けれど どこかで 始まる

<※1>
No need to ask
He's a smooth operator
Smooth operator, smooth operator
Smooth operator

必要はない 尋ねる
彼はスムース・オペレーター
要領よく 口の上手い
スムース・オペレーター

<※2>
Coast to coast, LA to Chicago, western male
Across the north and south, to Key Largo, love for sale

海岸から海岸へ ロスからシカゴへ 
西部の男は 横切る 北と南を 
キーラーゴへと 愛を売るために

Face to face, each classic case
We shadow box and double cross
Yet need the chase

向かい合う いずれも 古典的な状況
私達は 本音を隠し 互いに 交差する
まだ必要としている 追うことを

A license to love, insurance to hold
Melts all your memories and change into gold
His eyes are like angels but his heart is cold

ライセンスは 愛するため 
保険は 繋ぎ止めるため
溶かす 全ての貴方の記憶を そして 変える 黄金に
彼の瞳は 天使のよう けれど その心は 冷たい

<※1~2繰り返し>

Smooth operator, smooth operator

スムース・オペレーター


*********
◆意訳NOTE

2020/09/12
意訳を少し修正しました

2020/07/09
意訳を全部やり直しました

2016/07/27
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Old and Wise -Alan Parsons Project (1982)

As far as my eyes can see
There are Shadows approaching me

この目が見える限り
そこに影はあり 近づいてくる 私に

And to those I left behind
I wanted you to Know
You've always shared my deepest thoughts
You follow where I go

残してきた人々に
私は求めていた 理解することを
君はいつも 分かち合ってくれた 私の 深い考えを
君は続く 私の行く場所へ

And oh when I'm old and wise
Bitter words mean little to me
Autumn Winds will blow right through me

やがて年老い、賢明になれば
苦い言葉は ほとんど意味を持たない 私には
秋風は吹き抜けていく 傍らを 私の

And someday in the mist of time
When they asked me if I knew you
I'd smile and say you were a friend of mine

いつか 流れる月日の中で
彼らが尋ねた時 私に 知っていたのかと 君を
私は笑って そして 言う
君は友達だったと 私の

And the sadness would be Lifted from my eyes
Oh when I'm old and wise

やがて 哀しみは 取り除かれる この目から
私が年老い、賢明になれば

As far as my Eyes can see
There are shadows surrounding me

この目が見える限り
そこに影はあり 取り囲んでいる 私を

And to those I leave behind
I want you all to know
You've always Shared my darkest hours
I'll miss you when I go

残してゆく人々に
私は求めている 皆に 理解することを
君はいつも 分かち合ってくれた 私の 光のない時間を
寂しくなる 君が居ないと 私が行く時

And oh, when I'm old and wise
Heavy words that tossed and blew me
Like Autumn winds that will blow right through me

やがて年老い、賢明になれば
私を翻弄し、強打した 重い言葉は
秋風のように 吹き抜けるだろう 傍らを 私の

And someday in the mist of time
When they ask you if you knew me
Remember that You were a friend of mine

いつか 流れる月日の中で
彼らが尋ねるなら 君に 知っていたのかと 私を
覚えていてほしい
君は友達だったと 私の

As the final curtain falls before my eyes
Oh when I'm Old and wise
As far as my eyes can see

最後の幕が降りる時 私の目の前で
年老い、賢明になれば
この目が見える限り


*********
◆意訳NOTE

2020/08/24
意訳を全部やり直しました

2018/06/09
1回目医薬

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Respect- Aretha Franklin(1967)

What you want
Baby, I got it

貴方の欲しいもの
私は承知してる

What you need
Do you know I got it

貴方が必要とするもの
知っていますか 
私はそれを持っていると

All I'm askin'
Is for a little respect when you get home (just a little bit)
Hey baby (just a little bit) when you get home
(Just a little bit) mister (just a little bit)

ただ私がお願いしているのは
ほんの少し気遣って欲しいということ
貴方が帰った時には 家に

I ain't gonna do you wrong while you're gone
Ain't gonna do you wrong cause I don't wanna

私はしない 貴方に悪い事は 
貴方がいない間に
私はしない 貴方に悪い事は 
何故なら 私はしたくないから

All I'm askin'
Is for a little respect when you come home (just a little bit)
Baby (just a little bit) when you get home (just a little bit)
Yeah (just a little bit)

ただ私がお願いしているのは
ほんの少し敬意を払って欲しいということ
貴方が帰った時には 家に

I'm about to give you all of my money
And all I'm askin' in return, honey
Is to give me my propers
When you get home (just a, just a, just a, just a)
Yeah baby (just a, just a, just a, just a)
When you get home (just a little bit)
Yeah (just a little bit)

私は渡そうとしてる 貴方に 全部 私のお金を
そして ただ私がお願いしてる 見返りは
与えてくれること 私に 相応しいものを
貴方が帰った時には 家に

Ooo, your kisses
Sweeter than honey
And guess what?
So is my money

貴方のキス
甘い 蜂蜜よりも
わかる?何なのか
それは 私のお金

All I want you to do for me
Is give it to me when you get home (re, re, re ,re)
Yeah baby (re, re, re ,re)
Whip it to me (respect, just a little bit)
When you get home, now (just a little bit)

私が貴方にしてほしいのは
与えてくれること それを 私に
貴方が帰った時には 家に
膨らませて それを 私に
貴方が帰った時には 家に

R-E-S-P-E-C-T
Find out what it means to me

リ・ス・ペ・ク・ト
確かめて 何をそれが意味するのかを 私にとって

R-E-S-P-E-C-T
Take care, TCB

リ・ス・ペ・ク・ト
気をつけて ちゃんとやってね

Oh (sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me)
A little respect (sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me)
Whoa, babe (just a little bit)
A little respect (just a little bit)

投げかけて 私に
ほんの少しの気遣いを
ほんの少しの敬意を

I get tired (just a little bit)
Keep on tryin' (just a little bit)
You're runnin' out of fools (just a little bit)
And I ain't lyin' (just a little bit)

私は疲れてる
やり続けて
貴方は使い果たしている 愚かさを
私は嘘はついてない

(Re, re, re, re) when you come home
(Re, re, re ,re) 'spect

貴方が帰った時には 家に
リ・ス・ペ・ク・ト

Or you might walk in (respect, just a little bit)
And find out I'm gone (just a little bit)
I got to have (just a little bit)
A little respect (just a little bit)

貴方は部屋に入り
そして気づくでしょう 私が居なくなったのを
私は持っていなくちゃならない
ほんの少しの敬意を


*********

◆意訳NOTE

2020/08/21
意訳を全部やり直しました
2018/08/14
2回目意訳

2016/07/30
一回目意訳
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加





The Glamorous Life - Sheila E. (1984)

She wears a long fur coat of mink
Even in the summer time

彼女は纏っている 長い毛皮のコートを ミンクの
たとえ夏でも

Everybody knows from the coy little wink
The girl's got a lot on her mind

誰もが知っている 控えめな 軽い目配せから
その女の子は いっぱいなんだと 頭の中が

She's got big thoughts, big dreams
And a big brown Mercedes sedan

彼女は持っている 大きな考え 大きな夢
そして 大きな茶色の メルセデスのセダンを

What I think this girl, she really wants
Is to be in love with a man

私が思うに この女の子は 
彼女が本当に求めているのは
恋することだ 男と

<※1>
She wants to lead the glamorous life
She don't need a man's touch
She wants to lead the glamorous life
Without love it ain't much

彼女は望んでいる 送ることを 華やかな生活を
彼女は必要としていない 男が触れることを
彼女は求めている 送ることを 魅惑的な人生を
愛がなければ それは 大したことじゃない

She saw him standing in the section marked
If you have to ask you can't afford it lingerie

彼女は見た 彼を 
立っている 区域の中に 印を付けていた
もし あなたが 声をかけなくちゃならないなら
もし あなたに 余裕がないなら 
ランジェリーを手に入れる

She threw him bread and said, Make me scream
In the dark, what could he say?

彼女は与えた 彼に パンを
そして言った 私を叫ばせてと
暗闇の中 何を彼は言えたというのか

Boys with small talk and small minds
Really don't impress me in bed

男の子たち 軽いおしゃべり ちっぽけな心
本当に感動させない 私を ベッドで

She said, I need a man's man, baby. Diamonds and furs
Love would only conquer my head

彼女は言った 
私に必要なのは 男の中の男 ダイヤモンドと毛皮
愛はただ占領するだけ 頭の中を

<※1繰り返し>

They made haste in the brown sedan
They drove to 55 Secret Street

彼らは急いだ 茶色のセダンで
ドライブした 秘密の55番通りへ

They made love and by the seventh wave
She knew she had a problem

彼らは愛し合った 
そして 7つ目の波が来るまでに
彼女は気付いていた 抱えていた 問題に

She thought real love is real scary
Money only pays the rent

彼女は思った 本当の愛は 本当に怖いと
お金は 支払うだけだと 家賃を

Love is forever, that's all your life
Love is heaven sent, it's glamorous

愛は永遠 それは 全て 人生の
愛は天国が与えた それは とても魅惑的

<※2>
Lead the glamorous life
She don't need a man's touch
She wants to lead the glamorous life
Without love it ain't much

送る 華やかな生活を
彼女は必要としていない 男が触れることを
彼女は求めている 送ることを 魅惑的な人生を
愛がなければ それは 大したことじゃない

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※1繰り返し>


*******
意訳NOTE

2020/08/09
1回目意訳

Money only pays the rent は「家賃を支払うだけ」と訳しましたが、この意味は「お金は、ただ、食べていくために必要なもの」みたいな感じかと思います。上手く訳せなくてごめんなさい。また時間を置いて見直したいと思います。シーラEは還暦を超えた今も現役でドラムを叩いてる。素敵に年齢を重ねている素晴らしいアーティストよね(*´ω`*)。


*******



このエントリーをはてなブックマークに追加



Circle of Life - The soundtrack for the Disney movie  The Lion King (1994)

From the day we arrive on the planet 
And blinking, step into the sun

その日から 私達が到着する この地球に
瞬きと共に 足を踏み入れる 太陽の中へ

There's more to see than can ever be seen 
More to do than can ever be done

そこにはある 
もっと 見るべきことが 
それ以上に かつて出来た 見ることが
もっと すべき事が  
それ以上に かつて出来た することが

There's far too much to take in here
More to find than can ever be found

そこにはある 
あまりにも多くが 手に入れるために ここで
もっと 見つけるために 
それ以上を かつて出来た 見つけることが

But the sun rolling high
Through the sapphire sky
Keeps great and small on the endless round 

けれど 太陽は 昇っていく 高く
このサファイヤの空を
守る 大きなものも 小さなものも
果てしない廻転によって

It's the Circle of Life
And it moves us all

それが命の輪
動かす 私達 すべてを

Through despair and hope
Through faith and love

通り抜けて 
絶望と希望を
信頼と愛を

Till we find our place
On the path unwinding
In the Circle
The Circle of Life

見つけるまで 私達の場所を
その道筋を 解いていく
輪の中で
命の輪の中で


*********
◆意訳NOTE

2020/08/12

メモ ※あくまでも現時点の解釈として

◆2と3のセンテンスに出てくる 3つの「to ~ 」
 これらは幾つもの意味が重なっていると思います。

to see 見る、理解する、確かめる etc,
to take in 手に入れる 受け取る 理解する  何かをするために出向く etc,
to find 見つける 出会う 理解する 満足する 目覚める etc,

これらのことを 「to do」する、ということになりましょうか。 

◆以下は私の、現時点における、この歌の解釈です。

***

この地球に訪れた(生を受けた)瞬間から

以前に(今生の前に)為してきた多くの「to do」
以上のことを為して行かねばはならない。

なのに、太陽はどんどん高く昇っていく
(時間が過ぎていく)

このサファイヤの空を
(途切れる事のない/繋がっている/広がっている 輝く世界で)

その絶え間ない(太陽の)回転により(回転の中で)
(※地球からは太陽が回っているように見える)
全ての生命を守りながら。

それが命の輪。
私達は誰もがその回転の中で動かされている。

絶望と希望を、信頼と愛を通り抜けて
見つけるまで、居るべき場所を

こんがらがった道筋を解き開き
時には巻き戻しながら

自分の道を進んでいく
この命の輪の中で

***

こんな感じかと。

使われている言葉は子どもでも理解出来る
とてもシンプルな単語ばかりなのですが
本当に深い。

また時間を置いて見直したいと思います。


2020/07/25
意訳を全部やり直しました
やっぱりまだ難しい(;´Д`)

最後のセンテンス
「Till we find our place on the path unwinding in the Circle, the Circle of Life」

ここは何を言ってるのか
全く理解できていないのですが、
現時点では

「私達の居場所を見つけるまで。
 そこに続く道はこんがらがっている。
 そのこんがらがった道を解きながら
 時には巻き戻しながら、
 自分の進むべき道を開き進んでいく。
 永遠に続く命の輪の中で。」

みたいな感じかと思っています。
あくまでも思うだけ(;´Д`)

とても大好きな曲なので
また時間をおいて見直したいと思います。

2019/05/03
2回目意訳

2016/09/26
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



If -Bread (1971)

If a picture paints a thousand words
Then why can't I paint you?

もし1枚の絵が描き出すなら 千の言葉を
何故 僕は描けないんだろう 君が

The words will never show
The you I've come to know

言葉では決して表せない
君を僕は知るようになった

If a face could launch a thousand ships
Then where am I to go?

もし面差しで水面におろせたなら 千の船を
何処へ 僕は行けばいいんだろう

There's no one home but you
You're all that's left me too

誰もいない家 君以外は
君は全て それは残された 僕にも

And when my love for life is running dry
You come and pour yourself on me

僕の愛が 人生に対して 尽きかける時
君は来て 注ぐ 君自身を 僕に

If a man could be two places at one time
I'd be with you

もし1人の男が 2つの場所に居られるなら 同時に
僕は一緒にいる 君と

Tomorrow and today
Beside you all the way

明日 そして 今日
傍にいる 君の ずっと

If the world should stop revolving
Spinning slowly down to die

もし世界が止めるべきなら 回転を
螺旋を描き ゆっくりと 落ちていくなら 死に

I'd spend the end with you
And when the world was through

僕は過ごす 最後を 共に 君と
そして 世界が 終わった時

Then one by one the stars would all go out
Then you and I would simply fly away

ひとつずつ 星は 全て 消えてゆく
その時 君と僕は すっと 飛び去ろう


*********
◆意訳NOTE

2020/07/25
意訳を全部やり直しました

2019/06/24
3回目意訳

2018/09/17
2回目意訳

2016/09/09
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Casino Royale You Know My Name
soundtrack for the 007 Casino Royale
Chris Cornell (2006) 


If you take a life do you know what you'll give?
Odds are you won't like what it is

もし手に入れるなら 命を
分かっているか 何を差し出すのかを
おそらく 君は気に入らないだろうが 
何であろうと それが

When the storm arrives would you be seen with me
By the merciless eyes of deceit?

嵐が到達するのを 見てくれるのか 一緒に 私と
その無慈悲な目で 偽りの

I've seen angels fall from blinding heights
But you yourself are nothing so divine
Just next in line

私は見て来た 天使が落ちるのを 目も眩む高さから
けれど 君自身は 神聖ではない
ただの順番だ

<※1>
Arm yourself because no-one else here will save you
The odds will betray you
And I will replace you

武器を取れ 
誰もいない 此処で 助けてくれる者は
勝率は裏切る 君を
そして私が置き換わる

<※2>
You can't deny the prize it may never fulfill you
It longs to kill you
Are you willing to die?

君は拒めない その褒賞を 
決して満足しないだろうが
それは切望する 殺害を 君の
構わないのか 死んでも

<※3>
The coldest blood runs through my veins
You know my name

冷え切った血が流れている この身体に
君は知っている 私の名を

If you come inside things will not be the same
When you return to the night

もし入って来たなら 中に
物事は同じではないだろう
君が戻った時には 夜に

And if you think you've won you never saw me change
The game that we've all been playing

もし思うなら 勝ったと
君は見ていなかったんだ 私を 変化を
そのゲームを 私達がプレイして来た

I've seen diamonds cut through harder men
Than you yourself but if you must pretend
You may meet your end

私は見て来た ダイヤモンドが切り裂くのを 
頑強な男たちを  君自身よりも
もし偽らざるを得ないなら
君は向き合うかもしれない 終焉に 

<※1~3くりかえし>


*********
◆意訳NOTE

2020/07/13
意訳を全部修正しました。

2018/09/13
意訳を全部修正しました。

2016/09/20
1回目意訳

*********


このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ