洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

カテゴリ: heartbreak songs



HEARTBREAKER -Dionne Warwick (1982)

I got to say it and it's hard for me,
You got me cryin' like I thought I would never be.

私は言わなければならない
それは辛い 私にとって
貴方は私を泣かせた
私が思っていたように
そうは絶対にならないと

Love is believin' but you let me down;
How can I love you when you ain't around?

愛は信じられる 
でも 貴方は私を失望させた
どうやって愛すればいい 貴方を
貴方が居ないときに

And I,
Get to the morning and you never call.
Love should be everything or not at all.

そして私は
迎える 朝を 
貴方は決して電話をしない
愛は全てであるべきか  
それとも 何も無いべきなのか

And it don't matter what ever you do;
I made a life out of lovin' you.

それは問題じゃない 
何を貴方がしようと
私は作った 人生を 
愛することで 貴方を

Only to find any dream that I follow is dying.
I'm cryin' in the rain.

ただ、気付いている 
あらゆる夢 私が追い求めていた 
それが 消えかけていると
私は泣いている 雨の中で

I could be searchin' my world for a love everlasting,
Feeling no pain, when will we meet again?

私は探していたかもしれない 
自分の世界を
愛のために 永遠に続く
感じること無く 痛みを 
いつ私達は会えるのか もう一度

Why do you have to be a heartbreaker?
Is it a lesson that I never knew?

何故 貴方は ならなくては いけないのか
ハートブレイカーに
それは戒めなのか 
私が今まで知らなかった

Gotta get out of the spell that I'm under,
My love for you.

抜け出さなければならない
この呪文から
私を縛っている
この愛から 貴方への

Why do you have to be a heartbreaker,
When I was bein' what you want me to be ?

何故 貴方は ならなくては いけないのか
ハートブレイカーに
私が一緒にいたとき
何に 貴方は なってほしかったのか 私に

Suddenly everything I ever wanted has passed me by,
This world may end, not you and I.

突然 全てのものが 私が望んでいた
それが 通り過ぎた 私のそばを
この世界は 終わるかもしれない 
貴方と私ではなく

My love is stronger than the universe.
My soul is cryin' for you,
And that can not be reversed.

私の愛は強い この宇宙よりも
私の魂は泣いている 貴方のために
それは 元には戻せない

You made the rules and you could not see;
You made a life out of hurtin' me.

貴方は作った ルールを
そして出来なかった 理解することが
貴方は作った 人生を 
傷つけることで 私を

Out of my mind, I am held by the power of you love.
Tell me when do we try, or should we say goodbye ?

まともじゃない
私は縛られている 力に 貴方の愛の
教えてほしい
いつ私達は 試すのか
それとも 言うべきなのか 別れを

Why do you have to be a heartbreaker,
When I was bein' what you want me to be ?

何故 貴方は ならなくては いけないのか
ハートブレイカーに
私が一緒にいたとき
何に 貴方は なってほしかったのか 私に

Suddenly everything I ever wanted has passed me by.

突然 全てのものが 私が望んでいた
それが 通り過ぎた 私のそばを



*********
◆意訳NOTE

2020/08/09
意訳を全部やり直しました

2018/03/02
1回目意訳
*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



A Rose Is Still A Rose -Aretha Franklin - (1998)

Listen dear,
I realize that you've been hurt,
Deeply, because I've been there,

聞きなさい
私は気付いてる 貴女が傷ついているのを
深く 何故なら 私はいたから 其処に

But regardless to who, what, why, when, and where,

関係ない 誰が 何を 何故 何時 そして 何処でいようと 

We are all precious in his sight.
And a rose still and always will be a rose.

私達は 誰もが 大切な存在 神の前で
そして薔薇は 今も これからも ずっと 薔薇

There was a rose I knew, I met her once or twice before
She was a pretty sweet thing, not the least bit insecure

薔薇がいた 私は知っていた
会った事がある 彼女に 1度か2度 以前に
可愛くて優しくて 少しも安全じゃなかった

Then you came with your slick game and played with her youth
Ashamed of the way you lied, played with the truth, hey, hey

あなたは来た 巧妙な企みと共に
そして弄んだ 彼女の若さを
恥ずべき嘘をつき 翻弄した 真実を

Mmm, she never knew what hit her
Steal her honey, then forget her

彼女には全く分からなかった 
何が襲ったのか 彼女を
盗み出す その甘い蜜を
やがて忘れる 彼女を

A rose
She wears a flower
Tryin' to forget about you

薔薇
彼女は身に纏っている 花を
忘れようとして あなたのことを

<※1>
Cause a rose is still a rose
Baby, girl, you're still a flower

何故なら 薔薇は 今も 薔薇だから
可愛い娘よ 貴女は 今も 花だから

<※2>
He can't lead you and then take you
Make you and then break you
Darlin', you hold the power

彼には出来ない 
導くことも 連れて行くことも 
どうすることも やがて 壊す 貴女を
可愛い娘よ 貴女は持っている 力を

Now believe me when I tell you that I've been hurt myself
When he tells you that he loves you and sees nobody else

今 信じてほしい 私が言ったなら 貴女に
私も傷付けていたと 自分自身を
彼が言う時 貴女に 愛していると 
目に入らないと 他の誰も

And now you're so tough tryin' to wear tight clothes and things
Tossin' and flossin', tryin' to fill the void heartbreak brings

今 貴女は とても辛い 
身につけようとして 窮屈な服や物を
放り投げ 見せびらかし 
埋めようとして 隙間を
傷心が齎した

Oh, oh, yeah
When she faces the mirror, yeah
She's cryin', you can't hear her

向き合っている時 鏡と
彼女は泣いている 
あなたには聞こえない

Now the rose is still a rose
She wears a flower, tryin' to forget about you

今 薔薇は 薔薇のまま
彼女は身に纏っている 花を
忘れようとして あなたのことを

<※1繰り返し>

<※3>
He can't lead you and then take you
Make you and then break you
Baby, girl, you hold the power

彼には出来ない 
導くことも 連れて行くことも 
どうすることも やがて 壊す 貴女を
可愛い娘よ 貴女は持っている 力を

<※1~2繰り返し>

Let your life be in the sunshine
Not the darkness of your sorrow

さあ 貴女の人生を 太陽の光の下へと
暗闇じゃない その悲しみの

You may see your all today
When you know it'll come tomorrow

貴女は見るかもしれない 自分の全てを 今日
理解する時に 訪れるのだと 明日が

Tough to be, but life ain't over
Just because your man is gone

厳しくても 人生は終わりじゃない
恋人が去ったからといって

Girl, love yourself and love to love
Cause without him your life goes on

可愛い娘よ 愛しなさい 自分自身を
そして愛することを
何故なら 彼がいなくても 人生は続くから

Without him your life goes on
Without him your life goes on

彼がいなくても 
貴女の人生は続いて行くのだから


<※1繰り返し>
<※3繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/07/24
意訳を全部やり直しました

2018/08/15 
2回目意訳

2017/07/16
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Woman in love -The Three Degrees (1979)

It's the same old story 
you care, but you don't love me 
Though I know it, it still hurts me to hear the truth

いつものこと
貴方は気遣う でも 愛してはくれない
分かっていても それは未だに傷つける 私を
聞くことは 真実を 

Don't expect me to forget you, 
I love you and I can't hold back the love I want to give to you.

期待しないで 私に 忘れることを
愛している 貴方を
だから 抑えられない この愛を
求めている 捧げることを

I know it isn't easy
I understand you're leaving
And I'm happy just to see you when I can

分かってる それは 簡単じゃないと
理解している 貴方が 去っていくことを
私は幸せ ただ 会えるだけで 出来る時に

Do you understand my reason? 
I love you' and a woman in love loves only one man.

分かりますか その理由が
私は愛している 貴方を
恋する女は 愛する 1人のひとだけを

<※1>
Just give me love when you can 
If you need me 
A woman in love will understand.

ただ与えて欲しい 愛を 
貴方に出来る時に
もし必要なら 私が
恋する女は 理解するでしょう

<※2>
And I'll give you all that I have completely
A woman in love needs only one man.

そして 私は捧げる 貴方に 
私が持っている すべてを
恋する女は 必要としている ただ1人のひとを

<※1~2繰り返し>

So don't be sorry baby 
I guess you think I'm crazy
But to be there when you want me is enough

だから 謝らないで 
思っているのでしょう 私が普通じゃないと
でも そこに居ること 貴方が求める時に 私を
それで充分

I'm not a child, I'm a woman
I love you, and I'll always be around 
When you need a woman's love.

子どもじゃない 私は女
愛している 貴方を そして いつも 近くにいる
貴方が必要とする時には 恋する女を

So you see it's the same old story 
You care, but you don't love me 
Though I know it, it still hurts to hear the truth

だから それは いつものこと
貴方は気遣う でも 愛してはくれない
分かっていても それは未だに傷つける 私を
聞くことは 真実を 

I'm not a child, I'm a woman 
I love you, and I'll always be around 
when you need a woman's love

子どもじゃない 私は女
愛している 貴方を そして いつも 近くにいる
貴方が必要とする時には 恋する女を

<※1~2繰り返し>



*********
◆意訳NOTE

2020/07/24
意訳を全部やり直しました

2018年1月29日
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



Gotta Pull Myself Together-Nolans (1980)

Now that I know,
why did I doubt you,
I let you go,
Now I'm without you,

今 分かった
何故 僕は疑ったのか 君を
僕は君を手放した
今 僕は居ない 君とは

Thought I was cool,
Imagination,
I was the fool,
Fell to temptation

思っていた 僕はカッコイイと
気のせいだった
僕は馬鹿だった
負けた 誘惑に

But you won't see me cry,
'Cause its no good,
Since you said goodbye.

でも君は見ないだろう 僕が泣くのを
何故なら それは 良いことじゃない
君は告げたから 別れを

And now honey I gotta stop,
Gotta start pickin' up,
Gotta pull myself together,

そして今 愛する人よ 
僕は立ち止まり
元気を取り戻し
しっかりしなくちゃいけない

Honey, I'm breakin' up,
Now that we ain't makin' up,
Just gotta pull myself together.

愛する人よ 
僕は壊れている
今 2人は やり直せていないから
ただ しっかりしなくちゃいけない

I was so sure,
it wouldn't upset me,
so I closed the door,
why did you let me,

僕は確信していた
それは混乱させないだろうと 僕を
だから閉めた ドアを
何故 君は 行かせたんだ 僕を

I lost control,
Out for sensation,
I'm in the cold,
sad situation,

僕は失った 自身のコントロールを
求めている 感覚を
僕は 中にいる
寒さと、寂しい状況の

I try hard not to say,
It hurt so bad,
since you went away.

僕は頑張っている 言わないように
それは傷つける ひどく
君が去ってから


*********
◆意訳NOTE

2020/07/21
意訳を全部やり直しました

2018年2月16日
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



One More Try -George Michael (1987)

I've had enough of danger
And people on the streets

うんざりだった 危険には
そして 人々には 路上の

I'm looking out for angels
Just trying to find some peace

僕は探している 天使を
ただ見つけようとして 安らぎを

Now I think it's time
That you let me know

今 僕は思う その時だと
あなたが僕に伝える

So if you love me
Say you love me
But if you don't just let me go

あなたが 愛しているなら 僕を
言って欲しい 愛していると
でも もし あなたが 
僕を 行かせないだけじゃないなら

'Cause teacher
There are things that I don't want to learn
And the last one I had
Made me cry

何故なら 先生
そこにはあるから 学びたくない事が
最後の1つ 僕が持っていた
それは僕を泣かせた

<※1>
So I don't want to learn to
Hold you, touch you
Think that you're mine

僕は学びたくない
あなたを抱き、あなたに触れ
思うことなど あなたは僕のものだと

<※2>
Because it ain't no joy
For an uptown boy
Whose teacher has told him goodbye, goodbye, goodbye

何故なら それは 喜びではないから
アップタウンの少年にとって
先生が告げたことは 彼に 別れを
さよならを

When you were just a stranger
And I was at your feet

あなたが ただの見知らぬ人だった時
僕は その足元にいた

I didn't feel the danger
Now I feel the heat

感じなかった 危険は
今は 感じている 情熱を

That look in your eyes
Telling me no

それが 見える あなたの目の中に
伝えている 僕に 駄目だと

So you think that you love me
Know that you need me

あなたは思っている 愛していると 僕を
分かっている 必要だと 僕が

I wrote the song, I know it's wrong
Just let me go

僕は書いた 曲を 
分かってる 間違っていると
ただ僕を行かせてほしい

And teacher
There are things
That I don't want to learn

だから 先生
そこにはある 
学びたくない事が

Oh the last one I had
Made me cry

最後の1つ 僕が持っていた
それは僕を泣かせた

<※1~2繰り返し>

So when you say that you need me
That you'll never leave me
I know you're wrong, you're not that strong
Let me go

あなたが言うなら 必要だと 僕が
決して置き去りにしないだろう 僕のことを
分かっている 
あなたは間違っていると
あなたは強くないと
僕を行かせてくれ

And teacher
There are things
That I still have to learn
But the one thing I have is my pride

だから先生
そこにはある
僕がまだ 学ばなければならないことが
けれど1つのことを 僕は持っている
誇りを

<※1繰り返し>

Because there ain't no joy
For an uptown boy
Who just isn't willing to try

何故なら そこには無いから 喜びが
アップダウンの少年にとって
しようともしない 挑戦を

I'm so cold
Inside
Maybe just one more  try

とても寒い
この心は
たぶん もう一度だけ 
挑戦するかもしれない 



*********
◆意訳NOTE

2020/07/21
意訳を全部やり直しました

2017年11月10日追記
全体をもう一度、意訳し直しました。

2016年12月26日
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



Last dance -Donna Summer(1978)
the soundtrack for the movie "Thank God It's Friday" in
 1978 

<※1>
Last dance
Last chance for love
Yes, it's my last chance
For romance tonight

最後のダンス
最後のチャンス 愛の
そう それは私の最後のチャンス
ロマンスの 今宵

<※2>
I need you by me
Beside me, to guide me
To hold me, to scold me
'Cause when I'm bad
I'm so, so bad

必要なの 貴方が 傍に 私の
隣で 導くために 私を
抱きしめるために 叱るために 私を
何故なら 悪い時には
私は とても 悪い子だから

<※3>
So let's dance the last dance
Let's dance the last dance
Let's dance this last dance tonight

だから 踊りましょう 最後のダンスを
踊りましょう 最後のダンスを 今宵は

<※1~3 繰り返し>
<※2繰り返し>

So, come on baby, dance that dance
Come on baby, dance that dance
Come on baby, let's dance tonight

来て欲しい 踊るために ダンスを
踊りましょう 今宵は


*********
◆意訳NOTE

2020/07/19
意訳を全部やり直しました

2017/09/02
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Vienna -Ultravox -(1980)

Walked in the cold air
Freezing breath on a window pane
Lying and waiting

歩いた 冷たい空気の中を
凍っていく 息が 窓硝子に
横たわり 待っている

A man in the dark in a picture frame
So mystic and soulful

男は暗闇に 額縁の中で
とても神秘的に そして感傷的に

A voice reaching out in a piercing cry
It stays with you until

声は伸びて行く 鋭い叫び声へと
それは留まる 一緒に 君と

The feeling has gone only you and I

感覚が失われてしまうまで 君と僕だけの

It means nothing to me
This means nothing to me
Oh, Vienna

それは どうでもいい 僕には
これは 何の意味もない 僕には
ウィーンよ

The music is weaving
Haunting notes, pizzicato strings
The rhythm is calling

音楽は織り成して行く
忘れられない響き 爪弾く弦
その律動が呼びかける

Alone in the night as the daylight brings
A cool empty silence

ただ1人 夜に 朝陽が齎すに連れ
冷淡で空っぽな静寂を

The warmth of your hand and a cold grey sky
It fades to the distance

その温もり 君の手の 
そして 冷たい灰色の空が
消えていく 遠くへと

The image has gone only you and I

イメージは失われた 君と僕だけの

It means nothing to me
This means nothing to me
Oh, Vienna

それは どうでもいい 僕には
これは 何の意味もない 僕には
ウィーンよ

This means nothing to me
This means nothing to me
Oh, Vienna

これは 何の意味もない 僕には
これは どうでもいい 僕には
ウィーンよ

*********
◆意訳NOTE
2020/07/18
意訳を全部やり直しました
2017/07/16
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



The Way We Were - Barbra Streisand(1973)
the theme song for the movie "The Way We Were",
covered by Doris Day


Memories light the corners of my mind
Misty water-colored memories of the way we were

思い出は 照らす 片隅を この心の
滲んだ 水色の記憶 日々の 私達が居た

Scattered pictures of the smiles we left behind
Smiles we gave to one another for the way we were

散らばった写真 笑顔の 私達が残した
微笑みを 2人は捧げた 互いに 
日々のために 私達が過ごした 

Can it be that it was all so simple then 
Or has time rewritten every line

その全ては とても単純だったのか
それとも 時間はあるのか 書き直す 全ての行を

If we had the chance to do it all again, 
tell me, would we, could we

もし私達に あったなら チャンスが 
全てを もう一度する
教えて欲しい するのか2人は
してもいいのか 私達は

Memories may be beautiful and yet
What's too painful to remember 
We simply choose to forget

思い出は 美しいかもしれない なのに まだ
何がそれほど辛いのか 思い出すのに
私達は ただ選ぶ 忘れることを

So it's the laughter we will remember
Whenever we remember the way we were
The way we were

そう それは笑い声 私達が 覚えているのは
2人が思い出すたびに 日々を 私達が居た
人生を 私達が過ごした


*********
◆意訳NOTE

2020/07/10
意訳を全部やり直しました

2017/08/16
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



If You Don't Know Me By Now -
Harold Melvin & the Blue Notes(1972)
covered by Simply Red (1989)


<※1>
If you don't know me by now
You will never never never know me

もし君に分からないなら 僕が 未だに
君は決して理解しないだろう 僕を

All the things, that we've been through
You should understand me like I understand you

全てのこと それは 2人が 積み重ねて来た
君は理解すべきだ 僕を 
僕が理解しているように 君を

Now girl I know the difference between right and wrong
I ain't gonna do nothing to break up our happy home

今 僕は理解している 違いを 良い事と悪い事の
する気はない 何も 壊すようなことは この幸せな家庭を

Don't get so excited when I come home a little late at night
'Cause we only act like children when we argue fuss and fight

興奮しないでくれ 
僕が家に帰っても 少しだけ 夜遅くに
なぜなら 2人とも振る舞ってしまうから 
子どものように 
口論し 喧嘩をする時には

<※2>
If you don't know me by now (If you don't know me)
You will never never never know me (No you won't)

もし君に分からないなら 僕が 未だに
(もし分からないなら 僕が)
君は決して理解しないだろう 僕を
(しようとしないだろう)

<※1 繰り返し>

We've all got our own funny moods
I've got mine, woman you've got yours too

皆 持っている それぞれの おかしな気分を
僕は持っている 自分のものを
君も持っている 君のものを

Just trust in me like I trust in you
As long as we've been together it should be so easy to do

ただ信じてくれ 僕を 
僕が信じるように 君を
2人が一緒にいる限り
それは簡単に出来るはずだ

Just get yourself together or we might as well say goodbye
What good is a love affair when we can't see eye to eye

ただ落ち着いてくれ 
でなければ 僕たちは言うかもしれない さよならを
何が良いというんだ 恋愛の
見つめる事が出来ないなら 互いの瞳を 

<※2 繰り返し>




*********
◆意訳NOTE

2020/07/07
意訳を全部修正しました

2019/03/18
意訳を全部修正しました

2017年9日21日修正
2回目意訳

2016年7月24日
1回目意訳


*********


このエントリーをはてなブックマークに追加





Total Eclipse of the Heart  - Bonnie Tyler (1983)

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit lonely
And you're never coming round

(変わってゆく)
時々
私はほんの少し寂しくなる
そして貴方は 決して訪れはしない

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit tired
Of listening to the sound of my tears

(変わってゆく)
時々
私は少し疲れる
聞くことに 音を 自分の涙の

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit nervous
That the best of all the years have gone by

(変わってゆく)
時々
私は少し不安になる
最高のものが 積み重ねた歳月の それが過ぎ去ったことに

(Turn around)
Every now and then I get a little bit terrified
And then I see the look in your eyes

(変わってゆく)
時々 私は少し怯える
そして伺う 様子を 貴方の目の中の

(Turn around, bright eyes)
Every now and then I fall apart

(変わってゆく 輝く瞳)
時々 私は崩れる

(Turn around, bright eyes)
Every now and then
I fall apart

(変わってゆく 輝く瞳)
時々 私は動揺する

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit restless
And I dream of something wild

(変わってゆく)
時々
私は少し落ち着かず
夢を見る 何か 荒々しい

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit helpless
And I'm lying like a child in your arms

(変わってゆく)
時々
私は少し無力になり
横たわっている 子供のように あなたの腕の中で

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit angry
And I know I've got to get out and cry

(変わってゆく)
時々
私は少し怒る
だから 分かっている 外に出て 泣くべきだと

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit terrified
But then I see the look in your eyes

(変わってゆく)
時々
私は少し怖くなる
でも 私は見る 様子を 貴方の目の中の

<※1ここから>
(Turn around, bright eyes)
Every now and then
I fall apart

(変わってゆく 輝く瞳)
時々 私は崩れる

(Turn around, bright eyes)
Every now and then
I fall apart

(変わってゆく 輝く瞳)
時々 私はバラバラになる

And I need you now tonight
And I need you more than ever

だから 必要なんだ 貴方が 今夜は
求めている 貴方を もっと かつて無かったほどに

And if you only hold me tight
We'll be holding on forever

もし貴方が ただ抱きしめるなら 私を 強く
2人は 続けて行けるだろう 永遠に

And we'll only be making it right
'Cause we'll never be wrong

私達は ただ すればいい それを 正しいことに
なぜなら 2人は 決して 間違えてはいないから

Together we can take it to the end of the line
Your love is like a shadow on me all of the time
 (all of the time)

一緒に 私達は 連れていける それを 最後まで
貴方の愛は まるで影のように 覆っている 私を いつも

I don't know what to do and I'm always in the dark
We're living in a powder keg and giving off sparks

わからない どうすればいいのか 私は いつも闇の中にいる
私達は 生きている 火薬庫で 散らしている 火花を 

I really need you tonight
Forever's gonna start tonight
(Forever's gonna start tonight)

本当に 必要なんだ 貴方が 今夜は
永遠は 始まるだろう この夜に

Once upon a time I was falling in love
But now I'm only falling apart

かつて 私は 落ちていた 恋に
けれど今 私は 壊れているだけ バラバラに

There's nothing I can do
A total eclipse of the heart

何もない 出来ることは
完全に影に覆われた この心は

Once upon a time there was light in my life
But now there's only love in the dark

かつて 光があった この人生に
けれど今 ただ愛だけがある 闇の中に 

Nothing I can say
A total eclipse of the heart

何もない 言えることは
完全に光を遮られた この心は

<※1ここまで>

<※1くりかえし>


********
意訳NOTE

2020/06/17
初めて意訳しました

「total eclipse」は「皆既食・皆既蝕」です。
太陽に照らされて輝く月も、自ら光を放つ太陽も、蝕には片方が片方を覆い隠してしまう。愛ある関係に蝕が起きれば、どちらかが片方の光を閉ざし闇に包み込んでしまう。この歌は、そんな様子を描いてる気がします。

「A total eclipse of the heart」は「心の皆既蝕・心の蝕」という訳もアリかと思うたんですが、それをすると、何かこう、そこだけポッコリと変に浮かび上がってしまって、バランスが今ひとつになる。そんなわけで、「影に覆われる」「光を遮られる」と訳しました。

「Turn around」には意味が山のようにあります。この歌詞では、方向転換せざるを得ない愛の状況、変わっていく様子を、月が太陽の軌道を回る様子に重ねて「Turn around」としていると思うのですが、どんなふうに訳せばいいのか全くわからなかった。だから、シンプルに「変わってゆく」としました。

「falling in love / falling apart」この対比、素敵ですよね。同じfall、意味も同じなのに、真逆のことを描いてる。うまいなあとしみじみ。

ちょっと悲しいけど、カッコいい素敵な歌です。
意訳はまた時間をおいて見直したいと思います。

*******



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ