洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

カテゴリ: motivational songs


Dreams -The Cranberries (1998) soundtrack from you've got mail.

All my life
Is changing every day
In every possible way

人生はいつだって変化し続ける
あらゆる方法で

In all my dreams
It's never quite as it seems
Never quite as it seems

夢見た人生は
こんなんじゃない
こんなもんじゃない

I know I've felt like this before
But now I'm feeling it even more
Because it came from you

前にも同じことを思った
そして今もっともっと強く感じる
あなたがそうさせた

Then I open up and see
The person falling here is me
A different way to be

心を開けばきっとわかる
ここにいるのは私
新しい道がある

I warn more
Impossible to ignore
Impossible to ignore

自分に強く言い聞かせる
目を晒さない
妥協なんてしない

They'll come true
Impossible not to do
Impossible not to do

必ず叶う
不可能なんかじゃない
止めることなんかできやしない

Now I tell you openly
You have my heart so don't hurt me
You're what I couldn't find

すべて話そう
あなたは私の心を掴んだ。だから傷つけないで。
あなたは私が見つけることができなかったもの

Totally amazing mind
So understanding and so kind
You're everything to me

すべてが驚きでしかない
だから理解して、もっと優しくして
あなたは私のすべてなの

All my life
Is changing every day
In every possible way

人生はいつだって変化し続ける
あらゆる方法で

And oh my dreams
It's never quite as it seems
Cause you're a dream to me
Dream to me

私の夢はこんなもんじゃない
あなたは私の夢
私の夢

*********
◆意訳NOTE
「人生はいつだって変わり続ける。あらゆる方法で。私の夢見た人生はこんなもんじゃない。妥協なんてしない。あなたは私のすべてなの」
こんな感じかな。歌詞に出てくる「You(あなた)」は夢と解釈していいような気がします。大ヒットした映画you've got mailのテーマ。映画は見てないけど(;´∀`) でもこの曲は好き。いい歌ね。

2018年1月16日追記

たった今ドロレスが亡くなった事を知りました。
46歳はあまりにも若すぎる。
残念です。
彼女の魂が十分に慰められ新しい生が幸せなものでありますように。

*********



ユー・ガット・メール 特別版 [DVD]
メグ・ライアン
ワーナー・ホーム・ビデオ
2010-04-21



このエントリーをはてなブックマークに追加


Girls Just Want To Have Fun -Cyndi Lauper - (1983)

I come home in the morning light
My mother says when you gonna live your life right
Oh mother dear we're not the fortunate ones
And girls they wanna have fun
Oh girls just want to have fun

朝陽に照らされ家に帰ると
ママが言うのよ もっと正しく生きなさいって
親愛なるお母様 私たちは幸運ってわけじゃない
ただ楽しみたいだけ
女の子は楽しみたいだけなのよ

The phone rings in the middle of the night
My father yells what you gonna do with your life
Oh daddy dear you know you're still number one
But girls they wanna have fun
Oh girls just want to have

真夜中に電話のベル
パパが怒鳴るの いい加減にしないかって
親愛なるお父様 今だってパパが一番好きよ
でも楽しみたいの
女の子は楽しみたいだけなのよ

That's all they really want
Some fun
When the working day is done
Oh girls, they wanna have fun
Oh girls just wantna have fun
(girls and boys wanna have fun, girls wanna have)

みんなが本当にしたいのは
ただちょっと楽しむこと
仕事が終わったあとに
ただ楽しみたいの
女の子は楽しみたいだけなのよ
(女の子も男の子も楽しみたい。女の子は楽しみたいのよ)

Some boys take a beautiful girl
And hide her away from the rest of the world
I want to be the one to walk in the sun
Oh girls they wanna have fun
Oh girls just wanna have

男の子たちはキレイな女の子を連れて行く
そして彼女たちを世界のどこかから隠しちゃう
私は太陽の光りの中を歩けるようになりたいの
女の子たちと楽しみながら
ただ楽しみたいだけなのよ

That's all they really want
Some fun
When the working day is done
Oh girls, they wanna have fun
Oh girls just want to have fun
(girls and boys wanna have fun, girls wanna have)

みんなが本当にしたいのは
ただちょっと楽しむこと
仕事が終わったあとに
ただ楽しみたいの
女の子は楽しみたいだけなのよ
(女の子も男の子も楽しみたい。女の子は楽しみたいのよ)

*********
◆意訳NOTE
「朝帰りしてママがお小言、夜中の電話でパパが怒鳴る。でも楽しみたいの。私たち運に恵まれてるわけじゃない。男の子はキレイな女の子を連れてどこかに隠してしまうけど、私はお日様の下を歩いて行きたいの。楽しみたいだけ。女の子たちは楽しみたいだけなのよ。」
こんな感じかな。シンディローパー、メジャーデビューシングルです。流行ったよねえ。「we're not the fortunate ones」は、直訳すれば「幸運じゃない」にるけど、歌詞全体を通じて「キレイに生まれついたわけやなし、エエ氏の子でもなし、特別やないフツーの子」やからこそ楽しみたい。そんな感じに解釈しました。MTVもキュートでいいよね。シンディローパーはこの後Time after time やTrue Colorsなど、ガチのバラードでトップアーチストの仲間入りをしたと思います。デビューしてもう35年くらいかな。これからもいい歌を聞かせ続けてほしいです。
*********

グレイテスト・ヒッツ
シンディ・ローパー
Sony Music Direct
2004-03-24






このエントリーをはてなブックマークに追加


Ever Ever After - Carrie Underwood (2007)
the ending theme song to the movie "Enchanted"


Storybook endings, fairy tales coming true
Deep down inside we want to believe they still do
In our secretest heart, it's our favourite part of the story
Let's just admit we all want to make it too

物語が終わり おとぎ話は真実になる
心の奥深くで 信じていたい
私だけの胸の中でそれは続いているのだと
みんなが大好きなシーン
あなただってそうでしょう。誰だって主人公になりたいの

Ever ever after
If we just don't get it our own way
Ever ever after
It may only be a wish away

これからもずっと
自分なりのやり方でできないのなら
この先もずっと
ただ願っているだけじゃだめ

Start a new fashion, wear your heart on your sleeve
Sometimes you reach what's real just by making believe

新しいやり方を始めましょう 心を正直に伝えるの
信じるだけで願いは叶うかもしれないわ

Unafraid, unashamed
There is joy to be claimed in this world
You even might wind up being glad to be you

怖がらないで 恥ずかしがらなくていい
この世界には求めていい幸せがある
あなたを喜びに包み込むような

Ever ever after
Though the world will tell you it's not smart
Ever ever after
The world can be yours if you let your heart
Believe in ever after

これからもずっと
周囲に「イマイチなやり方ね」と言われても
これからもずっと
世界はあなたのものになる 
ずっと心の中で信じ続ければ

No wonder your heart feels it's flying
Your head feels it's spinning
Each happy ending's a brand new beginning
Let yourself be enchanted, you just might break through

それは不思議なことじゃない 
心が高く飛び 頭がくるくるまわるように感じても
ハッピーエンドはいつだって新しい物語の始まり
自分に魔法をかけて あなたはきっとブレイクできる

To ever ever after
Forever could even start today
Ever ever after
Maybe it's just one wish away
Your ever ever after
Ever, ever, ever after
(I've been dreaming of a true love's kiss)
Oh oh oh
For ever ever after

これからもずっと
永遠に今日という日を始めることができる
ずっとずっと
たったひとつの願いが叶うように
これからも ずっとずっと
ずっとずっとこれからも
(真実のキスを夢見てる)
ずっとずっとこれからも

*********
◆意訳NOTE
「物語が終わった時、あなたのおとぎ話が始まる。大好きなあのシーン。誰だって主人公になりたいはず。新しいやり方をしよう。心を正直に伝えて。自分に魔法をかけるのよ。ただひとつの願いを叶えるために。あなたはきっとブレイクできる。そしてこれからもずっとずっと。」

こんな感じかな。2007年のディズニー映画「魔法にかけられて」のエンディングソングです。おとぎ話を夢見るすべての人への応援歌。元気でチャーミングでいいよね(^^)

イディオム:
heart on your sleeve
 「心の中のことを正直に話す、伝える」みたいな感じかな

*********

魔法にかけられて [DVD]
エイミー・アダムス
ウォルト・ディズニー・スタジオ・ジャパン
2010-03-17


 
このエントリーをはてなブックマークに追加


FANTASY Earth, Wind & Fire -(1977)

Every man has a place, in his heart there's a space,
And the world can't erase his fantasies
Take a ride in the sky, on our ship fantasii
All your dreams will come true, right away

人は皆 心に自分だけの宇宙を持ってる
現実はファンタジーを消せやしない
空を飛ぼう この船に乗って
すぐに すべての夢は叶うだろう

And we will live together, until the twelfth of never
Our voices will ring forever, as one

僕たちはずっと一緒さ 永遠に
この声は一つになり 響き渡る

Every thought is a dream, rushing by in a stream,
Bringing life to our kingdom of doing
Take a ride in the sky, on our ship fantasii
All your dreams will come true, miles away

すべての思考は夢へと流れ込み
人生を僕たちの王国へと導く
空を飛ぼう ファンタジーの船に乗って
すぐに すべての夢は叶うだろう

Our voices will ring together until the twelfth of never,
We all, will live forever, as one

この声は一つになり 響き渡る
僕たちはずっと一緒さ、永遠に

Come see victory, in the land called fantasy
Loving life, a new decree,
Bring your mind to everlasting liberty

ファンタジーの世界で勝利をつかめ
愛に満ちた人生 新たなるルール
心を永遠の自由へといざなうんだ

Our minds will explore together, old worlds, we conquer, forever
We then, will expand love together, as one

共に探し続け 古くさい世界を征服しよう
愛は広がり すべてが一つになるだろう

Come to see, victory in a land called fantasy,
Loving life, for you and me, to behold, to your soul is ecstasy

ファンタジーの世界で勝利をつかもう
愛に満ちた人生 僕たちの魂は大きな喜びの中に

You will find, other kind, that has been in search for you,
Many lives has brought you to
Recognize it's your life, now in review
And as you stay for the play, fantasy, has in store for you,
A glowing light will see you through

見つけるだろう 探し続けていたものとは違う何かを
多くの命によって導びかれた 君自身の生き方
人生という舞台で主役を演じるように ファンタジーを持ち続けろ
輝く光りは君を照らし続けるだろう

It's your day, shining day, all your dreams come true
As you glide, in your stride with the wind, as you fly away
Give a smile, from your lips, and say
I am free, yes I'm free, now I'm on my way

君の輝く毎日 すべての夢が叶う
まるで飛ぶように その風にのって飛んでいくように
微笑み そして言うんだ
「自由だ 今 自分自身の道を歩いている」と!


*********
◆意訳NOTE

「人は皆心にファンタジーを持ってる。その夢を膨らませ、持ち続けろ。輝く光はずっと君を照らし続けるだろう。やがてすべての夢が叶い、君は風にのり空へと舞い上がる。その時こそ微笑み、そして言うんだ”自由だ。今、自分自身の道を歩いていると!”」

こんな感じかな。サウンドも素晴らしいし歌詞も本当に美しい。アースウィンド&ファイヤーってホント美しいバンドよね。今は亡きモーリスの人徳でしょうか。フィリップベイリーは随分太ったけど相変わらずいい声。このYtube動画でもう今から20年前か。時の経つのは早いけど、これからも素敵な大人の音楽を聴かせ続けて欲しいです。

2017年8月21日追記

少し修正しました。
好きな歌なのでこれからも随時見直し、手直ししていきたいと思います(*´ω`*)

*********


Greatest Hits
Earth Wind & Fire
Sony
1998-11-19





このエントリーをはてなブックマークに追加


We Are The World -USA for Africa- (1985)


There comes a time when we heed a certain call
When the world must come together as one
There are people dying
And it's time to lend a hand to life
The greatest gift of all

時は来た 私たちが呼びかけに耳を傾け
世界が一つにならなければならない時が
人々が死んでいる
今こそ手を差し伸べよう
最大の贈り物を与えよう

We can't go on pretending day by day
That someone somewhere will soon make a change
We're all a part of God's great big family
And the truth, you know,
Love is all we need

見ないふりで日々を送るなどできない
どこかの誰かが変えてくれると
私たちは皆、神が創り上げた大きな家族の一人
大切なことを 知っているでしょう
愛は私たちに必要なすべてだと

We are the world,
We are the children
We are the ones who make a brighter day
So, let's start giving
There's a choice we're making
We're saving our own lives
It's true we'll make a better day
Just you and me

私たちは世界
私たちは子ども
輝く明日を創るために
さあ 分け与えよう
私たちが創り出せる道がある
命を守るために
きっと より良い日々を創り出せる
あなたと私で

Send them your heart so they'll know that someone cares
And their lives will be stronger and free
As God has shown us by turning stone to bread
And so we all must lend a helping hand

心を伝えましょう 私たちの気持ちが届けば
彼らは強く自由に生きられる
神様が私たちに見せた 石をパンに変えたように
私たち皆が救いの手を差し伸べなくてはいけない

We are the world,
We are the children
We are the ones who make a brighter day
So, let's start giving
There's a choice we're making
We're saving our own lives
It's true we'll make a better day
Just you and me

私たちは世界
私たちは子ども
輝く明日を創るために
さあ 分け与えよう
私たちが創り出せる道がある
命を守るために
きっと より良い日々を創り出せる
あなたと私で

When you're down and out
There seems no hope at all
But if you just believe
There's no way we can fall
Well, well, well
Let's realize that a change can only come
When we stand together as one

落ちぶれて
希望すら失ってしまった時
けれど あなたが信じるなら
絶対に這い上がれる
そう 大丈夫
気付いてほしい 変化は訪れるということを
私たちがひとつになり共に立ち上がる時

We are the world,
We are the children
We are the ones who make a brighter day
So, let's start giving
There's a choice we're making
We're saving our own lives
It's true we'll make a better day
Just you and me

私たちは世界
私たちは子ども
輝く明日を創るために
さあ 分け与えよう
私たちが創り出せる道がある
命を守るために
きっと より良い日々を創り出せる
あなたと私で

*********
◆意訳NOTE
「呼びかけに耳を傾け、世界が一つになるべき時が来た。誰かが代わりにやってくれる、そう思って見て見ぬふりなどできない。私たちは神様の大いなる家族の一人。与えましょう。神様が石をパンに変えて見せたように、私たち一人ひとりが手を差し伸べましょう。もし希望などどこにもないと感じる時も、気付いてほしい。変化は訪れるということを。私たちが一つになってともに立ち上がる時に」

深刻化するアフリカの飢餓を救うため全米のトップアーティストが集結したチャリティーソング。作詞作曲=マイケル・ジャクソン&ライオネル・リッチー、プロデュース=クインシー・ジョーンズ。圧倒される音楽の力。このメンバーが一同に介してフィルムに収まってるって未だに信じられない。このプロジェクトで得た収入は6300万ドルに達しすべて寄付されたということです。本物のチャリティとはどういうものかを知るためにも、ぜひ聞いて、見てほしい一曲。
*********
We Are The World DVD+CD (30周年記念ステッカー付)
マイケル・ジャクソン
Happinet
2015-01-28


このエントリーをはてなブックマークに追加


Greatest Love Of All - covered by Whitney Houston (1985)

I believe the children are our are future
Teach them well and let them lead the way
Show them all the beauty they possess inside
Give them a sense of pride to make it easier

子供たちこそが未来だと信じてる
彼らを教え導きましょう
自らが持つ美しさを表現できるように
自分自身に誇りを持てるように

Let the children's laughter remind us how we used to be
Everybody searching for a hero
People need someone to look up to
I never found anyone who fulfill my needs

子供たちの笑い声が かっての私たちを思い出させる
誰もがヒーローを探してた
尊敬できる人が必要なの
私には見つけることはできなかったけど

A lonely place to be
So I learned to depend on me

孤独な場所で
私は自分だけを頼りにする事を学んだ

I decided long ago, never to walk in anyone's shadows
If I fail, if I succeed
At least I'll live as I believe
No matter what they take from me
They can't take away my dignity

ずっと前に決めた 決して誰かのマネはしないと
失敗しても 成功しても
自分の信じるように生きていく
何かを奪われようと構わない
この尊厳を奪うことなどできないのだから

Because the greatest love of all
Is happening to me
I found the greatest love of all
Inside of me
The greatest love of all
Is easy to achieve
Learning to love yourself
It is the greatest love of all

すべてを包み込む偉大な愛
私に訪れた
この素晴らしい愛を
私自身にみつけた
すべてを包み込み偉大な愛
成し遂げるのは簡単
あなた自身で学べばいい
すべてを包み込む偉大な愛を

*********
◆意訳NOTE
「子供たちこそが未来だと信じてる。彼らを教え導きこう。自分の中にある美しさを表現できるように、自分に誇りが持てるように。私にはヒーローがいなかった。だから自分だけを頼ると決めた。失敗しても成功しても信じるように生きる。何かを奪われてもかまわない。この尊厳は誰にも奪えない。そして今私の中に芽生えた愛。すべてを包むこむこの偉大な愛を」

こんな感じかな。オリジナルは1977年ジョージ・ベンソン。85年にホイットニー・ヒューストンがカバーして世界的大ヒットになった。とてもシンプルな言葉で広く深い意味での愛をとらまえ、これから成長していく子供たちへ、そして生きていく私たちにメッセージを贈ってる。ホイットニー・ヒューストンは本当に素晴らしいシンガーでした。多くの黒人女性ヴォーカリストが厳しい時期を乗り越えた後、すばらしい復活を遂げ、高齢になっても健在で素晴らしい歌声を聴かせているように、彼女も生きていればきっと表舞台にカムバックし歌い続けていたでしょうに。天使のお迎えはあまりにも突然でそして早すぎた。もう5年前になるんやね。彼女の魂が充分に慰められ新しい生がこの歌のように愛に包まれた素晴らしいものでありますように
*********


そよ風の贈りもの
ホイットニー・ヒューストン
SMJ
2013-07-24


このエントリーをはてなブックマークに追加


The Look Of Love -ABC (1982)


When your world is full of strange arrangements 
and gravity won't pull you through 
you know you're missing out on something 
well that something depends on you.
All I'm saying it takes a lot to love you 
all I'm doing you know it's true
all I mean now there's one thing 
yes one thing that turns this grey sky to blue.

君の世界が奇妙な事でいっぱいになり
重力すらも君を引き寄せなくなったら
何かを見逃してる事に気付くべきだ
そう それは君次第さ
とにかく僕が言いたいのは 君を愛するには時間がかかるってことだ
僕が君のためにしてる事はすべて本当さ
意味はたったひとつだけ
そう 灰色の空を青空に変えられるってことだ

That's the look that's the look the look of love 
that's the look that's the look the look of love 
that's the look that's the look the look of love

それがそうなんだ
それこそが愛
愛の姿なんだ

When your girl has left you out on the pavement (Goodbye)
Then your dreams fall apart at the seams
Your reason for living's your reason for leaving
Don't ask me what it means.
Who got the look? I don't know the answer to that question
Where's the look? If I knew I would tell you
What's the look? Look for your information
Yes there's one thing the one thing that still holds true
What's that?

彼女が道端に君を残し立ち去ったなら(サヨナラ)
君の夢は解けてバラバラになってしまうだろう
生きる理由 別れる理由
その意味は僕に聞かないでほしい
誰にわかるっていうんだ?答えなんかわかりゃしない
どこにあるっていうんだ? 知ってたら教えるよ
それが何だって?君の情報を見てみろ
答えはたった一つ そこに真実がある
それは何なんだ?

That's the look that's the look the look of love 
that's the look that's the look the look of love 
that's the look that's the look the look of love

それがそうなんだ
それこそが愛
愛の姿なんだ

That's the look that's the look the look of love 
that's the look that's the look the look of love 
that's the look that's the look the look of love

それがそうなんだ
それこそが愛
愛の姿なんだ

If you judge a book by the cover
Then you judge the look by the lover
I hope you'll soon recover
Me I go from one extreme to another

本を表紙で判断するように
恋人のことも外見でしか見られなくなったら
早く元の君に戻ってくれ
それはちょっと極端すぎる

And all my friends just might ask me
They say 'Martin, maybe, one day you'll find true love'
And I say 'Maybe, there must be a solution to
The one thing, the one thing, we can't find'

友達は皆 僕に尋ねるだろう
マーティン きっといつか真実の愛に出会うよ
僕は答える
一つずつ 解決策があるはずさ
僕達にはまだ見つけることができない

That's the look that's the look, Sisters and Bothers 
that's the look that's the look, should help each other 
that's the look that's the look, oh, oh, oh,
Heavens above.

それが姿 わかるかい兄弟
それが姿さ お互い助け合うべきだ
それが姿さ
なんてこったい

That's the look that's the look, hip hip hooray, ay. 
that's the look that's the look, yippee ai yippee aiay
that's the look that's the look, be lucky in love
Look of love.

それが姿 ガンバレガンバレ
それがそうなんだ アイアイアイ
それこそが愛 幸せをつかめ
愛の姿なんだ

*********
◆意訳NOTE
「恋をしたなら気付くべきだ。君を愛するには時間がかかる。彼女が立ち去ったなら今の自分をしっかり見直せ。本を表紙で判断するように恋人を外見で判断するな。恋はステキさ。灰色の空を青空にだって変えられる。それこそが愛の姿。本当の愛の姿なんだ。」

こんな感じかな。これも流行ったよね。1番は恋をした時のイメージ、2番は振られた時、そして3番は新しい愛出会うにために。元気な恋の応援ソング。hip hip hooray, がんばれがんばれ(^^)
*********


Lexicon of Love
ABC
Island / Mercury
2002-02-05






このエントリーをはてなブックマークに追加


You'll Never Walk Alone (1945)
musical number from Broadway musical "Carousel",
covered by Barbra Streisand 


When you walk through a storm
Hold your head up high
And don't be afraid of the dark

あなたが嵐の中を歩く時
顔をしっかり上げなさい
決して暗闇を恐れないで

At the end of the storm
There's a golden sky
And the sweet silver song of a lark

嵐の向こうには
輝く空がある
ひばりが美しくさえずっている

Walk on
Through the wind
Walk on
Through the rain
Though your dreams be tossed and blown

歩いていこう
風に打たれても
歩いていこう
雨に濡れても
夢が吹き飛ばされてしまったとしても

Walk on (walk on)
Oh, walk on (walk on, hold you head up)
歩いていこう
前を向いて歩いていこう

When you walk
Through a storm
Hold your head up high
And don't be afraid
Of the dark (walk, walk on up)

あなたが嵐の中を歩く時
顔をしっかり上げなさい
決して暗闇を恐れないで

At the end of that storm
There's a golden sky
And the sweet silver song of a lark

嵐の向こうには
輝く空がある
ひばりが美しくさえずっている

Walk on (walk on)
Through the wind (walk on)
Walk on (walk on)
Through the rain (walk on)
Though your dreams be tossed and blown

歩いていこう
風に打たれても
歩いていこう
雨に濡れても
夢が吹き飛ばされてしまったとしても

Walk on (walk on)
Walk on (walk on up)
With hope (walk on)
Hope in your heart (walk on up)
And you'll never walk alone
You'll never walk alone (walk through the wind, walk through the wind)
You'll never walk alone

歩いて行こう
顔を上げて歩いていこう
希望とともに
この胸の希望とともに
あなたは独りじゃない
独りで歩いていくんじゃない
あなたは独りぽっちで歩いていくんじゃない

*********
◆意訳NOTE
嵐の中も顔を上げて前を向いて歩いて行こう。嵐の向こうには輝く空が広がりひばりが美しくさえずる。歩いていこう。風を受け、雨に濡れ、たとえ夢が吹き飛ばされてしまったとしても。歩いて行こう。希望とともに。あなたはもう独りぽっちじゃない。あなたは独りで歩いて行くんじゃない。」

こんな感じかな。ブロードウェイミュージカル「回転木馬」のミュージカルナンバーです。多くの人にカバーされてる名曲。シンプルで力強い。今日はバーバラ・ストライサンドのカバーで。
*********


回転木馬 (製作50周年記念版) [DVD]
ゴードン・マクレー
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン
2008-04-18







このエントリーをはてなブックマークに追加


Loco-motion -Little Eva (1962)

Everybody's doing a brand-new dance, now
(Come on baby, do the loco-motion)
I know you'll get to like it if you give it a chance now
(Come on baby, do the loco-motion)
My little baby sister can do it with me
It's easier than learning your a-b-c's
So come on, come on, do the loco-motion with me

みんな新しいダンスを踊ってる
(おいでベイビー 一緒に踊ろう)
きっとあなたも気に入るわ
(おいでベイビー 一緒に踊ろう)
小さな妹だって踊れるの
ABCを勉強するよりずっとカンタン
私と一緒に 踊ろう ロコモーション

You gotta swing your hips, now
Come on, baby
Jump up
Jump back
Well, now, I think you've got the knack
Wow, wow

オシリをフリフリ スウィングさせて
準備はオッケー?
飛んで跳ねて
踊るのよ
もうすっごく上手いじゃない
びっくりしちゃう

Now that you can do it, let's make a chain, now
(Come on baby, do the loco-motion)
A chug-a chug-a motion like a railroad train, now
(Come on baby, do the loco-motion)
Do it nice and easy, now, don't lose control
A little bit of rhythm and a lot of soul
Come on, come on
Do the loco-motion with me

さあみんな一緒に繋がろう
(おいでベイビー 一緒に踊ろう)
シュシュポポ線路を走る汽車のように
(おいでベイビー 一緒に踊ろう)
とってもカンタン コントロールはバッチリ
ココロをリズムに乗せて
おいで 一緒に 
踊ろう ロコモーション

Ye-ye-ye-yeah

Move around the floor in a loco-motion
(Come on baby, do the loco-motion)
Do it holding hands if you get the notion
(Come on baby, do the loco-motion)
There's never been a dance that's so easy to do
It even makes you happy when you're feeling blue
So come on, come on, do the loco-motion with me

ダンスフロアを行ったり来たり
(おいでベイビー 一緒に踊ろう)
ちゃんと手を握ってね
(おいでベイビー 一緒に踊ろう)
こんなカンタンなダンスはないわ
落ち込んでてもハッピーな気分になれる
おいで 一緒に 踊ろう ロコモーション

you gotta swing your hips, now
(Come on) that's right (do the loco-motion)
You're doing fine (come on, do the loco-motion)
Come on, babe (come on, do the loco-motion) hm-hm-hm
Jump up (come on) jump back (do the loco-motion)
You're looking good (come on, do the loco-motion) hm-hm-hm
Jump up (come on) jump back (do the loco-motion) hm-hm-hm yeah yeah yeah

オシリをフリフリ スウィングさせて
その調子
とっても上手
さあ一緒に
飛んで跳ねて
すごくステキね
飛んで跳ねて
踊ろう ロコモーション


*********
◆意訳NOTE
 「みんな新しいダンスを踊ってる。オシリをフリフリスウィングさせて。とってもカンタン。おいでみんなで一緒に踊ろう ブルーな気持ちもハッピーに変えてくれる ステキなダンス ロコモーション」

こんな感じかな。この歌詞がそのまま踊りの振り付けみたいな感じ。これやったらウチでも踊れるわw 最近ギックリ腰もなってへん、し今夜はこっそり踊ってみる(*´ω`*)
*********


Locomotion
Little Eva
Collectables
2005-07-19


このエントリーをはてなブックマークに追加


Seasons of Love(1996) -Jonathan Larson- song from the Broadway musical Rent

Five hundred twenty-five thousand six hundred minutes
Five hundred twenty-five thousand moments so dear
Five hundred twenty-five thousand six hundred minutes
How do you measure, measure a year?

52万5600分
52万回の瞬間
一年という時間を
貴方はどうやって計りますか

In daylights, in sunsets
In midnights, in cups of coffee
In inches, in miles
In laughter, in strife

朝陽の輝き 夕焼けの色
真夜中に飲む珈琲の数
インチかマイルか
笑い声それとも争いで

In five hundred twenty-five thousand six hundred minutes
How do you measure a year in the life

52万5600分
人生の中にある一年を
貴方はどうやって計りますか

How about love?
How about love?
How about love?
Measure in love
Seasons of love
Seasons of love

そして愛は?
どうやって愛をはかりますか
長さで、重さで、それとも深さで?
あなたに訪れる愛の季節を

Five hundred twenty-five thousand six hundred minutes
Five hundred twenty-five thousand
Journeys to plan
Five hundred twenty-five thousand six hundred minutes
How do you measure the life
Of a woman or a man?

52万5600分
52万5000回の旅
52万5600分
男として女として?
人生の一年を あなたはどうやって計りますか

In truths that she learned
Or in times that he cried
In bridges he burned
Or the way that she died

彼女が学んだ真実の重さ
彼が泣き叫んだ時間
男が燃やした橋の数
女の選んだ死に方

It's time now to sing out
Tho' the story never ends
Let's celebrate
Remember a year in the life of friends

さあ歌おう
物語は決して終わらない
友を忘れる事なく
その一生を祝福しよう

Remember the love
Remember the love
Remember the love
Measure in love
Measure, measure your life in love

愛を失わず
ずっと心に持ち続けて
はかりつづける
自分なりの方法で

Seasons of love
Seasons of love

あなたの愛の季節を
愛の季節を


*********
◆意訳NOTE
なんとなく聞きたくなったので。RENTはジョナサン・ラーソンが週末にバイトしたお金でパスタを食べながら7年がかりでかき上げたミュージカル。彼自身は舞台を見てない。プレビュー初日、夜明け前に亡くなった。ウチが見たのは2000年SFのゴールデンゲートシアター。当時は英語が全くわからず内容はさっぱりやったけど今聞き返して見ると深い。「RENT」には人生はすべて借り物というコンセプトがある。その先の解釈は個々人によって変わる。Five hundred twenty-five thousand six hundred minutes. How do you measure, measure a year? 一年の長さをどう計るかは十人十色。朝夕のお日様、真夜中の珈琲。どんな単位でもすべては「瞬間」のくり返し。神様からお借りした時間を季節を愛を命を。返せば何一つ残らない。でもくり返した「瞬間」は永遠に輝き続ける。
*********



RENT/レント [DVD]
ロザリオ・ドーソン
パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン
2013-11-22


このエントリーをはてなブックマークに追加


Let it be -The Beatles - (1970)

When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom
Let it be

どうしようもなく落ち込んだ時
母マリーが訪れ
僕に言葉をかけてくれた
―なるがままに

And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom
Let it be

暗闇に包まれている時
彼女は光とともに僕の前に立ち
大切な言葉を投げかける
―なるがままに

Let it be, let it be, let it be, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

―なるがままに
目を開かせるささやき
―なるがままに

And when the broken-hearted people
Living in the world agree
There will be an answer
Let it be

心に傷を負った人々が
この世界で生きるための
道がある
―なるがままに

For though they may be parted there is
Still a chance that they will see
There will be an answer
Let it be

離れ離れになるかもしれない人々が
もう一度お互いを分かり合うための
道がある
―なるがままに

Let it be, let it be, let it be, let it be
Yeah, there will be an answer
Let it be

―なるがままに
明日へと導く言葉
―なるがままに

Let it be, let it be, let it be, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

―なるがままに
目を開かせるささやき
―なるがままに

Let it be, let it be, let it be, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

―なるがままに
目を開かせるささやき
―なるがままに

And when the night is cloudy
There is still a light that shines on me
Shine until tomorrow
Let it be

雲に覆われた夜に
僕の頭上に輝く光がある
明日へと導く光
―なるがままに

I wake up to the sound of music
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom
Let it be

音楽とともに目覚めると
母マリーが訪れ
僕に言葉をかけてくれた
―なるがままに

Let it be, let it be, let it be, yeah, let it be
There will be an answer
Let it be

―なるがままに
明日へと導く言葉
―なるがままに

Let it be, let it be, let it be, yeah, let it be
There will be an answer
Let it be

―なるがままに
明日へと導く言葉
―なるがままに

Let it be, let it be, let it be, yeah, let it be
Whisper words of wisdom
Let it be

―なるがままに
目を開かせるささやき
―なるがままに


*********
◆意訳NOTE
お世話になった方が川を渡られました。
ビートルズがお好きでいらっしゃった。
氏の魂が十分に慰められ新しい生が良いものでありますように。
合掌
*********


THE BEATLES 1967 - 1970
THE BEATLES
Capitol
2010-10-18


このエントリーをはてなブックマークに追加


Chiquitita Abba (1979)

Chiquitita, tell me what's wrong
You're enchained by your own sorrow
In your eyes there is no hope for tomorrow
How I hate to see you like this
There is no way you can deny it
I can see that you're oh so sad, so quiet

チキチータ 何があったのか話して
あなたは悲しみに縛られてる
瞳には明日への希望もない
こんなあなたを見たくない
拒むことなどできないの
今のあなたはとても悲しく、ただ静かにしているだけ

Chiquitita, tell me the truth
I'm a shoulder you can cry on
Your best friend, I'm the one you must rely on
You were always sure of yourself
Now I see you've broken a feather
I hope we can patch it up together

チキチータ 本当の事を話して
この肩にもたれて泣いていいのよ
大切な友達 私を頼りにして
あなたはいつも自信を持ってた
今 折れたその翼を
一緒に元どおりに戻しましょう

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go and the scars they're leaving
You'll be dancing once again and the pain will end
You will have no time for grieving

チキチータ あなたと私はわかってる
悲しみが訪れ去った後に傷が残ることを
もう一度踊りなさい そして痛みを止めて
悲しんでる時間はないわ

Chiquitita, you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita

チキチータ あなたも私も泣いてる
でも太陽は空にあり あなたの上で輝いている
以前のあなたのように歌って 私に聞かせて
新しい歌を チキチータ
もう一度 歌って 聞かせて
新しい歌を チキチータ

So the walls came tumbling down
And your love's a blown out candle
All is gone and it seems too hard to handle
Chiquitita, tell me the truth
There is no way you can deny it
I see that you're oh so sad, so quiet

崩れ落ちる壁に
愛のキャンドルは吹き消され
すべてを失いどうしていいかわからない
チキチータ 本当の事を教えて
拒むことなどできないの
今のあなたはとても悲しく、ただ静かにしているだけ

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go and the scars they're leaving
You'll be dancing once again and the pain will end
You will have no time for grieving

チキチータ あなたと私はわかってる
悲しみが訪れ去った後に傷が残ることを
もう一度踊りなさい そして痛みを止めて
悲しんでる時間はないわ

Chiquitita, you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita

チキチータ あなたも私も泣いてる
でも太陽は空にあり あなたの上で輝いている
以前のあなたのように歌って 私に聞かせて
新しい歌を チキチータ
もう一度 歌って 聞かせて
新しい歌を チキチータ


*********
◆意訳NOTE
 「チキチータ 何があったの?あなたは悲しみに縛られてる。私を頼って。その折れた翼を一緒に元どおりに戻そう。悲しみが去った後には傷が残る。踊って痛みを止めよう。もう一度以前のように歌って聞かせて。新しい歌を」

こんな感じかな。大切な友達と一緒に泣いてなぐさめ新しい明日への希望を歌う。すごく素敵な歌。アバは多くの世界的ヒットを生み出したけど、その中でも人気の高い曲よね。チキチータとは「おちびちゃん」という意味。すごく( ・∀・)イイ!!
*********

ABBA 40/40~ベスト・セレクション
ABBA
ユニバーサルインターナショナル
2014-03-26





このエントリーをはてなブックマークに追加


You raise me up - Secret Garden - (2002)
sing performance by Celtic women

When I am down and, oh my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then, I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit awhile with me.

落ち込み 魂まで疲れ果て
悩み苦しむ時も
静かに待っている
あなたがここへ来てくれるまで

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up: To more than I can be.

あなたがいれば 山の頂上に立つことができる
あなたがいれば 嵐の海へと歩き出せる
あなたがいれば もっと強くなれる
今 私に出来る それ以上に

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up: To more than I can be.

あなたがいれば 山の頂上に立つことができる
あなたがいれば 嵐の海へと歩き出せる
あなたがいれば もっと強くなれる
今 私に出来る それ以上に

There is no life - no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity.

人生には餓えがつきまとう
絶え間なく響く不安定な鼓動
あなたが来て心が驚きで満たされる時
私は永遠を垣間見るでしょう

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up: To more than I can be.

あなたがいれば 山の頂上に立つことができる
あなたがいれば 嵐の海へと歩き出せる
あなたがいれば もっと強くなれる
今 私に出来る それ以上に


*********
◆意訳NOTE
「悩み苦しとき、あなたがここに来てくれるのをただ静かに待ってる。あなたは私を強くする。今の私ができるそれ以上に」
こんな感じかな。「You raise me up」はあなたが私を力づける、勇気づける、みたいな。今日は「あなたがいれば」と訳しました。歌詞もメロディーラインもすごくシンプル、だからこそ美しい。日本ではフィギュアスケートの荒川静香さんがCeltic women のカバーを採用。彼女の優雅なスケーティングとともに世界を魅了した。オリジナルはシークレットガーデン。世界中で多くのシンガーにカバーされてる名曲です。
*********

ケルティック・ウーマン [DVD]
ケルティック・ウーマン
EMIミュージック・ジャパン
2006-02-08




このエントリーをはてなブックマークに追加


Highway Star -Deep Purple -(1972)

Nobody gonna take my car
I'm gonna race it to the ground
Nobody gonna beat my car
It's gonna break the speed of sound
It's a killing machine
It's got everything
Like a driving power big fat tires
And everything

誰もオレの車を奪えない
オレはこいつで勝負する
誰もオレに勝てやしない
音速を切り裂き
マシンをぶっ壊す
全部奪ってやる
この図太いエネルギーで
すべてを

I love it and I need it
I bleed it yeah it's a wild hurricane
Alright hold tight
I'm a highway star

愛してる、オマエが必要だ
嵐のように叫ぶ
しっかりつかまってろ
オレはハイウェイスター

Nobody gonna take my girl
I'm gonna keep her to the end
Nobody gonna have my girl
She stays close on every bend
She's a killing machine
She's got everything
Like a moving mouth body control
And everything

誰もオレの女を奪えない
死ぬまで離しやしない
誰もオレの女に手は出せない
彼女はいつだってオレと一緒さ
マシンをぶっ壊し
全部奪っていく
唇を動かすように支配する
すべてを

I love her I need her
I seed her
Yeah She turns me on
Alright hold on tight
I'm a highway star

愛してる、オマエが必要だ
もうガマンできない
興奮が止まらない
しっかりつかまえてろ
オレはハイウェイスター

Nobody gonna take my head
I got speed inside my brain
Nobody gonna steal my head
Now that I'm on the road again
I'm in heaven again I've got everything
Like a moving ground an open road
And everything

誰もオレの頭を奪えない
中はスピードでフル回転さ
誰もオレの頭を盗めない
さあ再びレースに出よう
天国さ、すべて手に入れる
地面が動くように道は開けてる
すべて奪ってやる

I love it and I need it
I seed it
Eight cylinders all mine
Alright hold on tight
I'm a highway star

愛してる、オマエが必要だ
最高だぜ
オレのエイト・シリンダー
しっかりつかまってろ
オレはハイウェイスター

Nobody gonna take my car
I'm gonna race it to the ground
Nobody gonna beat my car
It's gonna break the speed of sound
It's a killing machine
It's got everything
Like a driving power big
Fat tires and everything

誰もオレの車を奪えない
オレはこいつで勝負する
誰もオレに勝てやしない
音速を切り裂き
マシンをぶっ壊す
全部奪ってやる
この図太いエネルギーで
すべてを

I love it and I need it
I bleed it
Yeah it's a wild hurricane
Alright hold on tight
I'm a highway star
I'm a highway star
I'm a highway star

愛してる、オマエが必要だ
嵐のように叫ぶ
しっかりつかまってろ
オレはハイウェイスター


*********
◆意訳NOTE
説明不要。リリースから半世紀近く全く色褪せない名曲。
メロディーも歌詞もカッケー!!(*゚∀゚)=3ハァハァ
*********

ライヴ・イン・ジャパン DELUXE EDITION
ディープ・パープル
ワーナーミュージック・ジャパン
2014-05-28


このエントリーをはてなブックマークに追加


Holding Out For A Hero -Bonnie Tyler (1984)

Where have all the good men gone
And where are all the gods?
Where's the streetwise Hercules to fight the rising odds?
Isn't there a white knight upon a fiery steed?
Late at night I toss and I turn
And I dream of what I need

善良な人たちはどこ?
神様はどこにいるの?
天井知らずのオッズと戦う都会のヘラクレス
白馬に乗った騎士もいやしない
こんな夜更けまで落ち着きゃしない
夢見ているの
待っているの
あなたたちを

I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the end of the night
He's gotta be strong
And he's gotta be fast
And he's gotta be fresh from the fight
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the morning light
He's gotta be sure
And it's gotta be soon
And he's gotta be larger than life!
Larger than life

ヒーローはどこなの
この夜が明けるまでずっと待ち続けてる
もっと強くもっと早く
戦いの傷を癒やして
ヒーローはどこなの
朝の陽射しが差し込むまで待ち続けてる
確信してる
きっとすぐに
もっと大きな人生を掴むのよ
今よりももっと

Somewhere after midnight
In my wildest fantasy
Somewhere just beyond my reach
There's someone reaching back for me
Racing on the thunder and rising with the heat
It's gonna take a superman to sweep me off my feet

真夜中過ぎ
野生に満ちたファンタジーの世界
手がとどかない場所
誰かが私のところへ戻ってくる
灼熱の炎、雷鳴とともに
スーパーマンが私をさらっていくの

I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the end of the night
He's gotta be strong
And he's gotta be fast
And he's gotta be fresh from the fight
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the morning light
He's gotta be sure
And it's gotta be soon
And he's gotta be larger than life
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the end of the night

ヒーローはどこなの
この夜が明けるまでずっと待ち続けてる
もっと強くもっと早く
戦いの傷を癒やして
ヒーローはどこなの
朝の陽射しが差し込むまで待ち続けてる
確信してる
きっとすぐに
もっと大きな人生を掴むのよ
今よりももっと

Up where the mountains meet the heavens above
Out where the lightning splits the sea
I could swear there is someone, somewhere 
Watching me
Through the wind, and the chill, and the rain
And the storm, and the flood
I can feel his approach like a fire in my blood

驚きに満ち溢れた山の上
閃光が海を切り裂き
きっといるわ
誰かが私を見つめてる
風を氷を雨をすり抜け
嵐や洪水すら突き破り
彼が近づいてくるのを感じる
この体が燃えたぎるほどに


*********
◆意訳NOTE
「ヒーローはどこにいるの?ずっと待ってる。必ずここへ来る。凄まじいエネルギーで私のもとに、彼が近づいてくるのを感じる。まるでカラダ中が燃えたぎるよう。早く来て。私をさらって。ずっとずっと大きな人生を掴むのよ」
こんな感じかな。Ytubeで鹿児島実業新体操部の演技を見てて思い出しました。五郎丸さんのルーティンポーズでこれを使ってた。カバーがスクールウォーズの主題歌やったね。見たことがないので内容わからんけど(〃∇〃) 麻倉未稀は凄く良かった。訳詞も( ・∀・)イイ!! 若い頃のVTRがYtubeにアップされてるけどめちゃかっこええよね。歌詞もメロディーラインもめちゃくちゃワイルドで麻倉未稀&ボニー・タイラーにピッタリ。カッコイイ歌です。
*********

Collection
Bonnie Tyler
Music Club Deluxe
2013-11-19






このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ