洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

カテゴリ: heartbreak songs





Total Eclipse of the Heart  - Bonnie Tyler (1983)

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit lonely
And you're never coming round

(変わってゆく)
時々
私はほんの少し寂しくなる
そして貴方は 決して訪れはしない

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit tired
Of listening to the sound of my tears

(変わってゆく)
時々
私は少し疲れる
聞くことに 音を 自分の涙の

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit nervous
That the best of all the years have gone by

(変わってゆく)
時々
私は少し不安になる
最高のものが 積み重ねた歳月の それが過ぎ去ったことに

(Turn around)
Every now and then I get a little bit terrified
And then I see the look in your eyes

(変わってゆく)
時々 私は少し怯える
そして伺う 様子を 貴方の目の中の

(Turn around, bright eyes)
Every now and then I fall apart

(変わってゆく 輝く瞳)
時々 私は崩れる

(Turn around, bright eyes)
Every now and then
I fall apart

(変わってゆく 輝く瞳)
時々 私は動揺する

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit restless
And I dream of something wild

(変わってゆく)
時々
私は少し落ち着かず
夢を見る 何か 荒々しい

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit helpless
And I'm lying like a child in your arms

(変わってゆく)
時々
私は少し無力になり
横たわっている 子供のように あなたの腕の中で

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit angry
And I know I've got to get out and cry

(変わってゆく)
時々
私は少し怒る
だから 分かっている 外に出て 泣くべきだと

(Turn around)
Every now and then
I get a little bit terrified
But then I see the look in your eyes

(変わってゆく)
時々
私は少し怖くなる
でも 私は見る 様子を 貴方の目の中の

<※1ここから>
(Turn around, bright eyes)
Every now and then
I fall apart

(変わってゆく 輝く瞳)
時々 私は崩れる

(Turn around, bright eyes)
Every now and then
I fall apart

(変わってゆく 輝く瞳)
時々 私はバラバラになる

And I need you now tonight
And I need you more than ever

だから 必要なんだ 貴方が 今夜は
求めている 貴方を もっと かつて無かったほどに

And if you only hold me tight
We'll be holding on forever

もし貴方が ただ抱きしめるなら 私を 強く
2人は 続けて行けるだろう 永遠に

And we'll only be making it right
'Cause we'll never be wrong

私達は ただ すればいい それを 正しいことに
なぜなら 2人は 決して 間違えてはいないから

Together we can take it to the end of the line
Your love is like a shadow on me all of the time
 (all of the time)

一緒に 私達は 連れていける それを 最後まで
貴方の愛は まるで影のように 覆っている 私を いつも

I don't know what to do and I'm always in the dark
We're living in a powder keg and giving off sparks

わからない どうすればいいのか 私は いつも闇の中にいる
私達は 生きている 火薬庫で 散らしている 火花を 

I really need you tonight
Forever's gonna start tonight
(Forever's gonna start tonight)

本当に 必要なんだ 貴方が 今夜は
永遠は 始まるだろう この夜に

Once upon a time I was falling in love
But now I'm only falling apart

かつて 私は 落ちていた 恋に
けれど今 私は 壊れているだけ バラバラに

There's nothing I can do
A total eclipse of the heart

何もない 出来ることは
完全に影に覆われた この心は

Once upon a time there was light in my life
But now there's only love in the dark

かつて 光があった この人生に
けれど今 ただ愛だけがある 闇の中に 

Nothing I can say
A total eclipse of the heart

何もない 言えることは
完全に光を遮られた この心は

<※1ここまで>

<※1くりかえし>


********
意訳NOTE

2020/06/17
初めて意訳しました

「total eclipse」は「皆既食・皆既蝕」です。
太陽に照らされて輝く月も、自ら光を放つ太陽も、蝕には片方が片方を覆い隠してしまう。愛ある関係に蝕が起きれば、どちらかが片方の光を閉ざし闇に包み込んでしまう。この歌は、そんな様子を描いてる気がします。

「A total eclipse of the heart」は「心の皆既蝕・心の蝕」という訳もアリかと思うたんですが、それをすると、何かこう、そこだけポッコリと変に浮かび上がってしまって、バランスが今ひとつになる。そんなわけで、「影に覆われる」「光を遮られる」と訳しました。

「Turn around」には意味が山のようにあります。この歌詞では、方向転換せざるを得ない愛の状況、変わっていく様子を、太陽と月が軌道を回る様子に重ねて「Turn around」としていると思うのですが、どんなふうに訳せばいいのか全くわからなかった。だから、シンプルに「変わってゆく」としました。

「falling in love / falling apart」この対比、素敵ですよね。同じfall、意味も同じなのに、真逆のことを描いてる。うまいなあとしみじみ。

ちょっと悲しいけど、カッコいい素敵な歌です。
意訳はまた時間をおいて見直したいと思います。

*******



このエントリーをはてなブックマークに追加



Careless Whisper -George Michael (1984)

I feel so unsure
As I take your hand and lead you to the dance floor

僕は感じている 不安を
君の手を取り 連れ出しながら ダンスフロアへ

As the music dies, something in your eyes
Calls to mind the silver screen
And all its sad good-byes

音楽が終わると 何かが 君の瞳に潜み
思い出させる あの銀幕を
すべてが悲しかった 別れを

<※1>
I'm never gonna dance again
Guilty feet have got no rhythm
Though it's easy to pretend
I know you're not a fool

僕は もう踊りはしない 二度と
罪を犯した足は 刻めない リズムを
たとえ簡単でも 誤魔化すのは
僕は知っている 君は馬鹿じゃないと

<※2>
Should've known better than to cheat a friend
And waste the chance that I've been given

気付くべきだった まだ ましだったと 騙すよりも 友達を
そして無駄にした チャンスを 僕に与えられた

<※3>
So I'm never gonna dance again
The way I danced with you

だから 僕は もう踊りはしない 二度と
こうして踊ったようには 一緒に 君と

Time can never mend

時間は巻き戻せない

The careless whispers of a good friend
To the heart and mind
Ignorance is kind

不用意な囁きが 親しい友人の
響く 心と心に
無知は親切だ

There's no comfort in the truth
Pain is all you'll find

慰めなどない 真実には
痛み それが全てだ 君が手にするのは

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※3繰り返し>

Tonight the music seems so loud
I wish that we could lose this crowd

今夜は音楽が とても煩く感じる 
僕は願う 追い払えたらいいのにと この群衆を

Maybe it's better this way
We'd hurt each other with the things we'd want to say

たぶん 良いんだろう このほうが
僕達は傷付けた 互いを その事で 2人が言いたかった

We could have been so good together
We could have lived this dance forever

僕達は やって行けたかも知れない 上手く 一緒に
僕達は 踊っていたかもしれない このダンスを 永遠に

But no one's gonna dance with me
Please stay

でも 誰も踊ろうとはしない 僕とは
お願いだ 居てくれ

And I'm never gonna dance again
Guilty feet have got no rhythm
Though it's easy to pretend
I know you're not a fool

だから僕は もう踊りはしない 二度と
罪を犯した足は 刻めない リズムを
たとえ簡単でも 誤魔化すのは
僕は知っている 君は馬鹿じゃないと

<※2繰り返し>
<※3繰り返し>

Now that you're gone 
(Now that you're gone) 

今 君は行ってしまった

What I did's so wrong, so wrong
That you had to leave me alone

僕は犯した 間違いを
君は せざるを得なかった 置き去りに 僕を 1人で


*********
◆意訳NOTE

2020/06/16
意訳を全部やり直しました

2018/08/24
意訳を全部やり直しました

2016/12/26
1回目意訳

*********


このエントリーをはてなブックマークに追加



Almost over you - Sheena easton (1983)


I saw an old friend of ours today
she asked about you
I didn't quite know what to say

会った 古い友だちに 私達の 今日
彼女は尋ねた 貴方のことを
私にはわからなかった 何て言えばいいのか

heard you've been making the rounds
'round here
while i've been trying to make tears disappear......

聞いた 貴方が訪ねまわっていると 
このあたりを
私が涙を止めようとしている間に

<※1>
Now i'm almost over you
i've almost shook these blues

今 私の中で 終わりかけている 貴方のことは
ほとんど 振り払った こんな憂鬱は 

<※2>
so when you come back around
after painting the town, you'll see
i'm almost over you........

ここに戻り
愉快に過ごした後で 貴方は気付く
私の中で 終わりかけていると 貴方のことは

You're such a sly one with your cold, cold heart
maybe leaving came easy
but it tore me apart

貴方は なんてずるい人 その冷たい 残酷な心で
たぶん 立ち去ることは 簡単だった
でも それは引き裂いた 私を バラバラに

time heals all wounds, they say
and I should know
'cause it seems like forever
but i'm letting you go.....

時間が癒やす すべての傷を 
人は言う そして私も 理解するべき
何故なら それは思えるから 永遠のように
でも 私は手放している 貴方を

<※1~2繰り返し>

I can forgive you and soon i'll forget
all those shattered dreams

私は許せる 貴方を そして すぐに忘れる
すべてを この粉々に砕け散った夢の

although you've left me with nothing to show
full of misery....

貴方は残さなかったけれど 私に 何も はっきり示すことは
いっぱいの 惨めさを
 
<※1~2繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/06/13
意訳を全部やり直しました

2017/07/16
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



I Like Chopin - Gazebo (1983)

Remember that piano
So delightful unusual
That classic sensation
Sentimental confusion

思い出す あのピアノ
とても楽しく 独特な
古典的な感動
感傷的な戸惑い

<※1>
Used to say
I like Chopin
Love me now and again

言っていた
僕は好きだと ショパンが
愛して 僕を 今 
そして もう一度

<※2>
Rainy days never say goodbye
To desire when we are together
Rainy days growing in your eyes
Tell me where's my way

雨の日は 決して告げられない 別れを
欲望に 僕達が一緒に居る時は
雨の日が 広がっていく 君の瞳に
教えてくれ 僕はどうすればいい

Imagine your face
In a sunshine reflection
A vision of blue skies
Forever distractions

想像する 君の顔を
陽射しの中で 輝いている
幻は 青い空の
永遠の 気晴らし

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>



*********
◆意訳NOTE

2020/06/12
意訳を全部修正しました。

2018/09/18
意訳を全部修正しました。

2016/10/22
一回目意訳
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加




You can't Hurry Love -The Supremes (1966)


I need love, love to ease my mind
I need to find, find someone to call mine
But mama said 

必要なの 愛が 安心させるために この心を
必要なの 見つけることが 誰かを 呼ぶために 私のものだと
でもママは言った

<※1>
you can't hurry love
No you just have to wait

出来ないの 急ぐことは 愛を
だめよ 待たなくちゃいけない

<※2>
She said love don't come easy
It's a game of give and take

愛は訪れない 簡単には
それは駆け引きなの 与えて受け取る

You can't hurry love
No, you just have to wait

出来ないの 急ぐことは 愛を
だめよ 待たなくちゃいけない

You gotta trust, give it time
No matter how long it takes

信じなくちゃいけない 与えて 時間を
構わない どんなに時間がかかっても

But how many heartaches must I stand
Before I find a love to let me live аgain

でも いったいどれほど 
胸の痛みを 私は我慢しなくちゃならないの
見つける前に 愛を 私を生き生きさせてくれる もう一度

Right now the only thing that keeps me hanging on
When I feel my strength, yeah, it's almost gone
I remember mama said

今 ただひとつのことが 私を 我慢させている
私が感じる時 ストレスを ほとんど無くなったけど
覚えてる ママが言った事を

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

How long must I wait 
how much more can I take
Before loneliness will 'cause my heart, heart to break?

どれほど私は待たなくちゃならないの
どれほど多くを もっと 私は受け取れるの
孤独が この心を壊してしまう前に

No, I can't bear to live my life alone
I grow impatient for a love to call my own

耐えられない 生きていくなんて 人生を 孤独に
募る もどかしさが 愛のために 
呼ぶために 私のものだと 

But when I feel that I, I can't go on
These precious words keeps me hanging on
I remember mama said

でも それを感じたら 進むことが出来ない
この大切な言葉が 私を我慢させている
覚えてる ママが言った事を

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

You can't hurry love
No you just have to wait

出来ないの 急ぐことは 愛を
だめよ 待たなくちゃいけない

She said trust, give it time
No matter how long it takes

ママは言った 
信じなさいと 与えて 時間を
構わない どんなに時間がかかってもと

No love, love don't come easy
But I keep on waiting, anticipating for that

愛は訪れない 簡単には
でも私は待ち続ける 期待して 

Soft voice to talk to me at night
For some tender arms to hold me tight

やわらかな声に 話しかけられるのを 夜に
優しい腕が 抱きしめるのを 私を 強く

I keep waiting; I keep on waiting
But it ain't easy, it ain't easy 
when mama said

待ち続ける
それは簡単じゃないけど
ママは言った

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>



ダイアナ・ロス&amp;シュープリームス・ベスト・セレクション
ダイアナ・ロス&シュープリームス
USMジャパン
2009-09-09

*********
◆意訳NOTE

2020/05/04
意訳を全部やり直しました

2018/11/12追記
意訳をすべて修正しました。

2016/07/31
一回目意訳
*********


このエントリーをはてなブックマークに追加



Stop In The Name Of Love -The Supremes (1965)

Stop! In the name of love
Before you break my heart
Think it over

やめて 愛という名のもとに
貴方が壊してしまう前に 私の心を
よく考えて

Baby, baby I'm aware of where you go
Each time you leave my door

気付いている 何処に行くのか 貴方が
このドアを出て行くたびに

I watch you walk down the street
Knowing your other love you'll meet

見ている 貴方が歩いて行くのを その通りを
知りながら 別の恋人と 貴方が会うのを

But this time before you run to her
Leaving me alone and hurt
(Think it over) After I've been good to you?
(Think it over) After I've been sweet to you?

でも今度は 貴方が彼女のもとへ走る前に
私を一人ぼっちで残し そして 傷つけた
(よく考えて)
私が気遣いし、優しくした後で
貴方に

<※1>
Stop! In the name of love
Before you break my heart

やめて 愛という名のもとに
貴方が壊してしまう前に 私の心を

<※2>
Stop! In the name of love
Before you break my heart
Think it over
Think it over

やめて 愛という名のもとに
貴方が壊してしまう前に 私の心を
よく考えて

I've known of your
Your secluded nights
I've even seen her
Maybe once or twice

私は知ってる 貴方の
ひっそりとした夜を
見たことがある 彼女を
たぶん1度か2度

But is her sweet expression
Worth more than my love and affection?

でも 彼女の甘い表情は
価値があるの? 私の愛と優しさよりも

But this time before you leave my arms
And rush off to her charms
(Think it over) Haven't I been good to you?
(Think it over) Haven't I been sweet to you?

でも今度は 貴方は私の腕から離れる前に
急いで逃げ出した 彼女の魅力のもとへ
(よく考えて)
私は気遣いしていなかったの?
優しくなかったの?
貴方に

<※1~2 繰り返し>

I've tried so hard, hard to be patient
Hoping you'd stop this infatuation

私は努力して来た 我慢強くあろうとして
願って 貴方が止めてくれるのを 彼女への のぼせ上がりを

But each time you are together
I'm so afraid I'll be losing you forever

なのに 貴方と一緒にいるたびに
私はとても恐れている 貴方を失ってしまうことを 永遠に

<※1 ×2回くりかえし>

Stop! 

やめて!




ダイアナ・ロス&amp;シュープリームス・ベスト・セレクション
ダイアナ・ロス&シュープリームス
USMジャパン
2009-09-09

*********
◆意訳NOTE

2020/04/30
意訳を全部やり直しました

2016/07/31
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



Sara-Starship (1985)


Go now
Don't look back, we've drawn the line

行け 今すぐ
振り返るな 僕たちは引いた 境界線を

Move on
It's no good to go back in time

前を向け
無駄だ 戻ることは 過去へと

<※1>
I'll never find another girl like you
For happy endings it takes two
With fire and ice
A dream won't come true

僕はもう出会えないだろう 別の誰かとは 君のような
幸せな結末を 掴むために 2人で 
炎と氷で 
夢は叶わない

<※2>
Sara, Sara
Storms are brewin' in your eyes
Sara, Sara
No time is a good time for goodbyes

セーラ
嵐が吹き始めている 君の瞳の中に
セーラ
ありはしない 良い時など 別れのために

Danger
In the game when the stakes are high

危険は
賭けの中にある リスクが高い時に

Branded
My heart was branded while my senses stood by

烙印を押された
僕の心は焼き付けられた この感覚が立ち止まっていた間に 

<※1~2×2回繰り返し>

Love me like no one has ever loved me before
Hurt me, no one could ever hurt me more

愛してくれ 僕を 
誰も愛さなかったように 僕を 今まで
傷つけてくれ 僕を
誰も傷つけなかった 僕を これ以上

Sara
Nobody loved me before

セーラ
誰も愛してはくれなかった 僕を これまでは

I'll never find another girl like you
With fire and ice
A dream won't come true

僕はもう出会えないだろう 別の誰かとは 君のような
炎と氷で 
夢は叶わない

Sara, Sara
No time is a good time for...

セーラ
ありはしない 良い時など そのために

<※2繰り返し>

Why did it, why did it all fall apart

何故してしまったのか 
何故、全てが壊れてしまったのか バラバラに


*********
◆意訳NOTE


2020/04/22
意訳を全部やり直しました

2017/01/09
1回目意訳

*********





このエントリーをはてなブックマークに追加




Eye in the Sky -The Alan Parsons Project (1982)

Don't think sorry's easily said
Don't try turning tables instead

思わないでくれ 詫び言は簡単に言えると
しないでくれ 逆にしようと 立場を その代わりに

You've taken lots of Chances before
But I'm not gonna give anymore
Don't ask me

君は持っていた 沢山のチャンスを これまでは
けれど 与えない これ以上は
求めるな 僕に

That's how it goes
Cause part of me knows what you're thinkin'

それが結論だ
何故なら 心の片隅で気付いていたから
君がどう思っているかを 

Don't say words you're gonna regret
Don't let the fire rush to your head

口にするな 言葉を 君が後悔するような
熱くなるな 癇癪を起こさないでくれ

I've heard the accusation before
And I ain't gonna take any more
Believe me

聞いてきた その咎めを これまでは
そして 受け止める気はない これ以上は
本気だ 僕は

The sun in your Eyes
Made some of the lies worth believing

その太陽は 君の瞳の中で
作った 幾つかの嘘を 信じる価値のある

<※1>
I am the eye in the sky
Looking at you
I can read your mind

僕は目 空に浮かぶ
見つめている 君を
読むことが出来る 君の心を

<※2>
I am the maker of rules
Dealing with fools
I can cheat you blind

僕は作る 約束事を
対処する 愚か者に
欺ける 君を 視界を遮って

<※3>
And I don't need to see any more
To know that
I can read your mind, I can read your mind

だから 僕には必要ない 見ることは これ以上
知るために  そのことを
僕には分かる 君の心が 僕は読める 君の心を 

Don't leave false illusions behind
Don't cry cause I ain't changing my mind

残さないでくれ 偽りの幻想を 
泣かないでくれ 僕は変えない この気持ちを

So find another fool like before
Cause I ain't gonna live anymore believing
Some of the lies while all of the signs are deceiving

見つけろ 別の愚か者を 今までのような
何故なら 僕は 生きるつもりはないから これ以上 信じて
幾つかの嘘を 全ての形跡が欺かれていく間の

<※1~3繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/04/15
意訳を全部やり直しました

2018/06/09
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



One More Night- Phil Collins (1985)

One more night
One more night

もう一夜

I've been trying ooh so long to let you know
Let you know how I feel

僕は努力して来た とても長い間 君に伝えようとして
教えようとして どんなふうに僕が感じているかを

And if I stumble if I fall, just help me back
So I can make you see

そして もし僕が 躓き倒れたなら
ただ助けて欲しいと 僕を 元に戻れるように
僕には出来る 君に 分かってもらうことが

<※1>
Please give me one more night
Give me one more night
One more night 'cause I can't wait forever

お願いだ 僕に もう一夜
くれないか もう一夜
何故なら 僕は待てないから 永遠には

<※2>
Give me just one more night, oh just one more night
Oh one more night 'cause I can't wait forever

くれないか 僕に ただ、もう一夜だけ
何故なら 僕は待てないから 永遠には

I've been sitting here so long
Wasting time, just staring at the phone

僕は座っていた ここに とても長い間
無駄にして 時間を
ただ 見つめていた 電話を

And I was wondering should I call you
Then I thought maybe you're not alone

悩んでいた 電話すべきかと 君に
そして思った 多分 君は1人じゃないと

<※1>
<※2×2回繰り返し>

Like a river to the sea
I will always be with you
And if you sail away
I will follow you

川が海へと流れるように
僕はいつも君と居る
もし君が出航するなら
僕は追いかける 君を

<※1繰り返し>

I know there'll never be a time you'll ever feel the same
And I know it's only words

分かっている ありはしないと そんな時は
君が感じることは 同じように
分かっている それは言葉だけのものだと

But if you change your mind you know that I'll be here
And maybe we both can learn

でも もし変わるなら 君の心が
分かっているだろう 僕はここにいると
そして 多分 僕達は 互いに 出来る 学ぶことが

<※2×2回繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/03/16
意訳を全部やり直しました

2017/04/09

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Separate Ways -Journey - (1983)

Here we stand
Worlds apart
Hearts broken in two, two, two

ここに僕達は立つ
世界は裂け
心は砕けた 真っ二つに

Sleepless nights
Losing ground
I'm reaching for you, you, you

眠れない夜
離れて行く大地
僕は手を伸ばしている 君に

Feelin' that it's gone
Can't change your mind

感じている それが去って行くのを
変えることは出来ない 君の心を

If we can't go on
To survive the tide
Love divides

もし僕達に出来ないなら
乗り越える事が この潮の流れを
愛は分断する

<※ここから>
Someday love will find you
Break those chains that bind you

いつか 愛は見つける 君を
壊して この鎖を 縛り付けている 君を

One night will remind you
How we touched
And went our separate ways

ある夜が 思い出させる 君に
どんなふうに 僕達は触れ合い
そして進んで行ったのかを 別々の道へと

If he ever hurts you
True love won't desert you

もし彼が傷つけたなら 君を
真実の愛は 見捨てはしない 君を

You know I still love you
Though we touched
And went our separate ways

君は知っている 僕がまだ愛していると 君を
2人は 触れ合ったのに
進んでしまったとしても 別々の道へと
<※ここまで>

Troubled times
Caught between confusions and pain, pain, pain

困難な時
挟み込まれた 混乱と苦痛に

Distant eyes
Promises we made were in vain
In vain, vain

遠くを見る瞳
約束を 僕達は交わし それは無駄になった

If you must go
I wish you love

もし君が行かなくてはならないなら
僕は祈る 君に 愛を

You'll never walk alone
Take care my love
Miss you love

君は決して歩きはしない 一人では
気をつけて行ってほしい 僕の愛しい人よ
君が恋しい

<※印繰り返し>



*********
◆意訳NOTE

2020/03/08
意訳を全部やり直しました

2017/03/08
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ