洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

カテゴリ: love songs



Shape Of My Heart -Sting- (1993) 

He deals the cards as a meditation
And those he plays never suspect

彼は配る カードを 瞑想として
その動きに 疑いはない

He doesn't play for the money he wins
He don't play for respect

彼はしない 賞金のために
彼はしない 敬意のために

He deals the cards to find the answer
The sacred geometry of chance
The hidden law of a probable outcome
The numbers lead a dance

彼は配る カードを 見つけるために 答えを
神聖な幾何学の 好機に潜む 
隠された法則の 起こりうる結末にある
数字は引き起こす 動揺を

<※1>
I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art

知っている
スペードは剣だと 兵士の
クラブは武器だと 戦いの
ダイヤは意味すると 金を この美学への

<※2>
But that's not the shape of my heart

けれど それは違う 形とは この心の

He may play the Jack of diamonds
He may lay the Queen of spades
He may conceal a King in his hand
While the memory of it fades

彼は使うかもしれない ジャックを ダイヤの
彼は置くかもしれない クイーンを スペードの
彼は隠すかもしれない キングを その手の中に
記憶が薄れていく間に

<※1繰り返し>

<※3>
But that's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart

けれど それは違う 形とは この心の
それは違う 形とは この心の

And if I told you that I loved you
You'd maybe think there's something wrong

もし僕が伝えたなら 君に 愛していたと
君は思うだろう 何かが変だと

I'm not a man of too many faces
The mask I wear is one

僕は違う 多くの顔を持つ男とは
僕が着ける 仮面は ひとつだ

But those who speak know nothing
And find out to their cost

けれど 話す者たちが 知ることは 何も無く
やがて気付く その代償に

Like those who curse their luck in too many places
And those who fear a loss

呪う者たちのように 運を 多くの場所で
恐れる者たちのように 損失を

<※1~2繰り返し>
<※3繰り返し>



*********
◆意訳NOTE

2020/06/23
意訳を全てやり直しました

この歌は、トランプのスート、絵札、その形、意味するものを重ね合わせて、自分の心が本当に求める形を描き出している気がします。

スペード、クラブ、ダイヤ、この3つのスートの意味は分かっている。
けれど、これは自分の心の形じゃない。

ダイヤのジャックは若く財に興味を抱き、
スペードのクイーンは闘争心に燃えている
ジャックやクイーンよりも強いキングは手の中に。
けれど最上位のカードはそこにはない。

この歌に出てこないスートがハート、最上位のカードがエースです。

ですので、おそらく
「the shape of my heart」はハートのエース、最高の愛を意味し
「that's not the shape of my heart」は「違う、これじゃない、僕の心が求めているのはこれじゃない」「自分の心はハートのエースを求めているのに、そのカードがない」みたいな感じかと。

「The sacred geometry 」はトランプのことかな。

トランプは全体、各スート、絵札、数などなど、とても深い意味があるので、ご興味のある方はぜひ調べてみてくださいませ(*´ω`*)

意訳はまだ分かっていない箇所が多いので、また時間を置いて見直したいと思います。

2019/03/16
意訳を全てやり直しました

2018/07/21
意訳をすべてやり直しました。

2016/07/21
1回目意訳


*********

レオン 完全版 [Blu-ray]
ジャン・レノ
角川書店
2013-04-19







このエントリーをはてなブックマークに追加



November Rain-Guns N' Roses (1991)

When I look into your eyes
I can see a love restrained

覗き込む 君の瞳に
僕には見える 愛が 抑えつけられた

But darlin' when I hold you
Don't you know I feel the same

けれど 愛しい人よ 僕が抱く時に 君を
分からないのか 感じていると 同じように

'Cause nothin' lasts forever
And we both know hearts can change

何故なら 何も 続きはしないから 永遠には
そして 僕達は 互いに知っている 心は変えられると

And it's hard to hold a candle
In the cold November rain

だから 難しい 握ることは 蝋燭を
冷たい11月の雨の中で

We've been through this such a long long time
Just tryin' to kill the pain

僕達は ずっと して来た これほど長い間
ただ消そうとして 痛みを

But lovers always come and lovers always go
And no one's really sure who's lettin' go today
Walking away letting go today

けれど 恋人たちは いつも 来ては去っていく
そして 誰にも 全く分からない 誰が手放すのか 今日
離れて行くのか 行かせるのか この日に

If we could take the time
To lay it on the line
I could rest my head
Just knowin' that you were mine
All mine

もし かけられたなら 時間を
はっきりと 伝えるために
僕には出来た 休めることが この頭を
ただ知っているだけで 君は僕のものだったと
すべて僕のものだったと

So if you want to love me
Then darlin' don't refrain
Or I'll just end up walkin'
In the cold November rain

だから もし君が 愛したいなら 僕を
愛しい人よ 遠慮しないでくれ
でなければ 僕は 歩く事になるだろう
冷たい11月の雨の中を

<※1>
Do you need some time...on your own
Do you need some time...all alone

必要なのか 時間が 君自身の
必要なのか 時間が 1人の

<※2>
Everybody needs some time... on their own
Don't you know you need some time...all alone

誰もが 必要とする 時間を 彼ら自身の
分からないのか 君には必要だと 時間が 1人の

I know it's hard to keep an open heart
When even friends seem out to harm you

分かっている それは難しいと 開けておくことは 心を
友達でさえ 傷つけて来るかに見える時 君を

But if you could heal a broken heart
Wouldn't time be out to charm you

でも 君が癒せたなら 傷ついた心を
時間は無いだろう 惹きつけるための 君を

<※1~2繰り返し>

And when your fears subside
And shadows still remain

そして 君の恐れが治まり
面影が まだ残っているなら

I know that you can love me
When there's no one left to blame

分かっている 君には出来ると 愛する事が 僕を
そこに 誰も残さなかった時に 責めることを

So never mind the darkness
We still can find a way

だから 心配しないでほしい 暗闇を
僕達は まだ見つけられる 道を

'Cause nothin' lasts forever
Even cold November rain

何故なら 何も 続きはしないから 永遠には
そして 僕達は 互いに知っている 心は変えられると

Don't ya think that you need somebody
Don't ya think that you need someone

思わないか 君には必要だと 誰かが
思わないか 君には必要だと 誰かが

Everybody needs somebody

誰もが 必要としている 誰かを

You're not the only one
You're not the only one

君だけじゃない

*********
◆意訳NOTE

2020/06/16
意訳を全部やり直しました

2016/10/22
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加





The Power of Love -Jennifer Rush (1985)-
covered by Céline Dion (1993)


The whispers in the morning
Of lovers sleeping tight are rolling like thunder now
As I look in your eyes
I hold on to your body
And feel each move you make

囁きは 朝に
深く眠る恋人たちの それは響いている 雷のように 今 
私は貴方の目を見つめ
しがみつく その身体に
そして感じている その動きを

Your voice is warm and tender
A love that I could not forsake

貴方の声は暖かく優しい
愛を 私は手放す事が出来なかった

<※1>
'Cause I'm your lady
And you are my man
Whenever you reach for me
I'll do all that I can

何故なら 私は貴方のものだから
そして貴方は私のもの
いつでも 貴方が私に手をのばしたなら
私はする すべてを 自分に出来る事の

Even though there may be times
It seems I'm far away
Never wonder where I am
'Cause I am always by your side

時にはあるかもしれない
私が遠く離れたように見えることが
疑わないで 何処に私がいるかなど
何故なら 私はいつも貴方の傍にいるから

<※1繰り返し>

<※2>
We're heading for something
Somewhere I've never been
Sometimes I am frightened
But I'm ready to learn
Of the power of love

私達は向かっている 何かへと
何処かへと 私が行った事のない
時々 怖くなる
でも 学ぶ準備は出来ている
愛の力を

The sound of your heart beating
Made it clear
Suddenly the feeling that
I can't go on
Is light years away

貴方の胸の鼓動が
はっきりさせた 突然に
私はもう続けられない
そんな気持ちは
遠く離れ光年の彼方へと

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>



*********
◆意訳NOTE

2020/06/07
意訳を全部やり直しました

最初のセンテンス「The whispers in the morning of lovers sleeping tight are rolling like thunder now」すごく素敵です。「rolling」は「寝転がる」のと「響き渡る」を重ねている。ぐっすり眠った朝に雷がコロコロ鳴るように囁きが耳元で響いている。「like thunder」を使う事で、昨夜の嵐の余韻、そしてこれから始まる嵐を感じさせる。昨夜の嵐はおそらく何らかのトラブルかその後のベッドか、その両方か。そしてこれから始まる嵐は2人が共に乗り越えて行く人生でしょう。そのような、とてもドラマティックな状況が、この短いセンテンスから感じられる。

このシーンを、そして歌のすべてをセリーヌ・ディオンは透き通る朝のごとくキラキラと歌い上げた。凄いですね。本当に素晴らしい。もちろんジェニファー・ラッシュもすごく素敵です(*´ω`*)

意訳に関してはまた時間を置いて見直したいと思います

2017/02/12
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



Ever Changing Times -Aretha Franklin ft.Michael McDonald(1991)

It's an ever changing time

刻々と移り変わって行く時間

<※1>
I see, that clock upon the wall
Well it don't bother me at all 
It's an ever changing time

私は見る 時計を 壁に掛かった
それは 構いはしない 私の事を どんな時も
移り変わっていく時間は

And me, ever changing time 
Everything is going so much faster

そして私も 移り変わって行く時間の中で
全てが 進んでいく とても速く

It seems like I'm
Watching my life, and everything I do 
Wonder if the dreams that I believed in
Still come true

まるで私は
見つめているかのよう この人生と 全ての事を 自分がする
夢を 私は信じていた それは まだ叶うのか

Caught in between, it comes back to

間に挟まった それが戻ってくる

<※2>
You and me running out of time, I gotta find me a better understanding 

貴方と私には もう残り少ない 時間が
私は 辿り着かなくてはならない
自分を 良く理解することに

<※3>
Everything keeps forgetting whats mine,
I gotta find me a way, less-demanding 

全てを 忘れて行くばかり 何が 私の物なのかを
私は辿り着かなくてはならない やり方に 負担のない

<※4>
And we're holding on so tight, together, all of our lives

だから 私達は 握っている とても強く
一緒に 全てを 2人の人生を

And I, I had some big idea 
So much of my life, still not completed 

そして私は 持っていた 幾つかの 大きな考えを
そう この人生の多くは まだ完成していない 

Hopes and Fears 
Watching it change, into something new 
Wondering it I'm gonna find the answer, loving you

期待と不安は
見つめている それが変化するのを 何か新たなものへと
不思議なことに 私は辿り着こうとしている 答えに
愛している 貴方を

All of my life, it comes back to

全ての私の人生 それが戻ってくる

<※2~4繰り返し>
<※1繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/05/30
意訳を全部やり直しました。

回る時計の針。刻々と移り変わって行く時間。
互いを掴んで回り続ける長針と短針に、
2人の姿を、人生を重ねて歌っています。

まだ分からない箇所も多々あるので、また時間を置いて見直したいと思います。

2018/08/15追記
意訳をすべてやり直しました。

2017/05/07
一回目意訳
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



I'll Never Love This Way Again -Dionne Warwick (1979)


You looked inside my fantasies and made each one come true
Something no one else had ever found a way to do

貴方は見つめた 内側を 私の 夢物語の
そして ひとつづつ 叶えてくれた
何か、他の誰も 見つけられなかった 方法で

I've kept the memories one by one, since you took me in
I know I'll never love this way again

私は抱き続けて来た 想い出を ひとつづつ
貴方が連れて行ってくれてから 私を
分かってる もう愛する事はないと 
こんなふうには 二度と

<※1ここから>

I know I'll never love this way again
So I keep holdin' on before the good is gone

分かってる 私はもう 愛する事はないと 
こんなふうには 二度と
だから しがみついている その前まで 
素晴らしいものが 去っていく

I know I'll never love this way again
Hold on, hold on, hold on

分かってる 私はもう 愛する事はないと 
こんなふうには 二度と
しがみついて 離さない

<※1ここまで>

A fool will lose tomorrow reaching back for yesterday
I won't turn my head in sorrow if you should go away

愚か者は見失う 明日を 遡って 昨日へと
私は向けたくない この思いを 悲しみには
もし貴方が 去らねばならないとしても

I'll stand here and remember just how good it's been
And I know I'll never love this way again

私は立つ ここに そして 思い出す
どれほど 素晴らしかったかを それが
分かってる もう愛する事はないと 
こんなふうには 二度と

<※1くりかえし>


*********
◆意訳NOTE

2020/05/25
意訳を全部やり直しました

2017/08/05
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Sussudio -Phil Collins (1985) 

There's this girl that's been on my mind 
All the time, Su-Su-Sussudio 

女の子がいる ずっと気になっている
いつだって ススーディオ

Now she don't even know my name 
But I think she likes me just the same 
Su-Su-Sussudio

今 彼女は知らない 僕の名前すら
でも思うんだ 彼女も好きだと 僕を 同じように

Ah if she called me I'd be there 
I'd come running anywhere 
She's all I need, all my life 

もし彼女が電話をくれたなら 僕は行く
走っていく 何処へでも
彼女は全て 僕が求める 
全てなんだ この人生の 

I feel so good if I just say the word 
Su-Su-Sussudio,

感じる とても心地よく ただ言うだけで この言葉を
ススーディオ

just say the word 
Su-Su-Sussudio

ただ言うだけで この言葉を
ススーディオ

Now I know that I'm too young 
My love has just begun 
Su-Su-Sussudio 

分かってる 僕は若すぎると
この愛は始まったばかり
ススーディオ

Oh give me a chance, give me a sign 
I'll show her anytime 
Su-Su-Sussudio 

くれないか チャンスを 与えてほしい サインを
僕は見せる 彼女に いつでも
ススーディオ

Ah, I've just got to have her, have her now 
I've got to get closer but I don't know how 
She makes me nervous and makes me scared 

僕は手に入れなきゃならない 彼女を 今
もっと近づかなきゃならない
でもわからない どうしたらいいのか
彼女は僕を緊張させ そして怖気づかせる

But I feel so good if I just say the word 
Su-Su-Sussudio, 

でも感じる とても心地よく ただ言うだけで この言葉を
ススーディオ

just say the word 
Su-Su-Sussudio,

ただ言うだけで この言葉を
ススーディオ


*********

◆意訳NOTE

2020/05/23
意訳を全部やり直しました

2018/03/16
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Bye Bye Baby -Bay City Rollers (1975 )

If you hate me after what I say
Can't pull it off any longer
Just gotta tell her anyway

もし君が憎むなら 僕を 話した後に
出来ない やって行く事は もう これ以上
伝えなくちゃいけない 彼女に とにかく

<※1>
Bye bye baby, baby goodbye
Bye bye baby, don't make me cry

さよなら 可愛い人 
さよなら 僕を泣かせないで

You're the one girl in town I'd marry
Girl, I'd marry you now if I were free
I wish it could be

君は運命の女の子 この街で 僕が結婚する
結婚する 君と 今 もし 僕が自由なら
願ってる そう出来たらいいと

I could love you, but why begin it
'Cause there ain't any future in it
She's got me, but I'm not free, so

僕は出来た 愛することが 君を でも 何故 するのかな
だって 其処には無いから どんな未来も
彼女は手に入れた 僕を でも僕は自由じゃない

<※1繰り返し>

Wish I never had known you better
Wish I knew you before I met her
Gee, how good it would be for me

知らなければよかった 君を これほど
知っていればよかった 君を 彼女と会う前に
どれほど良かっただろう そうだったなら 僕にとって 

Should have told her that I can't linger
There's a wedding ring on my finger
She's got me, but I'm not free, so

話すべきだった 彼女に 僕は ずっといられないと
結婚指輪が この指に はまっていると
彼女は手に入れた 僕を でも僕は自由じゃない

<※1繰り返し>


*********
◆意訳NOTE


2020/05/10
意訳を全部やり直しました

2017/01/07
1回目意訳


*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Sunny -Bobby Hebb(1966)

Sunny
Yesterday my life was filled with rain

サニー
昨日 僕の人生は 塞がれていた 雨に

Sunny
You smiled at me and really eased the pain

サニー
君は微笑んだ 僕に そして 和らげた 痛みを

Now the dark days are gone, and the bright days are here
My sunny one shines so sincere

今 暗い日々は過ぎ去り 明るい日々がここにある
僕のサニー 輝いている 誠実に

Sunny one so true, I love you

サニー 本当だ 愛している 君を

Sunny
Thank you for the sunshine bouquet

サニー
ありがとう 日差しの花束を

Sunny
Thank you for the love you brought my way

サニー
ありがとう 愛を 君がもたらした 僕の道に

You gave to me your all and all
And now I feel ten feet tall

君は与えた 僕に その全てを
そして今 僕は有頂天になっている 

Sunny one so true, I love you

サニー 本当だ 愛している 君を

Sunny
Thank you for the truth you let me see

サニー
ありがとう 真実を 君が僕に見せてくれた

Sunny
Thank you for the facts from A to Z

サニー
ありがとう 事実を あらゆることの

My life was torn like wind-blown sand
And a rock was formed when you held my hand (oh, sunny)

僕の人生は バラバラに砕け散っていた 風に吹かれた砂のように
そして岩が形作られた 君が握った時に 僕の手を

Sunny one so true, I love you.

サニー 本当だ 愛している 君を

Sunny
Thank you for the smile upon your face

サニー 
ありがとう 微笑みを 浮かんでいる その顔に

sunny
Thank you, thank you for the gleam that shows its grace

サニー
ありがとう 煌きを それは示している 優雅さを

You're my spark of nature's fire
You're my sweet complete desire

君は僕の火花 有るがままの 炎の
君は僕の甘く完成された願い

Sunny one so true, yes, I love you

サニー 本当だ 愛している 君を


*********
◆意訳NOTE

2020/05/03
意訳を全部やり直しました

2018年2月5日
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Rock 'n Roll Love Letter -Bay City Rollers (1976)

Hey sister poet dear, brother poet too
These tears and words I'm makin'
Wanna be with you

やあ僕の妹、そして弟 可愛い詩人たち
この涙と言葉は僕が創っている
求めて 一緒にいることを 君と

'Cause I need to spend my body
I'm a music makin' man
And no peace can release me like
This amplifier can

何故なら 必要だから 使うことが この身体を
僕は音楽を創造する男
安らぎには出来ない 解き放つことが 僕を
このアンプに出来るようには

<※1>
This is my rock 'n roll love letter
To you
This is my rock 'n roll love letter
To you

これは僕のロックンロール・ラブレター
君への

<※2>
Gonna sign it, gonna seal it,
Gonna mail it away
Gonna mail it today

サインし 封をし
送る 遠くへ
送り出す 今日

Dear mama, papa
Hey your boy's doin' fine

親愛なるママそしてパパ
あなた達の息子は元気にしてる

And the energy you gave him
Keeps him trying to unwind

そのエネルギーは あなた達が与えた
保っている 彼を 何とかして リラックスさせようと

'Cause I sing a natural rhythm
Play a magnetic chord
But I keep on rock 'n rolling
Till my genes explode

何故なら 僕は唄うから 自然なリズムで
演奏するから 魅力的なコードを
でも僕は続ける ロックンロールを
この遺伝子が爆発するまで

<※1~2繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/05/03
意訳を全部やり直しました

2018年2月14日
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Don't Know Much-Linda Ronstadt ft. Aaron Neville(1989)

Look at this face I know the years are showing.
Look at this life I still don't know where it's going.

見てほしい この顔を
分かっている これまでの年月が現れていると
見てほしい この人生を
未だに分からない 何処に向かっているのかは

<※1>
I don't know much but I know I love you.
That may be all I need to know.

私は知らない それほど多くのことは 
けれど 知っている あなたを愛しているのだと
それが 全てなのかもしれない 
私が必要とする 知るべき事は

Look at these eyes they never seen what matters.
Look at these dreams so beaten and so battered.

見てほしい この瞳を  見たことがなかった 大切なものを
見てほしい この夢を 打ちのめされ ボロボロになっている 

<※1繰り返し>

So many questions still left unanswered.
So much I've never broken through.

多くの疑問は まだ残っている 解けないままに
多くの事を 私は 乗り越えられずにいる

And when I feel you near me, sometimes I see so clearly.
That only truth I'll never know is me and you.

そして感じる時 あなたを近くに 
時々 私には理解出来る とても鮮明に
唯一の真実 決して知り得ないだろう
それこそが 私と あなただと

Look at this man so blessed with inspiration.
Look at this soul still searching for salvation.

見てほしい この男を 多くを与えられた 励ましに
見てほしい この魂を 未だに求めている 救いを

<※1繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/04/28
意訳を全部やり直しました

2017/03/31
1回目意訳

*********





このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ