洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

カテゴリ: heartbreak songs



One More Night- Phil Collins (1985)

One more night
One more night

もう一夜

I've been trying ooh so long to let you know
Let you know how I feel

僕は努力して来た とても長い間 君に伝えようとして
教えようとして どんなふうに僕が感じているかを

And if I stumble if I fall, just help me back
So I can make you see

そして もし僕が 躓き倒れたなら
ただ助けて欲しいと 僕を 元に戻れるように
僕には出来る 君に 分かってもらうことが

<※1>
Please give me one more night
Give me one more night
One more night 'cause I can't wait forever

お願いだ 僕に もう一夜
くれないか もう一夜
何故なら 僕は待てないから 永遠には

<※2>
Give me just one more night, oh just one more night
Oh one more night 'cause I can't wait forever

くれないか 僕に ただ、もう一夜だけ
何故なら 僕は待てないから 永遠には

I've been sitting here so long
Wasting time, just staring at the phone

僕は座っていた ここに とても長い間
無駄にして 時間を
ただ 見つめていた 電話を

And I was wondering should I call you
Then I thought maybe you're not alone

悩んでいた 電話すべきかと 君に
そして思った 多分 君は1人じゃないと

<※1>
<※2×2回繰り返し>

Like a river to the sea
I will always be with you
And if you sail away
I will follow you

川が海へと流れるように
僕はいつも君と居る
もし君が出航するなら
僕は追いかける 君を

<※1繰り返し>

I know there'll never be a time you'll ever feel the same
And I know it's only words

分かっている ありはしないと そんな時は
君が感じることは 同じように
分かっている それは言葉だけのものだと

But if you change your mind you know that I'll be here
And maybe we both can learn

でも もし変わるなら 君の心が
分かっているだろう 僕はここにいると
そして 多分 僕達は 互いに 出来る 学ぶことが

<※2×2回繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/03/16
意訳を全部やり直しました

2017/04/09

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Separate Ways -Journey - (1983)

Here we stand
Worlds apart
Hearts broken in two, two, two

ここに僕達は立つ
世界は裂け
心は砕けた 真っ二つに

Sleepless nights
Losing ground
I'm reaching for you, you, you

眠れない夜
離れて行く大地
僕は手を伸ばしている 君に

Feelin' that it's gone
Can't change your mind

感じている それが去って行くのを
変えることは出来ない 君の心を

If we can't go on
To survive the tide
Love divides

もし僕達に出来ないなら
乗り越える事が この潮の流れを
愛は分断する

<※ここから>
Someday love will find you
Break those chains that bind you

いつか 愛は見つける 君を
壊して この鎖を 縛り付けている 君を

One night will remind you
How we touched
And went our separate ways

ある夜が 思い出させる 君に
どんなふうに 僕達は触れ合い
そして進んで行ったのかを 別々の道へと

If he ever hurts you
True love won't desert you

もし彼が傷つけたなら 君を
真実の愛は 見捨てはしない 君を

You know I still love you
Though we touched
And went our separate ways

君は知っている 僕がまだ愛していると 君を
2人は 触れ合ったのに
進んでしまったとしても 別々の道へと
<※ここまで>

Troubled times
Caught between confusions and pain, pain, pain

困難な時
挟み込まれた 混乱と苦痛に

Distant eyes
Promises we made were in vain
In vain, vain

遠くを見る瞳
約束を 僕達は交わし それは無駄になった

If you must go
I wish you love

もし君が行かなくてはならないなら
僕は祈る 君に 愛を

You'll never walk alone
Take care my love
Miss you love

君は決して歩きはしない 一人では
気をつけて行ってほしい 僕の愛しい人よ
君が恋しい

<※印繰り返し>



*********
◆意訳NOTE

2020/03/08
意訳を全部やり直しました

2017/03/08
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加




Reelin in the Years -STEELY DAN (1973)


Your everlasting summer
You can see it fading fast

君の永遠に続く夏
君は見る事が出来る それが色褪せて行くのを あっという間に

So you grab a piece of something
That you think is gonna last

だから君は掴む 欠片を 何かの
それを君は思う 続いて行くものだと

But you wouldn't know a diamond
If you held it in your hand

けれど君は知るはずもない ダイヤモンドを
もし掴んだとしても その手の中に

The things you think are precious
I can't understand

その物事を 君は思っている 貴重だと
僕には理解できない

<※1>
Are you reelin' in the years
Stowin' away the time

君は巻き上げているのか この数年を
しまい込んでいるのか 時間を

Are you gatherin' up the tears
Have you had enough of mine

掻き集めているのか 涙を
うんざりしていたのか 僕のものに

<※1繰り返し>

You been tellin' me you're a genius
Since you were seventeen

君は言っていた 僕に 自分は天才だと
17歳の頃から

In all the time I've known you
I still don't know what you mean

それからずっと 僕は知っている 君を
未だに理解出来ない どういう意味なのか

The weekend at the college
Didn't turn out like you planned

週末の大学で
結果は出なかった 君が計画したようには

The things that pass for knowledge
I can't understand

その物事は 通用する 知識として 
僕には理解できない

<※1×2回繰り返し>

I spend a lot of money
And I spent a lot of time

僕は使った 多くの金を
そして費やした 多くの時間を

The trip we made in Hollywood
Is etched upon my mind

旅を 僕達はした ハリウッドへ
それは刻み込まれた 僕の心に

After all the things we've done and seen
You find another man

全ての事を 2人でやり そして見た その後で
君は見つけた 別の男を

The things you think are useless
I can't understand

その物事を 君は思っている 無用だと
僕には理解出来ない

<※1×2回繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/03/06
意訳を全部やり直しました

自分たちが過ごした時間、手にしたもの
大切な何かには気付かず、違う何かを貴重だと思う。

こんな様々を、前半は、鉱山でダイヤを掘る様子に重ねて描いているのだと思います。

サビの部分のダブルミーニングがいいですね。

reeling =巻く 巻き上げる /動揺する
stowing = 積む 積み込む 仕舞う 隠す /止める
gathering  = 集める まとめる /絞り上げる
mine = 鉱山 /自分のもの
enough  =充分 / うんざり


全体的に凝った歌詞で、まだ今ひとつ理解出来ていません。
また時間を置いて見直したいと思います。


2016/08/21
1回目意訳

*********
ベリー・ベスト・オブ・スティーリー・ダン
スティーリー・ダン
ユニバーサル ミュージック
2014-06-11










このエントリーをはてなブックマークに追加



Hold Me Now -Thompson Twins (1984)

I have a picture,
Pinned to my wall.
An image of you and of me and we're laughing and loving it all.

僕が持っている写真
留めてある 壁に
写る姿は 君の そして 僕の
2人は笑い 愛し合ってる それが全て
 
Look at our life now, tattered and torn.
We fuss and we fight and delight in the tears that we cry until dawn

見てくれ 僕達の人生を 今
ズタズタに破れている
互いに不満をぶつけ 争い 
そして楽しんでいる 流す涙を
2人が泣き叫ぶのを 朝が来るまで

<※1>
Hold me now, warm my heart
Stay with me, let loving start (let loving start)

抱きしめて 僕を 今
暖めて この心を
居て欲しい 僕と
愛することを始めよう

You say I'm a dreamer, we're two of a kind
Both of us searching for some perfrct world we know we'll never find

君は言う 僕は夢追い人だと
僕達は 似たもの同士だと
どちらも 2人は 探している 何らかの 理想の世界を
僕達には分かっている 決して見つけられないと

So perhaps I should leave here, yeah yeah go far away
But you know that there's no where that I'd rather be than with you
here
Today

だから多分 僕は去るべきだ 此処を 
そう ずっと遠くへと
でも君は知っている 何処にも無いことを
むしろ無いのだと 僕には 君と一緒にいる以上の場所は

<※1×2回繰り返し>

You ask if I love you, well what can I say?
You know that I do and if this is just one of those games that we play

君は尋ねる 僕が君を愛しているかと
何と言えばいい
君は知っている 僕のすることを
もしこれが ただの1つに過ぎないなら 
そこいらにあるゲームの 僕達が遊ぶ

So I'll sing you a new song, please don't cry anymore
And then I'll ask your forgiveness, though I don't know just what I'm
Asking it for

僕は歌う 君に 新しい歌を
お願いだ 泣かないで これ以上
僕は乞う 君の許しを
わからないけど 何を求めているのか それが

<※1繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/03/04
意訳を全部やり直しました

2017/02/11
一回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加




It Must Have Been Love -Roxette (1987) 
The soundtrack to the movie Pretty Woman(1990). 

It must have been love but it's over now

それは愛だったに違いない けれど 終わった 今は

Lay a whisper on my pillow
Leave the winter on the ground

囁きは この枕に
置き去りにする 冬を 大地に

I wake up lonely, there's air of silence
In the bedroom and all around

僕は目覚める 孤独に そこに漂うのは 静寂
寝室に あたり一面に

Touch me now, I close my eyes and dream away

触れてくれ 今すぐ
僕は目を閉じ そして ぼんやり時を潰す

It must have been love but it's over now
It must have been good but I lost it somehow

それは愛だったに違いない けれど 終わった 今は
それは素晴らしかったに違いない けれど 失ってしまった なぜだか

It must have been love but it's over now
From the moment we touched 'til the time had run out

それは愛だったに違いない  けれど 終わった 今は
僕達が触れ合った瞬間から 時間を使い果たすまでに

Make-believing we're together
That I'm sheltered by your heart

信じ込み 2人は一緒だと
僕は守られていると 君の心に

But in and outside I turn to water
Like a teardrop in your palm

けれど 心も姿も 僕は変わる 水へと
涙の粒のように 君の手のひらの

And it's a hard winter's day, I dream away

そして 厳しい冬の日 僕はぼんやり時間を潰す

It must have been love but it's over now
It was all that I wanted, now I'm living without

それは愛だったに違いない  けれど 終わった 今は
それは全てだった 僕が求めていた 今、僕は生きている それ無しで

It must have been love but it's over now
It's where the water flows, it's where the wind blows
It's where the wind blows

それは愛だったに違いない  けれど 終わった 今
そこに水が流れ 風が吹く
そこには風が吹いている

It must have been love but it's over now
It was all that I wanted, now I'm living without

それは愛だったに違いない  けれど 終わった 今は
それは全てだった 僕が求めていた 今、僕は生きている それ無しで

It must have been love but it's over now
It's where the water flows

それは愛だったに違いない  けれど 終わった 今
そこには水が流れている



*********
◆意訳NOTE

2019/12/11
意訳を全部修正しました

今朝のニュースでマリーが亡くなった事を知りました。
残念です。
どうか彼女の魂が充分に慰められ、新しい生が幸せなものでありますように。

2018/06/24
オリジナルは1987年リリース、その後1990年にプリティウーマン効果で大ヒットしました。この頃のマリーはユニセックスな感じですごくクールでチャーミングやった。マリーの健康状態で一時期活動は控えてはったけど、幸いに彼女も元気になってまたロクセットとして気張ってはるみたいです。これからのご活躍に期待大(*´ω`*)

*********

プリティ・ウーマン 特別版 [DVD]
リチャード・ギア
ブエナ・ビスタ・ホーム・エンターテイメント
2006-04-19

    


このエントリーをはてなブックマークに追加



On My Own -Patti LaBelle ft. Michael McDonald (1986)

So many times 
Said it was forever

何度も
言った それは永遠だったと

Said our love would always be true
Something in my heart always knew
I'd be lying here beside you

言った 私達の愛はいつだって真実だろうと
何かが 私の心の中で いつだって知っていた
私は横たわっているだろうと ここに 貴方の傍らに

On my own
On my own
On my own

自分で

So many promises never should be spoken

多くの約束は決して口に出すべきじゃない

Now I know what loving you cost
Now we're up to talking divorce
And we weren't even married

今 僕は知っている 君を愛する代償を
僕達は立ち上がり 話し合っている 別離を
2人は 結婚すらしていなかった

On my own
Once again now
One more time
By myself

自分で
もう一度 今
もう一度
自分自身で

No one said it was easy

誰も言わなかった それは簡単だったと

But it once was so easy

けれど それはかつて とても簡単だった

Well I believed in love
Now here I stand
I wonder why

私は信じていた 愛を
今 ここに私は立っている
何故なのか

I'm on my own
Why did it end this way

私は1人でいる
何故それは終わったのか こんなふうに

<※1>
On my own
This wasn't how it was supposed to be

こんなふうになるべきじゃなかった

<※2>
On my own
I wish that we could do it all again

私は願う 二人は出来るだろうと その全てを もう一度

So many times
I know I should have told you

何度も
分かっている 私は貴方に伝えておくべきだったと

Losing you it cut like a knife
You walked out and there went my life
I don't want to live without you

君を失うのは ナイフで切られるようだ
君は出ていった そこに行ってしまった 僕の人生が
僕は生きていたくない 君なしで

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

On my own
I never dreamed I'd spend one night alone
By myself

夢にも思わなかった 孤独な夜を過ごすなんて

On my own,
I've got to find where I belong again

見つけなくちゃならない 何処か 居場所を もう一度

On my own,
I've got to learn how to be strong again

学ばなくちゃならない 強くなる方法を もう一度

On my own,
I never dreamed I'd spend one night alone
By myself by myself

夢にも思わなかった 孤独な夜を過ごすなんて
自分1人で 自分だけで

On my own,
I've got to find out what was mine again

見つけなくちゃならない 何が私のものだったかを もう一度

On my own,
My heart is saying that it's my time again

この心が言っている 自分の時間だと 再びの

On my own,
And I have faith that I will shine again
By myself by myself

信じている 私は輝けると もう一度
自分で 自分自身で

On my own,
I have faith in me

信じている 私を



*********
◆意訳NOTE

2019/09/26
意訳を全部やり直しました

2017/05/13
第一回目 意訳

*********









このエントリーをはてなブックマークに追加



You're Beautiful -James Blunt(2003)

My life is brilliant

僕の人生は輝いている

My life is brilliant
My love is pure
I saw an angel
Of that I'm sure

この人生は輝き
この愛は純粋だ
僕は見た 天使を
確かに

She smiled at me on the subway
She was with another man
But I won't lose no sleep on that
'Cause I've got a plan

彼女は微笑んだ 僕に 地下鉄で
彼女は一緒だった 別の男と
でも眠れないほどじゃない
僕にはあるから 考えが

<※1>
You're beautiful
You're beautiful
You're beautiful, it's true

君は綺麗だ
君は美しい
君は綺麗なんだ 本当に 

<※2>
I saw your face in a crowded place
And I don't know what to do
'Cause I'll never be with you

僕は見た 君の顔を 人混みの中で
僕にはわからない 何をすればいいのか
何故なら 僕は決して居られないから 一緒に 君と

Yes, she caught my eye
As we walked on by
She could see from my face that I was,
Fuckin' high

そう 彼女は奪った 僕の視線を
僕達がすれ違った時に
彼女には分かった 僕の表情で
僕がかなり紅潮していたのが

And I don't think that I'll see her again
But we shared a moment that will last till the end

僕は思わない 再び彼女に会うとは
でも僕達は共有した 瞬間を 最後まで続いていく

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※1繰り返し>

There must be an angel with a smile on her face
When she thought up that I should be with you
But it's time to face the truth
I will never be with you

天使がいるに違いない 微笑みを浮かべて 彼女の顔に
彼女が思いついた時 僕が一緒にいるべきだと 君と
でも、それは直面する時だ 真実に
僕はもう一緒にいることはない 君と



Back to Bedlam
James Blunt
Atlantic UK
2008-01-13

*********
◆意訳NOTE

2019/09/24
意訳を全部修正しました

2016/07/29
第一回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



The Winner Takes It All -Abba - (1980)

I don't wanna talk about things we've gone through,
Though it's hurting me, now it's history

話したくない 2人が経験してきたことなど
それは傷つけているけど 私を 今では昔のこと

I've played all my cards and that's what you've done too,
Nothing more to say, no more ace to play

私は使った 全てのカードを それは貴方も同じ
もう何もない 言うことも 使えるエースのカードも

The winner takes it all, the loser standing small
Beside the victory, that's her destiny

勝者が奪い取る 全てを 敗者は立ちすくむ 小さくなって
勝利の傍らで それが彼女の運命

I was in your arms thinking I belonged there,
I figured it made sense, building me a fence,

私はいた 貴方の腕の中に 思いながら 私の居場所だと
そう思っていた それが作っているのだと 私を守る壁を
 
Building me a home, thinking I'd be strong there,
But I was a fool, playing by the rules

作っているのだと 私の家を そう思っていた 私はそこで強くなると
でも馬鹿だった 遊んでいただけだった ルールの中で

The gods may throw a dice, their minds as cold as ice,
And someone way down here loses someone dear

神様は投げるでしょう サイコロを その心は冷たい 氷のように
やがて誰かが此処に来て 失う 誰か大切な人を

The winner takes it all, the loser has to fall,
It's simple and it's plain, why should I complain

勝者が奪い取る 全てを 敗者は落ちなければならない
単純で分かりやすいこと 何故 私は不満を言う必要があるのか

But tell me, does she kiss like I used to kiss you,
Does it feel the same when she calls your name

でも聞かせて 彼女はキスをするのか かつて私が貴方にしたように
それは同じ感覚なのか 彼女が呼ぶ時は 貴方の名前を

Somewhere deep inside you must know I miss you,
But what can I say, rules must be obeyed

どこか心の深いところで 貴方は理解すべき 私が焦がれている事を
でも 何を言えるのか ルールには従わなければならない

The judges will decide the likes of me abide,
Spectators of the show always staying low

審判は判決を下すでしょう 私のような者は耐えろと
ショーの見物人は 常に低姿勢であれと

The game is on again, a lover or a friend,
A big thing or a small, the winner takes it all

ゲームは再開する 恋人か友達で
大きな事か些細なことか 勝者が奪い取る 全てを 

I don't wanna talk if it makes you feel sad,
And I understand you've come to shake my hand

話したくない それが貴方を悲しませるなら
そして私は理解する 貴方が来たのは 握手するためだと

I apologize if it makes you feel bad
Seeing me so tense, no self-confidence

ごめんなさい それが貴方の気分を悪くさせたなら
私を見て 緊張していて 自信が持てない

The winner takes it all
The winner takes it all

勝者が奪い取る 全てを 
勝者が奪い取る 全てを 



*********
◆意訳NOTE

2019/09/19
意訳を全部修正しました

2017/05/28
第一回目意訳

*********

ABBA 40/40~ベスト・セレクション
ABBA
ユニバーサルインターナショナル
2014-03-26





このエントリーをはてなブックマークに追加



Miss You Like Crazy -Natalie Cole(1989)

Even though it's been so long, my love for you keeps going strong

どれほど長い時間が経とうとも
貴方への愛は強くなり続ける

I remember the things that we used to do
A kiss in the rain till the sun shined through

覚えている 2人がやっていた事を
キスをした 雨の中で 太陽の光が差し込むまで

I tried to deny it, but I'm still in love with you

否定しようとした
でも 私はまだ 愛している 貴方を

I miss you like crazy, I miss you like crazy
Ever since you went away, every hour of every day

貴方が恋しい 狂おしいほどに 
寂しくて会いたくてたまらない
貴方が去ってからずっと 毎日 どんな時も

<※1>
I miss you like crazy, I miss you like crazy
No matter what I say or do, there's just no getting over you

貴方が恋しい 狂おしいほどに 
寂しくて会いたくてたまらない
何を言っても何をしても
貴方との事を乗り越えられずにいる

I can see the love shining in your eyes
And it comes as such a sweet surprise

私には見える 愛が輝くのが 貴方の瞳の中に
それは訪れる 甘いサプライズとして

<※2>
It seems believing is worth the wait
So hold me and tell me it's not too late
We're so good together, we're starting forever now

信じるからこそ 待つことは価値がある
抱きしめて そして言って 手遅れではないと
私達はお似合いだと 2人は始めていくのだと 永遠を 今

I miss you like crazy, I miss you like crazy
Ever since you went away, every hour of every day

貴方が恋しい 狂おしいほどに 
寂しくて会いたくてたまらない
貴方が去ってからずっと 
毎日 どんな時も

I miss you like crazy, I miss you, baby
Love like ours will never end, just touch me and we're there again

貴方が恋しい 狂おしいほどに 会いたくてたまらない
私達のような愛は決して終わらない
触れて私に そして 2人でそこに もう一度

Just one night, and we'll have to find the feelings like we used to do
Hold on tight, and whatever comes our way, we're gonna make it through

ただ一夜 私達は感じなければならない
あの感覚を 2人がかつて抱いていた 
抱きしめて 強く 
何が2人に起きようとも 私達は乗り越えられる

<※2繰り返し>
<※1繰り返し>




*********
◆意訳NOTE

2019/09/15
意訳を修正しました

2018年1月29日

1回目意訳

*********

LOVE SONGS
ナタリー・コール
イーストウエスト・ジャパン
2001-02-14






このエントリーをはてなブックマークに追加


 
Happy Ever After - Julia Fordham  (1988)

Don't ask me why I'm running out of laughter
There's tears in these eyes, not happy ever after

聞かないで 何故 私が笑わなくなったかを
涙を浮かべている この瞳の中に 幸せな結末は迎えられない

And I thought it was plain to see
And I thought the whole world could be
And I thought we'd be happy ever after.

思っていた それは、はっきり見えていたと
思っていた 全ての世界はできると
思っていた ずっと幸せに暮らしていけると

You could say that I'm living in a pipe dream
It's just looking back, things are never what they seem

言えるかもしれない 私は夢の中で生きていると
振り返ってみれば 物事は全く違う その見た目とは

And I hope I can safely say
And I hope most things go my way
And I hope they'll be happy ever after.

願っている 私はそう言って良いと
願っている 多くの物事は我道を行くと
願っている 彼らはずっと幸せに暮らしていけると

Down in Southern Africa no happy ever after
Not now, but soon forever

南アフリカに住み着けば 幸せな結末はない
今ではなく でもすぐに 永遠になる

While they're sitting comfortably
In that white winter city
How can we be happy ever after?

彼らが心地よく腰を下ろしている間に
あの白い冬の街で
どうやって私達は幸せになれるというの

Um by yay
Est ce le South Africa

ねえ
これが南アフリカなの

Don't ask me why I'm running out of laughter
There's tears in these eyes, not happy ever after

聞かないで 何故 私が笑わなくなったかを
涙を浮かべている この瞳の中に 幸せな結末は迎えられない

And I thought it was plain to see
And I thought that maybe you and me
And I thought we'd be happy ever after.

思っていた それは、はっきり見えていたと
思っていた 貴方と私にとっては
思っていた 私達はずっと幸せに暮らしていけると

Um by yay
Um by yay
Um by yay
Est ce le South Africa

ねえ
これが南アフリカなの




******************::
2019/08/19

ジュリア・フォーダムのファーストアルバム「Julia Fordham」の中の一曲です。
この曲はドラマ「ハートに火をつけて」の挿入歌として日本でも大ヒットしたよね。
覚えている方も多いと思います。
ウチは浅野ゆう子さんが背負っていた亀のぬいぐるみがめっちゃ欲しかった(*´ω`*)

歌詞はとてもシンプルです。
おそらくは、パートナーの夢であった南アフリカの大地に来て
ここではやっていけない、幸せにはなれない、これが南アフリカなん?って歌ってる。
そんな感じの歌です。



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ