洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

カテゴリ: love songs



Sugar Baby Love - The Rubettes (1974)

Sugar baby love, sugar baby love
I didn't make to make you blue

可愛くて 甘い 君を愛してる 
僕はしなかった 君を憂鬱にさせるような事は

Sugar baby love, sugar baby love
I didn't mean to hurt you.

可愛くて 甘い 君を愛してる 
そんなつもりは無かった 君を傷つけるなんて

All lovers make
Make the same mistakes
Yes they do

全ての恋人たちは
同じま間違いを起こす
皆そうなんだ

Yes, all lovers make
Make the same mistakes
As me and you

全ての恋人たちは
同じま間違いを起こす
僕と君のように

Sugar baby love, sugar baby love
I didn't make to make you blue

可愛くて 甘い 君を愛してる 
僕はしなかった 君を憂鬱にさせるような事は

Sugar baby love, sugar baby love
I didn't mean to hurt you.

可愛くて 甘い 君を愛してる 
そんなつもりは無かった 君を傷つけるなんて

People take my advice
If you love somebody

人々は従う 僕の助言に
もし君が愛しているなら 誰かを

Don't think twice.
Love you baby love, sugar baby love
Love her anyway, love her everyday

深く考えないで
愛している 君を 可愛くて 甘い 君を愛してる
愛してる 彼女を とにかく
愛している 彼女を 毎日


*********
◆意訳NOTE


2019/10/03
意訳を全部やり直しました

2017/01/08
第一回目意訳

*********


Ver Best Of
Rubettes
Specu
2008-04-25





このエントリーをはてなブックマークに追加



Through the fire -Chaka Khan (1984)

I look in your eyes and I can see
We've loved so dangerously
You're not trusting your heart to anyone

貴方の目を見れば分かる
私達は愛し合って来た 危険なほどに
貴方は委ねはしない 自分の心を 誰にも

You tell me you're gonna play it smart
We're through before we start
But I believe that we've only just begun

貴方は言う スマートにやって行くのだと
2人は終わったと 始まる前に
でも私は信じてる 私達はたった今始まったばかりだと

When it's this good, there's no saying no
I want you so, I'm ready to go

こんなに良い時に NOなんて言えない
私は求めている 貴方を 私は準備出来ている 進むための

<※1>
Through the fire
To the limit, to the wall
For a chance to be with you
I'd gladly risk it all

炎の中をくぐり抜け
限界へ そして壁に当たろうとも
チャンスのためなら 貴方と一緒にいる
私は喜んで全てを危険に晒すでしょう

<※2>
Through the fire
Through whatever, come what may
For a chance at loving you
I'd take it all the way

炎の中をくぐり抜け
何をしようとも 何が来ようとも
チャンスのためなら 貴方を愛する
私はどんな手段でも取るでしょう

<※3>
Right down to the wire
Even through the fire

最後の一瞬まで
炎に包まれようとも

I know you're afraid of what you feel
You still need time to heal
And I can help if you'll only let me try

分かっている 貴方は恐れているのだと その感覚を
まだ必要としている 時間を 心を癒やすために
私なら助けられる 貴方が私にさせてくれるなら

You touch me and something in me knew
What I could have with you
Well I'm not ready to kiss that dream goodbye

貴方は私に触れ 私の中の何かが理解した
何が出来るのかを 貴方と一緒なら
私は準備していない キスの 夢のようなサヨナラの

When it's this sweet, there's no saying no
I need you so, I'm ready to go

これほど甘い時に NOなんて言えない
私は求めている 貴方を 私は準備出来ている 進むための

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※3繰り返し>

Through the test of time

時という試練を超えて

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※3繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2019/10/01
意訳を全部やり直しました

2017/05/13
第一回目意訳

*********
Vol. 1-Epiphany-Best of Chaka
Chaka Khan
Reprise / Wea
1996-10-31







このエントリーをはてなブックマークに追加



I Can't Tell You Why -Eagles (1979)

Look at us baby, up all night
Tearing our love apart
Aren't we the same two people who live
Through years in the dark?
Ahh

見てくれ 2人を 夜を通して
引き裂いている 僕達の愛を バラバラに
同じ2人じゃないのか
何年も 夜を過ごして来た

Every time I try to walk away
Something makes me turn around and stay
And I can't tell you why

いつだって 立ち去ろうとする度に
何かが僕を振り返らせ そして留まらせた
君には言えない 何故かは

When we get crazy
It just ain't to right (try to keep you head little girl)
Girl I get lonely too

興奮するのは
正しい事じゃない(落ち着いてくれないか)
僕も孤独なんだ

You don't have to worry
Just hold on tight (don't get caught in your little world)
Cause I love you

心配しなくていい
ただ、しっかり掴まっていて(とらわれるな君の小さな世界に)
僕は君を愛しているから

Nothing's wrong as far as I can see
We make it harder than it has to be
And I can't tell you why
No, baby, I can't tell you why

何も問題はない 僕が見る限り
僕達はそれを難しくしている 必要以上に
君には言えない 何故かは
君には伝えられない その理由は


*********
◆意訳NOTE

2019/09/29
意訳を全部修正しました

2018/03/14
第一回目翻訳

*********

Eagles Studio Albums 1972-1979
Eagles
Elektra / Wea
2013-03-26





 

このエントリーをはてなブックマークに追加


I say a little prayer(1967) -covered by Aretha Franklin(1968)

The moment I wake up
Before I put on my makeup
I say a little prayer for you

目覚める瞬間
化粧をする前に
私は捧げる 小さな祈りを 貴方のために

While combing my hair now
And wondering what dress to wear now
I say a little prayer for you

髪を梳かし
悩みながら 何を着て行こうかと
私は捧げる 小さな祈りを 貴方のために

<※1ここから>
Forever and ever, you'll stay in my heart
And I will love you

永遠に そして ずっと 貴方は居続ける この胸の中に
私は愛していく 貴方を

Forever and ever, we never will part
Oh, how I love you

永遠に そして ずっと 2人は決して離れたりしない
私は愛している 貴方を

Together, forever, that's how it must be
To live without you
Would only mean heartbreak for me

一緒に 永遠に そうあるべき
貴方無しで生きる
それが意味するのは 胸が張り裂けるほどの悲しみ 
私にとって

<※1ここまで>

I run for the bus, dear
While riding I think of us, dear
I say a little prayer for you

私は走る バスへ
乗っている間 考えている 2人の事を
私は捧げる 小さな祈りを 貴方のために

At work I just take time
And all through my coffee break time
I say a little prayer for you

仕事は ただ時間をかける
そして コーヒーブレイクの間 ずっと
私は捧げる 小さな祈りを 貴方のために

<※1くりかえし>

My darling, believe me(Believe me)
For me there is no one 
but you
Please love me, too
I'm in love with you

最愛の人 信じて 私を (信じて 私を)
私には 誰もいない
貴方以外は
お願い 愛して 私も
私は愛している 貴方を

(Answer my prayer)Answer my prayer babe
(Answer my prayer)Say you love me too
(Answer my prayer)Answer my prayer babe
(Answer my prayer) yeah

(応えて 私の祈りに) 応えて 私の祈りに
(応えて 私の祈りに) 言って 貴方も愛していると 私を
(応えて 私の祈りに) 応えて 私の祈りに
(応えて 私の祈りに) 

<※1くりかえし>

My darling, believe me
For me there is no one 
But you
Please love me, too

最愛の人 信じて 私を (信じて 私を)
私には 誰もいない
貴方以外は
お願い 愛して 私も

This is my prayer(Answer my prayer)
Answer my prayer now, babe(Answer my prayer baby)
This is my prayer(Answer my prayer)
Answer my prayer now, babe(Answer my prayer baby)

これが私の祈り(応えて この祈りに)
応えて 私の祈りに 今 (応えて この祈りに)
これが私の祈り(応えて この祈りに)
応えて 私の祈りに 今 (応えて この祈りに)

Say you love me, too

言って 貴方も愛していると 私を

This is my prayer(Answer my prayer)
I'm in love with you (Answer my prayer baby)

これが私の祈り(応えて この祈りに)
私は愛している 貴方を(応えて この祈りに)


*********
◆意訳NOTE

2019/09/27
意訳を全部修正しました

2018/08/11追記
意訳を全部修正しました

2016/08/21
第一回目意訳

*********
5CD ORIGINAL ALBUM SERIES BOX SET/ARETHA FRANKLIN
ARETHA FRANKLIN(アレサ・フランクリン)
Warner Music
2010-02-27




このエントリーをはてなブックマークに追加



One Hundred Ways - Quincy Jones' features James Ingram (1981)


Compliment what she does
Send her roses just because
If it's violins she loves let them play

褒めよう 彼女のすることを
バラを贈ろう ただ何となく
バイオリンを彼女が好きなら それを弾こう

Dedicate her fav'right song and hold
Her closer all night long

捧げよう 彼女の好きな歌を そして 引き止めるんだ
彼女を もっと近くで 一晩中

Lover her today
Find one hundred ways

愛するために 今日 彼女を
見つけるんだ 百の方法を

Don't forget there could be
An old lover in her memory

忘れてはいけない 存在する事を
昔の恋人が 彼女の記憶の中に

If you need her so much more
Why don't you say

もし君に必要なら 彼女が これ以上に
何故 君は言わないのか

Maybe she has it in her mind
That she's just wasting her time

たぶん彼女は 心の中で思っている
ただ時間を無駄にしているだけだと

Ask her to stay
Find one hundred ways

頼むために 彼女に 居て欲しいと
見つけるんだ 百の方法を

Bein' cool won't help you keep a love warm
You'll just blow your chance

冷静さは役に立たない 保つために 愛の温もりを
吹き飛ばすだけだ 君のチャンスを 

Take the time to open up your heart
That's the secret of romance

時間をかけて 開くんだ 君の心を
それが秘訣だ ロマンスの

Sacrifice if you care
Buy her some moonlight to wear

捧げるんだ 君がそうしたいなら
手に入れろ 彼女のために 身にまとう月明かりを

If there's one more star she wants
Go all the way

もしそこに もう一つ 彼女が求める星があるなら
行くんだ 行けるところまで

In your arms tonight
She'll reflect that she owes you

君の腕の中で 今夜
彼女は深く思うだろう 君には借りがあると

The sweetest of debts if she wants to pay
Find one hundred ways

最高に甘い恩義に 彼女が求めたらなら 報いたいと
見つけるんだ 百の方法を



*********
◆意訳NOTE

2019/09/19
意訳を全部修正しました

2017/10/21
第一回目意訳

*********

The Dude
Quincy Jones
A&M
1990-10-25




このエントリーをはてなブックマークに追加



Kisses In The Moonlight -George Benson - (1986)

Oh, what a night
Now don't you feel like flyin'
Everything's right
You can't blame me for tryin'

なんて夜なんだ
今 君は感じないか 飛んでいるように
すべてが正しい
君は責められない 僕を 試そうとして

Love, look up there
The stars are all aligned
Now don't you think it's time, ho, ho, ho

愛しい人 見上げてごらん あそこを
星はすべて出揃った
今 君は思わないか 今こそ その時だと

Closer to me
I want to feel your breathing permanently
Cause darling, I'm not leaving here

もっと近づいて 僕に
求めている 感じる事を 君の息遣いを ずっとずっと
愛しい人 僕は離れたりしない 此処を 

Till I get what I've been waiting for
Some twenty-five or more
That's all I need, oh

手に入れるまで 僕がずっと待ち続けていたものを
四半世紀か それ以上に
必要なのは それだけだ

<※1>
Kisses in the moonlight, sugar
That would make this night complete
There have got to be

キスを 月明かりの下で 甘く
それがこの夜を完璧にするだろう
ここで そうするべきだ

<※2>
Oh, kisses in the moonlight, sugar
Fly away with me

キスを 月明かりの下で 甘く
飛んでいこう 僕と一緒に

Most of our days
We get so busy runnin'
Lost in a maze
We've got no time for fun and dreams

僕らは日々
とても忙しく走り回っている
迷路の中を彷徨い
時間は持てない 楽しみ、夢を見るための

Every now and then
A dream is real
And this is how it feels, yeah, yeah

時に
夢はリアルだ
そして これこそが その感じなんだ

For once in your life
Forget about tomorrow
Tonight is the night
Our worries seems so far away

一度だけ 君の人生で
忘れて 明日のことなど
今夜が、その夜
僕達の心配事は ずっと遠くに感じられる

You'll hold me in your arms
So tenderly
I only want a taste
Of your sweet, sweet, ooh

抱きしめて 僕を 君の腕で
そう 優しく
ただ求めている 感触を
君の甘さの 甘さを

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

Don't let this night end right now
Cause in your arms is where I need to be

この夜を終わらせないで 今すぐに
何故なら 君の腕の中 その場所が僕には必要だから

Oh, oh, oh
Yeah, yeah
Kisses in the moonlight
And you know
Oh, oh, oh
Ooh

キスを 月明かりの下で

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>




*********
◆意訳NOTE

2019/09/13
意訳を全部修正しました

2017/10/09
第一回目 意訳

*********

アルティメイト・コレクション
ジョージ・ベンソン
ワーナーミュージック・ジャパン
2015-05-13







このエントリーをはてなブックマークに追加



That's What Friends Are For -Dionne Warwick with friends (1985)

And I never thought I'd feel this way
And as far as I'm concerned
I'm glad I got the chance to say
That I do believe, I love you

思ってもいなかった こんなふうに感じられるなど
そして 僕にとっては
嬉しいんだ 伝えられることが
信じていると 君を愛していると

And if I should ever go away
Well, then close your eyes and try
To feel the way we do today
And then if you can remember

もし僕が立ち去るべきなら
君は目を閉じ そして
探してみるんだ  僕達が今日する事を
もし君に思い出せるなら

<※1>
Keep smiling, keep shining
Knowing you can always count on me, for sure
That's what friends are for

微笑みを絶やさず 輝き続けよう
理解するんだ いつでも僕を頼れると 本当に 
友達はそのためにいる

<※2>
For good times and bad times
I'll be on your side forever more
That's what friends are for

良い時も 悪い時も
僕は君の側にいる ずっと永遠に
友達はそのためにいる

Well, you came in loving me
And now there's so much more I see
And so by the way
I thank you

君は僕を愛して来た
そして今 とても多くの事が 僕には分かっている
ところで
僕は感謝している 君に

Oh and then for the times when we're apart
Well, then close your eyes and know
The words are coming from my heart
And then if you can remember

僕達が離れている時のために
その目を閉じて 理解するんだ  
言葉は全て 僕の心からのものだと
もし君に覚えられるなら

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2019/09/03
意訳を全部、修正しました

2017/05/13
「笑って 輝き続けましょう。いつでも頼れる事を覚えていて。いい時も 悪い時も 私はずっとそばにいる。友達ってそういうものよ。」
サビの意味がそのままこの曲のコンセプトかな。男女というよりはもっと広い友情を歌った感じ。何かのチャリティソングやったと思う。ディオンヌ・ワーウィック、グラディス・ナイト、エルトン・ジョン、スティーヴィー・ワンダー なんて豪華な布陣(*゚∀゚)=3ハァハァ 素敵ね(*´ω`*)
*********

グレイテスト・ヒッツ 1962-1987(期間生産限定盤)
ディオンヌ・ワーウィック
SMJ
2016-12-21




このエントリーをはてなブックマークに追加



September -Earth, Wind & Fire (1979)


Do you remember the 21st night of September?
Love was changing the minds of pretenders
While chasing the clouds away

覚えているかい 9月21日の夜を
愛が変えていった うそぶく2人の心を
雲を追い払いながら 

Our hearts were ringing
In the key that our souls were singing
As we danced in the night,
Remember how the stars stole the night away

僕たちの胸は鳴り響いていた
2人の魂が歌う そのキーで
僕たちが踊った夜
覚えていて どうやって星が夜を盗んで行ったのかを

<※1>
Ba de ya - say do you remember
Ba de ya - dancing in September
Ba de ya - never was a cloudy day

覚えているかい
踊っていた9月を
雲ひとつ無い日々だった

My thoughts are with you
Holding hands with your heart to see you
Only blue talk and love,
Remember how we knew love was here to stay

僕の想いは君と共に
この両手はその心と繋がっている 君を見つめるために
他愛ない会話と愛だけで
覚えていて どうやって2人は理解したのかを 
愛は留まるために ここにあったと 

Now December found the love we shared in September.
Only blue talk and love,
Remember the true love we share today

今12月になり 見つけた 2人が9月に分かち合った愛を
他愛ない会話と愛だけで
覚えていて 今日2人が共に抱いている真実の愛を 

<※1繰り返し>

<※2>
There was a
Ba de ya - say do you remember
Ba de ya - dancing in September
Ba de ya - golden dreams were shiny days

そこにはあった
覚えているかい
踊っていた9月を
黄金の夢が輝いていた日々を

The bell was ringing, aha
Our souls were singing
Do you remember
Never a cloudy day

ベルが鳴り響き
2人の魂が歌っていた
覚えているかい
雲ひとつなかった日々を



*********
◆意訳NOTE

2019/08/25
意訳を全部修正しました


2017年9月1日追記

少しだけ修正しました。
今日から9月。これから始まるこの月が、良い毎日の連続でありますように(^人^)

 「覚えてる?9月21日の夜、僕達は愛を分かちあった。胸がドキドキして、心で感じ合って、毎日最高だったよね。今、12月になって、あの9月の愛を見つけた。忘れないで、今夜二人で確かめ合う真実の愛を」
こんな感じかな。

*********


Greatest Hits
Earth Wind & Fire
Sony
1998-11-19




このエントリーをはてなブックマークに追加



I Just Called To Say I Love You -Stevie Wonder - (1984)

No New Year's Day to celebrate
No chocolate covered candy hearts to give away

新年の祝福じゃない
チョコでコートされたハート型のキャンディーも配っていない

No first of spring
No song to sing
In fact here's just another ordinary day

春の始まりでもない
歌をうたうわけじゃない
実際 今日は普通の日でしかない

No April rain
No flowers bloom
No wedding Saturday within the month of June

4月の雨でもなく
花が咲いたわけでもない
6月中の土曜日に結婚式もない

But what it is, is something true
Made up of these three words that I must say to you

でも 何かは真実なんだ
この3つの言葉が創り上げた 
それを僕は君に言わなければならない

<※1>
I just called to say I love you
I just called to say how much I care
I just called to say I love you
And I mean it from the bottom of my heart

電話した ただ言うために 君を愛していると
電話した ただ言うために どれほど気にかけているかを
電話した ただ伝えるために 君を愛していると
本気なんだ 心の底から

No summer's high
No warm July
No harvest moon to light one tender August night

夏の盛りでもなく
温かい7月でもない
中秋の名月が優しい8月の夜を照らすわけでもない

No autumn breeze
No falling leaves
Not even time for birds to fly to southern skies

秋の風でもなく
葉が落ちたわけでもない
鳥が南の空に向かい飛んでいく時ですらない

No Libra sun
No Halloween
No giving thanks to all the Christmas joy you bring

てんびん座の太陽でもなく
ハロウィンでもない
君がもたらすクリスマスの歓びに感謝する時期でもない

But what it is, though old so new
To fill your heart like no three words could ever do

でもなんだか 古くさいのに とても新しい
君の心を満たすために 
ただの3つの言葉では出来ないような

<※1繰り返し>



スティーヴィー・ワンダー・グレイテスト・ヒッツ
スティーヴィー・ワンダー
USMジャパン
2012-06-20





*********
◆意訳NOTE


2019/08/12
意訳を全部やり直しました
シンプルやけど、本当にステキな歌です(*´ω`*)

2016/07/20
第一回目 翻訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Cherish - Kool & The Gang -(1984)

Let's take a walk together near the ocean shore
Hand in hand you and I

散歩しよう 一緒に 海岸近くを
手を繋ぎ合って 君と僕と

Let's cherish every moment we have been given
The time is passing by

大切にしよう 全ての瞬間を 2人に与えられた
時は過ぎ去ってゆく

<※1>
I often pray before I lay down by your side

僕は時々祈る 横たわる前に 君の隣で

<※2>
If you receive your calling before I awake
Could I make it through the night

もし君が神に召されてしまったら 僕が目覚める前に
僕は出来るのか 夜を過ごすことが

<※3>
Cherish the love we have
We should cherish the life we live

大切にしよう この愛を 2人が抱いている
僕たちは心から慈しむべきだ この人生を 2人が生きている

<※4>
Cherish the love
Cherish the life
Cherish the love

大切にしよう 愛を
慈しもう 人生を
抱いていこう 愛を

The world is always changing
Nothing stays the same
But love will stand the test of time

世界は常に変わっていく
何もない 留まっているものなど 同じ状態で
けれど愛は耐えるだろう 時の試練に

The next life that we live in
Remains to be seen
Will you be by my side

次の人生 僕たちが生きる来世で
その姿のまま
君は居てくれるのか 僕の隣に

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※3繰り返し>
<※4繰り返し>



*********
◆意訳NOTE

2019/07/30
意訳を全部修正しました。


2017/05/13
 「眠る前いつも祈りながら思う。もし目覚めた時君が天に召されていたら、どうやって朝を迎えればいいのかわからない。時は流れ世の中は変化し続ける。けれどこの愛だけは決して変わることはない。生まれ変わっても僕は君の隣にいる」

こんな感じかな。ベタ甘のラブソング。「If you receive your calling before I awake, Could I make it through the night」このセンテンスがいまいちようわからんかったんやけど、そのままベタで訳しました。フィーリング的には「眠ってる間に彼女が神様に召されたらと思うと朝を迎えるのが怖い。そう思うと眠れない。どないしてこの夜を過ごしたらエエんや?」みたいな感じやと思いてます。

◆余談
「Cherish」で思い出すのがローマの休日、ラストシーンの名台詞「I will cherish my visit here in my memory as long as I live」「ローマは忘れ得ぬ街となるでしょう」という訳は本当に凄い。美しい。凄いと思います。「cherish」っていうのが心の奥底で大切に持ち続けるっていう感じやからそれが美しい日本語にピッタリはまってるんですね。素晴らしいです。
*********



Very Best of
Kool & The Gang
Island / Mercury
1999-03-23




このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ