洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

おかしいところも多々あるかと思います。 何卒ご容赦下さい。 都度読み返しては修正中。

カテゴリ: Others



Kung fu fighting -Carl Douglas(1974)

<※1>
Everybody was kung-fu fighting
Those kicks were fast as lightning

みんなカンフーで戦った
蹴りは速く 稲妻のようだった

<※2>
In fact it was a little bit frightening
But they fought with expert timing

ホントはちょっと怖かったけど
格闘した 極めた間合いで

There where funky China men
from funky Chinatown

そこにいたのは ファンキーな中国人の男たち
チャイナタウンからやって来た

They were chopping them up and
they were chopping them down

手刀を繰り出し 相手を倒す

It's an ancient Chinese art
and everybody knew their part

古代中国の武術
誰もが知っていた 自分の役目を

From a feint into a slip
and kicking from the hip

囮技で 滑り込み
腰から 蹴りを出す
 
<※1, 2 繰り返し>

There was funky Billy Chin
and little Sammy Chung

そこにいたのは ファンキーなビリー・チン
小さなサミー・チャン

He said here comes the big boss
let's get it on

彼は言った ビッグボスの御出座しだ
さあ、かかってこい

We took a bow and made a stand
started swinging with the hand

僕たちは一礼して構え
腕を振り始めた

The sudden motion made me skip
now we're into a brand new trip

突然の動きに 飛ばされ
今 僕たちは はまり込んでいる 新たな旅へ
 
<※1, 2 繰り返し>

Oh-oh-oh-oh x 4times 
Keep on, keep on, Keep on, keep on
 
目をそらすな
そのまま
続けろ

<※1, 2 繰り返し>

Oh-oh-oh-oh...
Kung-fu fighting, had to be fast as lightning

カンフーの戦い
速くなけりゃならなかった 
稲妻のように

Oh-oh-oh-oh...
Keep on, keep on, keep on, keep on

目をそらすな
そのまま
続けろ

Everybody was kung-fu fighting
Kung-fu fighting, had to be fast as lightning

みんなカンフーで戦った
速くなけりゃならなかった
稲妻のように



*********
◆意訳NOTE

2023/03/13
意訳を全部修正しました

2018/10/14
意訳を全部修正しました

2016/08/28




このエントリーをはてなブックマークに追加





West End Girls -Pet Shop Boys (1984)

Sometimes you're better off dead
There's a gun in your hand, and it's pointing at your head

時にはいい 死んだほうが
銃は君の手にあり 向けられている その頭に

You think you're mad, too unstable
Kicking in chairs and knocking down tables

君は思っている 怒っていると とても不安定で
蹴る 椅子を 倒す 机を

In a restaurant in a West End town
Call the police, there's a madman around

食堂で 西端の街で
呼べ 警察を 狂人がいる 辺りで

Running down underground to a dive bar
In a West End town

駆け下りている 地下で 飛び込む 酒場へ
西端の街で

<※1>
In a West End town, a dead end world
The East End boys and West End girls
In a West End town, a dead end world
The East End boys and West End girls
West End girls

西端の街 行き詰まる世界
西端の少年少女たち
西端の少女たち

Too many shadows, whispering voices
Faces on posters, too many choices

多すぎる影 囁く声
顔は張り紙に 多すぎる選択肢

If, when, why, what?
How much have you got?

もし いつ なぜ なに
いくら 君は 手に入れた

Have you got it, do you get it, if so, how often?
And which do you choose, a hard or soft option?
(How much do you need?)

手に入れたのか 入れるのか どのくらいの頻度で
どっちを選ぶ 剛柔の選択
(どれだけ必要だ)

<※1繰返し>

West End girls
(How much do you need?)

西端の少女たち
(どれだけ必要だ)

<※1繰返し>

You've got a heart of glass or a heart of stone
Just you wait 'til I get you home

君が手に入れた 心は 硝子か石
ただ待っていろ 僕が君を連れ帰るまで 家に

We've got no future, we've got no past
Here today, built to last

僕たちには無い 未来も 過去も
ここで今日は 作られる 永遠に

In every city, in every nation
From Lake Geneva to the Finland station
(How far have you been?)

あらゆる都市、国で
レマン湖からフィンリャンツキー駅まで
(君はどこまで行ったんだ)

<※1繰返し>

West End girls

西端の少女たち

West End girls
(How far have you been?)

西端の少女たち
(君はどこまで行ったんだ)



*********
◆意訳NOTE

2022/06/27
意訳を全部やり直しました

2019/08/13
意訳を全部やり直しました

2016/07/27
第一回目 意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加





Fortunate Son  -  Creedence Clearwater Revival (1969)

Some folks are born made to wave the flag
Ooh, they're red, white and blue

ある人々は生まれた 振るために 旗を
赤、白、そして青の

And when the band plays "Hail to the Chief"
Ooh, they point the cannon at you, Lord

楽隊が演奏する「大統領万歳」
彼らは向ける 大砲を 君に

<※1>
It ain't me, it ain't me
I ain't no senator's son, son
It ain't me, it ain't me
I ain't no fortunate one, no

それは僕じゃない
違う 上院議員の息子は
僕じゃない
僕は恵まれた者じゃない

Some folks are born silver spoon in hand
Lord, don't they help themselves, no

ある人々は生まれた 銀の匙を握って
彼らはしないのか 自身で

But when the taxman come' to the door
Lord, the house lookin' like a rummage sale, yeah

なのに 税務署員が来て ドアを開けたら
その家は見えるんだ 慈善バザーのように

<※1繰り返し>

Yeah, some folks inherit star-spangled eyes
Ooh, they send you down to war, Lord

ある人々は受け継ぐ 星が散りばめられた瞳を
彼らは送る 君を 戦争に

And when you ask 'em, "How much should we give?"
Ooh, they only answer, "More, more, more, more!"

君は尋ねる「いくら渡せばいいんだ」
彼らは ただ答える「もっと、もっとだ」

<※1繰り返し>

**************

■意訳NOTE
2022/03/02
初めて意訳させていただきました。



このエントリーをはてなブックマークに追加



Wind Of Change -Scorpions(1990)

<※1>
I follow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change

僕は進む モスクワを
ゴーリキー公園まで
聴きながら 風を 変わっていく

An August summer night
Soldiers passing by
Listening to the wind of change

8月 夏の夜
兵士は 通り過ぎる
聴きながら 風を 変わっていく

The world is closing in
Did you ever think
That we could be so close, like brothers

世界は 近づいている
君は思ったことがあるか
僕たちは 親しくなれると 兄弟のように

The future's in the air
I can feel it everywhere
Blowing with the wind of change

未来は 空気の中に
僕は感じる いたるところで
吹かれながら 風に 変わっていく

<※2>
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away
in the wind of change

連れて行ってくれ 魔法に その瞬間の
栄光の夜
子どもたちは 明日の 夢を見る
風の中で 変わっていく

Walking down the street
Distant memories
Are buried in the past forever

歩いて行く この道を
遠い記憶は
埋もれてしまうのか 永遠に

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

The wind of change
Blows straight into the face of time
Like a stormwind that will ring the freedom bell

風は 変わり
吹き付ける 真っ直ぐ 時代の正面に
嵐のように 鳴り響かせる 自由の鐘を

For peace of mind
Let your balalaika sing
What my guitar wants to say

平和のために 心の
君のバラライカを歌わせよう
僕のギターが言いたいことを

<※1繰り返し>



*********
◆意訳NOTE

2022/02/28
意訳を少しやり直しました

2021/06/02
意訳を少しやり直しました

2019/08/10
意訳を全てやり直しました

2016/07/27
第一回目 意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加





Where Have All the Flowers Gone  
Covered by Peter, Paul and Mary (1962)


<※1ここから>

Where have all the flowers gone, long time passing?

どこに 花は行ってしまったんだ
ずいぶん時間が経っている

Where have all the flowers gone, long time ago?

どこに 花は行ってしまったんだ
ずっと前に

Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them everyone.

どこに 花は行ってしまったんだ
若い娘たちが 摘んでいった 全部

Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn? 

まったく いつになったら 分かるんだ

<※1ここまで>


Where have all the young girls gone, long time passing?

どこに 若い娘たちは行ってしまったんだ
ずいぶん時間が経っている

Where have all the young girls gone, long time ago?

どこに 若い娘たちは行ってしまったんだ
ずっと前に

Where have all the young girls gone?
Gone for husbands everyone.

どこに 若い娘たちは行ってしまったんだ
行ってしまった 花婿のもとへ みんな

Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

まったく いつになったら 分かるんだ

Where have all the husbands gone, long time passing?

どこに 花婿たちは行ってしまったんだ
ずいぶん時間が経っている

Where have all the husbands gone, long time ago?

どこに 花婿たちは行ってしまったんだ
ずっと前に

Where have all the husbands gone?
Gone for soldiers everyone

どこに 花婿たちは行ってしまったんだ
行ってしまった 兵隊に みんな

Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn? 

まったく いつになったら 分かるんだ

Where have all the soldiers gone, long time passing?

どこに 兵隊は行ってしまったんだ
ずいぶん時間が経っている

Where have all the soldiers gone, long time ago?

どこに 兵隊は行ってしまったんだ
ずっと前に

Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards, everyone.

どこに 兵隊は行ってしまったんだ
行ってしまった 墓場に みんな

Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn? 

まったく いつになったら 分かるんだ

Where have all the graveyards gone, long time passing?

どこに 墓場は行ってしまったんだ
ずいぶん時間が経っている

Where have all the graveyards gone, long time ago?

どこに 墓場は行ってしまったんだ
ずっと前に

Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers, everyone.

どこに 墓場は行ってしまったんだ
なってしまった 花に みんな

Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn? 

まったく いつになったら 分かるんだ

<※1くりかえし> 

****************
■意訳NOTE
2022/02/27
初めて意訳させていただきました。







このエントリーをはてなブックマークに追加



What's Going On -Marvin Gaye (1971)

Mother, mother
There's too many of you crying
Brother, brother, brother
There's far too many of you dying

母さん
とても多くの あなたが 泣いている
兄弟たち
あまりにも たくさんの 君が 死んでいく

You know we've got to find a way
To bring some lovin' here today - Ya

わかるだろう 僕たちは見つけなきゃならない 道を
もたらすために 何らかの愛を ここに 今日

Father, father
We don't need to escalate
You see, war is not the answer
For only love can conquer hate

父さん
必要ないんだ 激化は
わかるだろう 戦争は 答えじゃない
愛だけが 克服できる 憎しみを

You know we've got to find a way
To bring some lovin' here today

わかるだろう 僕たちは見つけなきゃならない 道を
もたらすために 何らかの愛を ここに 今日

Picket lines and picket signs
Don't punish me with brutality
Talk to me, so you can see

ピケライン ピケサイン
罰するな 僕を 残酷に
話してくれ そうすれば 君は分かる

Oh, what's going on
What's going on
Ya, what's going on
Ah, what's going on

何が起きているのか

In the mean time
Right on, baby
Right on
Right on

その間に

Mother, mother, everybody thinks we're wrong
Oh, but who are they to judge us
Simply because our hair is long

母さん
みんな思ってる 僕たちは間違っていると
でも 誰が裁くんだ 僕たちを
髪が長いというだけで

Oh, you know we've got to find a way
To bring some understanding here today
Oh

わかるだろう 僕たちは見つけなきゃならない 道を
もたらすために 何らかの理解を ここに 今日

Picket lines and picket signs
Don't punish me with brutality
Talk to me
So you can see

ピケライン ピケサイン
罰するな 僕を 残酷に
話してくれ 
そうすれば 君は分かる

What's going on
Ya, what's going on

何が起きているのか

Tell me what's going on
I'll tell you what's going on - Uh
Right on baby
Right on baby

教えてくれ 何が起きているのか
僕が話そう 何が起きているのか




*********
◆意訳NOTE

2022/02/26
意訳を少し修正しました

2019/06/08
意訳を全部修正しました。
まだまだわからない部分があるので、また時間を置いて見直していきます。

2017/08/06
1回目意訳





このエントリーをはてなブックマークに追加



White Rabbit -Jefferson Airplane(1967)

One pill makes you larger
And one pill makes you small

ひと粒は君を大きくし
ひと粒は君を小さくする

And the ones that mother gives you
Don't do anything at all

そして、ひとつ 母親が与えるものは 君に
しない 何も まったく 

Go ask Alice
When she's ten feet tall

聞いてみろ アリスに
彼女が10フィートの高さのとき

And if you go chasing rabbits
And you know you're going to fall

もし君が追いかけるなら ウサギを
分かっているだろう 君は落ちていく

Tell 'em a hookah-smoking caterpillar
Has given you the call

伝えろ 彼らに 水煙管を吹かす芋虫が
かけてきたと 君に 電話を

Call Alice
When she was just small

電話しろ アリスに
彼女が小さくなったら

When the men on the chessboard
Get up and tell you where to go

男たちが チェス盤の上で
立ち上がり 教えるとき 君に どこへ行けばいいかを

And you've just had some kind of mushroom
And your mind is moving low

君は 食べただけで 何らかのキノコを
心が動いている 低く

Go ask Alice
I think she'll know

聞いてみろ アリスに
彼女は知っているだろう

When logic and proportion
Have fallen sloppy dead

論理と均衡が
堕落し 杜撰に失われたら

And the White Knight is talking backwards
And the Red Queen's off with her head

白い騎士は 話す 逆さまに
赤の女王は 刎ねる 彼女の頭を

Remember what the dormouse said
Feed your head
Feed your head

忘れるな 眠りネズミの言ったことを
育てろ 君の思考を 



*********
◆意訳NOTE

2021/09/16
意訳を全部やり直しました

2020/07/19
意訳を全部やり直しました

2016/08/16
1回目意訳


*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Edelweiss (1959) Musical number from The Sound of Music

Edelweiss, Edelweiss
Every morning you greet me

エーデルワイス
毎朝 君は迎える 僕を

Small and white, clean and bright
You look happy to meet me

小さく白く 清らかに輝く
君は見える 幸せそうに 出会えて 僕に

<※1>
Blossom of snow may you bloom and grow
Bloom and grow forever

雪の花 君が咲き 育つように
花開き そして 成長する 永遠に

<※2>
Edelweiss, Edelweiss
Bless my homeland forever

エーデルワイス
祝福する 僕の母国を 永遠に

<※1, 2 繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2021/09/05
意訳を全部やり直しました

2017/08/11
1回目意訳


*********



このエントリーをはてなブックマークに追加




Do It Again -Steely Dan(1973)


In the mornin' you go gunnin' 
for the man who stole your water

その朝 君は行く 撃ちに
その男は 盗んだ 君の水を

And you fire till he is done in 
but they catch you at the border

だから君は撃つ そいつが くたばるまで
けれど 彼らは 捕まえる 君を 国境で

And the mourners are all singin' 
as they drag you by your feet

そして哀悼者たちは みんな 歌う
引きずりながら 君を 足を持って

But the hangman isn't hangin' 
and they put you on the street

けれど 刑の執行人は ぶら下げない
だから 彼らは 君を置く 路上に

<※1>
You go back, Jack, do it again, 
wheel turinin' 'round and 'round
You go back, Jack, do it again

君は戻る ジャック やれ それを もう一度
車輪はまわる ぐるぐる ぐるぐる
君は戻る ジャック やれ それを もう一度


When you know she's no high climber 
then you find your only friend

君が知ったなら 彼女は高く昇らないと
見つけろ 唯一の友達を

In a room with your two timer, 
and you're sure you're near the end

部屋で 一緒に 浮気相手と
君は確信する 近いと 終わりが

Then you love a little wild one, 
and she brings you only sorrow

やがて 君は愛する 少し羽目を外した子を
そして 彼女は齎す 君に ただ 悲しみだけを

All the time you know she's smilin' 
you'll be on your knees tomorrow, yeah

いつでも 分かっている間は 彼女が 微笑んでいると
君は跪く 明日に

You go back, Jack, do it again, 
wheel turinin' 'round and 'round
You go back, Jack, do it again

君は戻る ジャック やれ それを もう一度
車輪はまわる ぐるぐる ぐるぐる
君は戻る ジャック やれ それを もう一度

Now you swear and kick and beg us 
that you're not a gamblin' man

今 君は誓い、断ち、懇願する 僕たちに
自分はギャンブラーではないと

Then you find you're back in Vegas 
with a handle in your hand

やがて君は気づく 戻っていると ヴェガスに
ハンドルを その手で握り

Your black cards can make you money 
so you hide them when you're able
In the land of milk and honey 
you must put them on the table

そのブラックカードは 稼がせる 君に 金を
だから隠せ それを 出来る時には 
その豊かな理想郷で
君は 置かなくてはならない それを テーブルに

<※1繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2021/08/27
意訳を全部やり直しました

2019/02/14
意訳を全部やり直しました

2016/07/08
1回目意訳

*********


このエントリーをはてなブックマークに追加



Part Time Lover -Stevie Wonder (1985)

Call up, ring once, hang up the phone 
To let me know you made it home 
Don't want nothing to be wrong with part-time lover 

電話しろ ベルは一度 そして切れ
知らせるために 君が家に戻ったと
起こしたくない 何も 間違いは 束の間の恋人と

If she's with me I'll blink the lights 
To let you know tonight's the night 
For me and you my part-time lover

もし彼女が許すなら 灯りを点滅する
知らせるために 今夜がその夜だと
僕と君、束の間の恋人のための

<※1>
We are undercover passion on the run 
Chasing love up against the sun 

密かに探る 情熱は 逃走する
追い求めて 愛を 逆らって 太陽に

<※2>
We are strangers by day, lovers by night 
Knowing it's so wrong, but feeling so right

昼は見知らぬ同士 夜は恋人
分かっている それは間違っていると
けれど 感じている とても合っていると

If I'm with friends and we should meet 
Just pass me by, don't even speak 
Know the word's "discreet" 
when part-time lovers 

もし友達と一緒に 2人が会わざるを得ないなら
素通りし 何も話すな
承知する言葉は「用心深く」
束の間の恋人同士なら

But if there's some emergency 
Have a male friend to ask for me 
So then she won't peek its really you my part-time lover

もし起きた場合は 何か緊急事態が
男友達が 訪ねてくる 僕を
だから 彼女は盗み見ることもない それを  
まさか君を、僕の束の間の恋人を

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

I've got something that I must tell 
Last night someone rang our doorbell 
And it was not you my part-time lover 

僕は気づいた何かを 伝えなくてはならない
昨夜 誰かが鳴らした 玄関の呼び鈴を
それは違った 君とは 僕の束の間の恋人とは

And then a man called our exchange 
But didn't want to leave his name 
I guess that two can play the game 
Of part-time lovers 

そして男は 叫んだ 僕たちのやり取りを
けれど求めなかった 残すことは 彼の名を
僕は思う 2組で出来ると ゲームが
束の間の恋人の

You and me, part-time lovers 
But, she and he, part-time lovers

僕と君は、束の間の恋人
けれど、彼女と彼も、束の間の恋人 


*********
◆意訳NOTE

2020/10/17
意訳を全部修正しました

「If she's with me」は、彼女が自分の意見に納得したなら=外出を許したなら、と、解釈しました。

とても難しいです。また時間を置いて見直したいと思います。

2018/09/16
意訳を全部修正しました
「part-time lover」は「束の間の恋人」と訳しましたがニュアンス的には「束の間の情事の相手」かと思います。

2016/09/19
一回目意訳

*********





このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ