洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

カテゴリ: love songs





Head Over Heels - Tears For Fears (1985)

I wanted to be with you alone
And talk about the weather

一緒にいたかった 君と 2人きりで
そして話したかった 天気について

But traditions I can trace
Against the child in your face
Won't escape my attention

なのに 僕になぞれる 昔ながらのやり方は
君の顔に浮かぶ微笑ましさから
逸らせない 僕の視線を

You keep your distance with a system of touch
And gentle persuasion

君は保つ 距離を 秩序とともに 
接触と 穏やかな説諭の

I'm lost in admiration
Could I need you this much?

僕は見惚れている
必要としてもいいのか 君を これほど

Oh, you're wasting my time
You're just, just, just wasting time

君は無駄にしている 僕の時間を
君はただ ただ ただ無駄にしている 時間を

<※1>
Something happens
And I'm head over heels
I never find out
'Til I'm head over heels

何かが起こる
そして僕は  もんどり打って
決して見つけ出せない
心の底から 好きになるまでは

<※2>
Something happens
And I'm head over heels
Ah, don't take my heart, don't break my heart
Don't?, don't?, don't throw it away

何かが起こる
そして僕は  惚れ込んでいる
奪わないで 壊さないで 僕の心を 
捨てないで

Throw it away
Throw it away

捨てないでくれ

I made a fire, and watching it burn
Yeah, thought of your future

僕は起こした 火を 
そして見ていた 燃え上がるのを
考えた 君の未来を

With one foot in the past
Now, just how long will it last?
Now, now, now, have you no ambitions?

片足を過去に置いて
いったいいつまで これは続くのか
今 君は持っていないのか 大志を

(Mm, what's the matter with my...)
My mother and my brothers used to breathe in clean air

(どうしたんだ 僕の)
僕の母と兄弟は 吸い込んでいた 綺麗な空気を

(Nothing ever changes when you're acting your age.)
And dreaming that I'm a doctor

(何も変わりはしない 君が振る舞っている時 年相応に)
そして夢見ている 僕が医者であることを

(Nothing gets done when you feel like a baby.)
It's hard to be a man when there's a gun in your hand
(Nothing ever changes when you're acting your age.)
Oh, I feel so

(何もされない 君が感じる時 赤ん坊のように)
それは難しい 男になるのは 銃がある時 君の手の中に

(何も変わりはしない 君が振る舞っている時 年相応に)
僕は感じる そうだと

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

And this is my four-leaf clover
I'm on the line, one open mind
This is my four-leaf clover

これは 僕の四葉のクローバー
僕はギリギリのところで 開いている 心を 
これは 僕の四葉のクローバー

La, la, la...



****
意訳NOTE

2020/09/20
初めて意訳させていただきました。
難しい(;・∀・)

最後のセンテンス「I'm on the line」はギリギリのところでと訳しましたが
これは「電話をかけている」のとダブルミーニングやと思います。
たぶん自問自答して最後に電話をしたのやないかと。彼女に(*´ω`*)

意味はまだまだわかっていない箇所だらけなので
また時間を置いて見直したいと思います。

****



このエントリーをはてなブックマークに追加




Don't cry for me Argentina
The song for the musical Evita (1976)

It won't be easy, you'll think it strange
When I try to explain how I feel 
That I still need your love after all that I've done

それは簡単ではありません
あなたは思うでしょう 不思議に
私がしようとする時 説明を どれほど感じているかを
私は まだ必要としていると あなたの愛を
全ての事の後で わたしが為した

You won't believe me
All you will see is a girl you once knew
Although she's dressed up to the nines
At sixes and sevens with you

あなたは 信じないでしょう 私を
全て あなたが見ようとするのは 
ある女の子だけ かつて知っていた
たとえ 彼女が正装していても
途方にくれていても 共に あなたと

I had to let it happen, I had to change
Couldn't stay all my life down at heel
Looking out of the window, staying out of the sun

私はしなければならなかった 
私は変わらなければならなかった
出来なかった 留めることは
この人生のすべてを みすぼらしいままに
窓の外を見て 太陽の光を避けて

So I chose freedom
Running around, trying everything new
But nothing impressed me at all
I never expected it to

だから私は選んだ 自由を
走り回って しようとして 全てを 新しく
けれど 何事も 感銘を与えなかった 私に 全く
私は思いもしなかった そうなるとは

<※1>
Don't cry for me Argentina
The truth is I never left you
All through my wild days
My mad existence
I kept my promise
Don't keep your distance

泣かないで 私のために アルゼンチンよ
本当は、私は置き去りにはしなかった あなたを
この荒れた日々、狂った生活 全てを通して
私は守った 約束を
取り続けないで あなたの距離を

And as for fortune, and as for fame
I never invited them in
Though it seemed to the world they were all I desired

幸運 そして 名声を
私は決して招き入れはしなかった
たとえ そう見えたとしても 世界には
全てを私が望んだように

They are illusions
They are not the solutions they promised to be
The answer was here all the time
I love you and hope you love me

それは幻想
それは解決策じゃない 彼らが約束した そうなると
答えは ここにあった どんな時も
私は愛している あなたを
そして願っている あなたも 愛していると 私を

<※1繰り返し>

Have I said too much?
There's nothing more I can think of to say to you.
But all you have to do is look at me to know
That every word is true

言い過ぎましたか
何もありません これ以上 
私に考えられる 言うべきことは あなたに
けれど あなたが すべきことは
私を見て 理解することだけです
全ての言葉が 真実であると


****
意訳NOTE
2020/09/13
初めて意訳させていただきました。
また時間を置いて見直したいと思います。

****




このエントリーをはてなブックマークに追加



Smooth Operator -Sade (1984)

Diamond life, lover boy
He move in space with minimum waste and maximum joy

ダイヤモンドの生き方 浮気な男
彼は移動する 空間を 最小の徒労と 最大の喜びで 

City lights and business nights
When you require streetcar desire for higher heights

街の灯り ビジネスの夜
貴方が求める時 欲望という名の列車を 最上の 高まりのために

No place for beginners or sensitive hearts
When sentiment is left to chance
No place to be ending but somewhere to start

来る場所じゃない 初心者や 繊細な心の持ち主は
感情を 成り行きに任せるなら
相応しい場所じゃない 終わりを迎えるには
けれど どこかで 始まる

<※1>
No need to ask
He's a smooth operator
Smooth operator, smooth operator
Smooth operator

必要はない 尋ねる
彼はスムース・オペレーター
要領よく 口の上手い
スムース・オペレーター

<※2>
Coast to coast, LA to Chicago, western male
Across the north and south, to Key Largo, love for sale

海岸から海岸へ ロスからシカゴへ 
西部の男は 横切る 北と南を 
キーラーゴへと 愛を売るために

Face to face, each classic case
We shadow box and double cross
Yet need the chase

向かい合う いずれも 古典的な状況
私達は 本音を隠し 互いに 交差する
まだ必要としている 追うことを

A license to love, insurance to hold
Melts all your memories and change into gold
His eyes are like angels but his heart is cold

ライセンスは 愛するため 
保険は 繋ぎ止めるため
溶かす 全ての貴方の記憶を そして 変える 黄金に
彼の瞳は 天使のよう けれど その心は 冷たい

<※1~2繰り返し>

Smooth operator, smooth operator

スムース・オペレーター


*********
◆意訳NOTE

2020/09/12
意訳を少し修正しました

2020/07/09
意訳を全部やり直しました

2016/07/27
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



I'm In the Mood for Dancing -The Nolans(1979)

<※1>
I'm in the mood for dancin', romancin'
Ooh-ooh, I'm givin' it all tonight

そんな気分になってる 
踊りたい 恋愛したい
私は捧げる それを全て 今夜

<※2>
I'm in the mood for chancin', feel like dancin'
Ooh-ooh, so come on and hold me tight

そんな気分になってる チャンスだと 
感じる 踊っているように
来て そして 抱きしめて 私を 強く

Dancin' (Dancin'), I'm in the mood, babe
So let the music play

踊ろう そんな気分になってる
さあ音楽を流そう

Ooh-ooh, I'm dancin' (dancin'), I'm in the groove, babe
So get on up and let your body sway (body sway)

踊ってる 私はグルーヴを感じてる
だから気ままに踊って 君の身体を揺らして

<※3>
I'm in the mood for dancin', romancin'
You know I shan't ever stop tonight

そんな気分になってる 
踊りたい 恋愛したい
分かってるでしょう
私は止まれない 今夜は

I'm in the mood for chancin', feel like dancin'

そんな気分になってる チャンスだと 
感じる 踊っているように

Ooh-ooh, from head to my toes
Take me again
And heaven who knows
Just where it will end

アタマのてっぺんから爪先まで
連れて行って もう一度
そして天国 誰が知るというの
何処でそれは終わるかを

So dance, dance, dance, dance, come on and dance
Dance, yeah let's dance, come on and dance

だから踊ろう
来て そして 踊ろう

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

Dancin' (Dancin'), just feel the beat, babe
That's all you've gotta do

踊ってる ただ感じて ビートを
それが全て 君が しなければならない

I can't stop dancin' (dancin')
So move your feet, babe
'Cause, honey, when I get up close to you (close to you)

止められない 踊ることを
さあ動かして 君の足を 
だって 踊りながら近づくとき 君に

<※3繰り返し>

I'm in the mood, I'm in the mood
I'm in the mood to dance

そんな気分になってる 踊りたい 

Yeah, let's dance, come on and dance
I'm in the mood, so, baby, dance

さあ踊ろう 来て そして 踊って
そんな気分になってる 踊りたい 

Yeah, let's dance, come on and dance
I'm in the mood to take a chance

さあ踊ろう 来て そして 踊って
そんな気分になってる 
掴みたい チャンスを

Yeah, let's dance, come on and dance
Get on your feet now, baby, dance

さあ踊ろう 来て そして 踊って
立って 今 踊って

Yeah, let's dance, come on and dance

さあ踊ろう 来て そして 踊って


*********
◆意訳NOTE

2020/08/11
意訳を全部やり直しました

2016/10/07
1回目意訳
*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



HEARTBREAKER -Dionne Warwick (1982)

I got to say it and it's hard for me,
You got me cryin' like I thought I would never be.

私は言わなければならない
それは辛い 私にとって
貴方は私を泣かせた
私が思っていたように
そうは絶対にならないと

Love is believin' but you let me down;
How can I love you when you ain't around?

愛は信じられる 
でも 貴方は私を失望させた
どうやって愛すればいい 貴方を
貴方が居ないときに

And I,
Get to the morning and you never call.
Love should be everything or not at all.

そして私は
迎える 朝を 
貴方は決して電話をしない
愛は全てであるべきか  
それとも 何も無いべきなのか

And it don't matter what ever you do;
I made a life out of lovin' you.

それは問題じゃない 
何を貴方がしようと
私は作った 人生を 
愛することで 貴方を

Only to find any dream that I follow is dying.
I'm cryin' in the rain.

ただ、気付いている 
あらゆる夢 私が追い求めていた 
それが 消えかけていると
私は泣いている 雨の中で

I could be searchin' my world for a love everlasting,
Feeling no pain, when will we meet again?

私は探していたかもしれない 
自分の世界を
愛のために 永遠に続く
感じること無く 痛みを 
いつ私達は会えるのか もう一度

Why do you have to be a heartbreaker?
Is it a lesson that I never knew?

何故 貴方は ならなくては いけないのか
ハートブレイカーに
それは戒めなのか 
私が今まで知らなかった

Gotta get out of the spell that I'm under,
My love for you.

抜け出さなければならない
この呪文から
私を縛っている
この愛から 貴方への

Why do you have to be a heartbreaker,
When I was bein' what you want me to be ?

何故 貴方は ならなくては いけないのか
ハートブレイカーに
私が一緒にいたとき
何に 貴方は なってほしかったのか 私に

Suddenly everything I ever wanted has passed me by,
This world may end, not you and I.

突然 全てのものが 私が望んでいた
それが 通り過ぎた 私のそばを
この世界は 終わるかもしれない 
貴方と私ではなく

My love is stronger than the universe.
My soul is cryin' for you,
And that can not be reversed.

私の愛は強い この宇宙よりも
私の魂は泣いている 貴方のために
それは 元には戻せない

You made the rules and you could not see;
You made a life out of hurtin' me.

貴方は作った ルールを
そして出来なかった 理解することが
貴方は作った 人生を 
傷つけることで 私を

Out of my mind, I am held by the power of you love.
Tell me when do we try, or should we say goodbye ?

まともじゃない
私は縛られている 力に 貴方の愛の
教えてほしい
いつ私達は 試すのか
それとも 言うべきなのか 別れを

Why do you have to be a heartbreaker,
When I was bein' what you want me to be ?

何故 貴方は ならなくては いけないのか
ハートブレイカーに
私が一緒にいたとき
何に 貴方は なってほしかったのか 私に

Suddenly everything I ever wanted has passed me by.

突然 全てのものが 私が望んでいた
それが 通り過ぎた 私のそばを



*********
◆意訳NOTE

2020/08/09
意訳を全部やり直しました

2018/03/02
1回目意訳
*********




このエントリーをはてなブックマークに追加





The Glamorous Life - Sheila E. (1984)

She wears a long fur coat of mink
Even in the summer time

彼女は纏っている 長い毛皮のコートを ミンクの
たとえ夏でも

Everybody knows from the coy little wink
The girl's got a lot on her mind

誰もが知っている 控えめな 軽い目配せから
その女の子は いっぱいなんだと 頭の中が

She's got big thoughts, big dreams
And a big brown Mercedes sedan

彼女は持っている 大きな考え 大きな夢
そして 大きな茶色の メルセデスのセダンを

What I think this girl, she really wants
Is to be in love with a man

私が思うに この女の子は 
彼女が本当に求めているのは
恋することだ 男と

<※1>
She wants to lead the glamorous life
She don't need a man's touch
She wants to lead the glamorous life
Without love it ain't much

彼女は望んでいる 送ることを 華やかな生活を
彼女は必要としていない 男が触れることを
彼女は求めている 送ることを 魅惑的な人生を
愛がなければ それは 大したことじゃない

She saw him standing in the section marked
If you have to ask you can't afford it lingerie

彼女は見た 彼を 
立っている 区域の中に 印を付けていた
もし あなたが 声をかけなくちゃならないなら
もし あなたに 余裕がないなら 
ランジェリーを手に入れる

She threw him bread and said, Make me scream
In the dark, what could he say?

彼女は与えた 彼に パンを
そして言った 私を叫ばせてと
暗闇の中 何を彼は言えたというのか

Boys with small talk and small minds
Really don't impress me in bed

男の子たち 軽いおしゃべり ちっぽけな心
本当に感動させない 私を ベッドで

She said, I need a man's man, baby. Diamonds and furs
Love would only conquer my head

彼女は言った 
私に必要なのは 男の中の男 ダイヤモンドと毛皮
愛はただ占領するだけ 頭の中を

<※1繰り返し>

They made haste in the brown sedan
They drove to 55 Secret Street

彼らは急いだ 茶色のセダンで
ドライブした 秘密の55番通りへ

They made love and by the seventh wave
She knew she had a problem

彼らは愛し合った 
そして 7つ目の波が来るまでに
彼女は気付いていた 抱えていた 問題に

She thought real love is real scary
Money only pays the rent

彼女は思った 本当の愛は 本当に怖いと
お金は 支払うだけだと 家賃を

Love is forever, that's all your life
Love is heaven sent, it's glamorous

愛は永遠 それは 全て 人生の
愛は天国が与えた それは とても魅惑的

<※2>
Lead the glamorous life
She don't need a man's touch
She wants to lead the glamorous life
Without love it ain't much

送る 華やかな生活を
彼女は必要としていない 男が触れることを
彼女は求めている 送ることを 魅惑的な人生を
愛がなければ それは 大したことじゃない

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※1繰り返し>


*******
意訳NOTE

2020/08/09
1回目意訳

Money only pays the rent は「家賃を支払うだけ」と訳しましたが、この意味は「お金は、ただ、食べていくために必要なもの」みたいな感じかと思います。上手く訳せなくてごめんなさい。また時間を置いて見直したいと思います。シーラEは還暦を超えた今も現役でドラムを叩いてる。素敵に年齢を重ねている素晴らしいアーティストよね(*´ω`*)。


*******



このエントリーをはてなブックマークに追加





Take On Me   a-ha- (1985)

We are talking away 
I don't know what

僕たちは話し続けている
わからないんだ 何なのか

I'm to say I'll say it anyway
Today is another day to find you
Shying away

僕は言う 言うつもりだ それを とにかく
今日は別の日だ 見つけるために 君を
尻込みしている

I'll be coming for your love. OK?

僕はやって来る 君の愛のために いいかい

<※1>
Take on me (take on me)
Take me on (take on me)
I'll be gone
In a day or two

受け入れてくれ 僕を
連れて行ってくれ 僕を
僕は消える
1日か2日で

So needless to say
I'm odds and ends

言うまでもなく
僕は中途半端だ

But I'll be stumbling away
Slowly learning that life is OK.
Say after me,

でも 躓きながら行くだろう
ゆっくり学んでいく 人生は大丈夫だと
言ってほしい 後に 僕の

It's no better to be safe than sorry

それは良くないと 
無難なのは 後悔するよりも

<※1繰り返し>

Oh, things that you say. Yeah.
Is it life or just to play my worries away?
You're all the things I've got to remember

物事 君が言う
それは人生か それとも 
ただの遊びなのか 僕の不安をなくすための
君は全てだ 僕が覚えているべき

You're shying away
I'll be coming for you anyway

君は尻込みしている
僕はやって来る 君のために とにかく

Take on me (take on me)
Take me on (take on me)
I'll be gone
In a day

受け入れてくれ 僕を
連れて行ってくれ 僕を
僕は消える
1日で

*****
意訳NOTE

2020/08/02
1回目意訳




このエントリーをはてなブックマークに追加



Suddenly -Billy Ocean (1984)

I used to think that love was just a fairy tale
Until that first hello until that first smile

思っていた 愛など ただの御伽噺だと
初めて挨拶し、初めて微笑むまでは

But if I had to do it all again I wouldn't change a thing
Cause this love is everlasting

もし しなくては ならないとしても
その全てを もう一度
僕は変えない  何も
何故なら この愛は 永遠だから

<※1ここから>

Suddenly life has new meaning to me

突然 人生は持つ 新たな意味を 僕にとって

There's beauty up above and things we never take notice of

そこにはある 美しさが 
上に そして 物事に 
僕たちが 気にも留めていなかった

You wake up suddenly you're in love

君は目を覚まし 突然 恋をしている 

<※1ここまで>

Girl you're everything a man could want and more
One thousand words are not enough to say what I feel inside

愛する人よ 君は全てだ 
男が望むことの出来る そして それ以上の
千の言葉でも足りない 言うために
何を僕が感じているのかを この胸の中で

Holding hands as we walk along the shore
Never felt like this before now you're all I'm living for

繋いでいる 手を 2人歩きながら 海岸沿いを
決して感じなかった こんな気持を 以前は
今 君は全てだ 僕は生きている そのために

<※1繰り返し>

Each day I pray this love affair would last forever

毎日 僕は祈る この愛の関係が 永遠に続くことを

<※1繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/08/01
意訳を全部やり直しました

2017/03/29
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



Harvest Moon -Neil Young (1992)

Come a little bit closer
Hear what I have to say

おいで もう少し 近くに
聞いて 僕が言わなくちゃならないことを

Just like children sleepin'
We could dream this night away.

まるで子どもたちが眠るように
僕たちは夢を見ていられた 夜明けまで

But there's a full moon risin'
Let's go dancin' in the light

でも 満月が昇っている
行こう 踊りに 下で 月明かりの 

We know where the music's playin'
Let's go out and feel the night.

分かってる 何処で音楽が流れているかは
行こう 外へ そして感じよう この夜を

Because I'm still in love with you
I want to see you dance again

だって 僕はまだ 愛しているから 君を
見たいんだ 君の踊りを もう一度

Because I'm still in love with you
On this harvest moon.

だって 僕はまだ 愛しているから 君を
このハーベスト・ムーンに

When we were strangers
I watched you from afar

2人が見知らぬ同士だった頃
僕は見ていた 君を 遠くから

When we were lovers
I loved you with all my heart.

2人が恋人同士だった頃
僕は愛していた 君を 心から

But now it's gettin' late
And the moon is climbin' high

でも 今は もう遅くなってきた
そして 月は 昇っている 高く

I want to celebrate
See it shinin' in your eye.

僕は祝福したい
見つめて それが 輝いているのを 君の瞳の中に

Because I'm still in love with you
I want to see you dance again

だって 僕はまだ 愛しているから 君を
見たいんだ 君の踊りを もう一度

Because I'm still in love with you
On this harvest moon.

だって 僕はまだ 愛しているから 君を
このハーベスト・ムーンに

*********
◆意訳NOTE

2020/08/01
意訳を全部やり直しました

2018年1月31日
1回目意訳

*********


このエントリーをはてなブックマークに追加



If -Bread (1971)

If a picture paints a thousand words
Then why can't I paint you?

もし1枚の絵が描き出すなら 千の言葉を
何故 僕は描けないんだろう 君が

The words will never show
The you I've come to know

言葉では決して表せない
君を僕は知るようになった

If a face could launch a thousand ships
Then where am I to go?

もし面差しで水面におろせたなら 千の船を
何処へ 僕は行けばいいんだろう

There's no one home but you
You're all that's left me too

誰もいない家 君以外は
君は全て それは残された 僕にも

And when my love for life is running dry
You come and pour yourself on me

僕の愛が 人生に対して 尽きかける時
君は来て 注ぐ 君自身を 僕に

If a man could be two places at one time
I'd be with you

もし1人の男が 2つの場所に居られるなら 同時に
僕は一緒にいる 君と

Tomorrow and today
Beside you all the way

明日 そして 今日
傍にいる 君の ずっと

If the world should stop revolving
Spinning slowly down to die

もし世界が止めるべきなら 回転を
螺旋を描き ゆっくりと 落ちていくなら 死に

I'd spend the end with you
And when the world was through

僕は過ごす 最後を 共に 君と
そして 世界が 終わった時

Then one by one the stars would all go out
Then you and I would simply fly away

ひとつずつ 星は 全て 消えてゆく
その時 君と僕は すっと 飛び去ろう


*********
◆意訳NOTE

2020/07/25
意訳を全部やり直しました

2019/06/24
3回目意訳

2018/09/17
2回目意訳

2016/09/09
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ