洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Stop In The Name Of Love -The Supremes (1965)

Stop! In the name of love
Before you break my heart
Think it over

やめて 愛という名のもとに
貴方が壊してしまう前に 私の心を
よく考えて

Baby, baby I'm aware of where you go
Each time you leave my door

気付いている 何処に行くのか 貴方が
このドアを出て行くたびに

I watch you walk down the street
Knowing your other love you'll meet

見ている 貴方が歩いて行くのを その通りを
知りながら 別の恋人と 貴方が会うのを

But this time before you run to her
Leaving me alone and hurt
(Think it over) After I've been good to you?
(Think it over) After I've been sweet to you?

でも今度は 貴方が彼女のもとへ走る前に
私を一人ぼっちで残し そして 傷つけた
(よく考えて)
私が気遣いし、優しくした後で
貴方に

<※1>
Stop! In the name of love
Before you break my heart

やめて 愛という名のもとに
貴方が壊してしまう前に 私の心を

<※2>
Stop! In the name of love
Before you break my heart
Think it over
Think it over

やめて 愛という名のもとに
貴方が壊してしまう前に 私の心を
よく考えて

I've known of your
Your secluded nights
I've even seen her
Maybe once or twice

私は知ってる 貴方の
ひっそりとした夜を
見たことがある 彼女を
たぶん1度か2度

But is her sweet expression
Worth more than my love and affection?

でも 彼女の甘い表情は
価値があるの? 私の愛と優しさよりも

But this time before you leave my arms
And rush off to her charms
(Think it over) Haven't I been good to you?
(Think it over) Haven't I been sweet to you?

でも今度は 貴方は私の腕から離れる前に
急いで逃げ出した 彼女の魅力のもとへ
(よく考えて)
私は気遣いしていなかったの?
優しくなかったの?
貴方に

<※1~2 繰り返し>

I've tried so hard, hard to be patient
Hoping you'd stop this infatuation

私は努力して来た 我慢強くあろうとして
願って 貴方が止めてくれるのを 彼女への のぼせ上がりを

But each time you are together
I'm so afraid I'll be losing you forever

なのに 貴方と一緒にいるたびに
私はとても恐れている 貴方を失ってしまうことを 永遠に

<※1 ×2回くりかえし>

Stop! 

やめて!




ダイアナ・ロス&amp;シュープリームス・ベスト・セレクション
ダイアナ・ロス&シュープリームス
USMジャパン
2009-09-09

*********
◆意訳NOTE

2020/04/30
意訳を全部やり直しました

2016/07/31
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ