洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Another One Bites the Dust -Queen(1980)

Steve walks warily down the street,
With the brim pulled way down low
Ain't no sound but the sound of his feet,
Machine guns ready to go

スティーブは用心深く通りを行く
帽子深く被ってツバで隠すように
足音以外何も響かない
マシンガンは狙いを定めた

Are you ready,
Are you ready for this
Are you hanging on the edge of your seat
Out of the doorway the bullets rip
To the sound of the beat

準備はいいか
確認しろ
椅子にしがみついてるんじゃねえ
弾丸はドアをぶち抜き
銃撃戦の音が響きだす

Another one bites the dust
Another one bites the dust
And another one gone, and another one gone
Another one bites the dust
Hey, I'm gonna get you too
Another one bites the dust

一人やられた
あいつもだ
次から次に
みんな床に崩れ落ちちまう
ほら、オマエも道連れだぜ
また一人やられちまう

How do you think I'm going to get along,
Without you, when you're gone
You took me for everything that I had,
And kicked me out on my own

おい、どうしたらいい、教えてくれ
オマエがやられちまったらどうすりゃいいんだ
オマエは全部連れていっちまった
そして俺自身をやっちまったんだ

Are you happy, are you satisfied
How long can you stand the heat
Out of the doorway the bullets rip
To the sound of the beat

幸せかい?満足かい?
どれだけここで生き抜けるんだ
弾丸はドアをぶち抜き
銃撃戦の音が響きわたる

Another one bites the dust
Another one bites the dust
And another one gone, and another one gone
Another one bites the dust
Hey, I'm gonna get you too
Another one bites the dust

一人やられた
あいつもだ
次から次に
みんな床に崩れ落ちちまう
ほら、オマエも道連れだぜ
また一人やられちまう

Another one bites the dust
Another one bites the dust
Another one bites the dust
Another one bites the dust

一人やられた
あいつもだ
次から次に
また一人やられちまう

There are plenty of ways you can hurt a man
And bring him to the ground
You can beat him
You can cheat him
You can treat him bad and leave him
When he's down
But I'm ready, yes I'm ready for you
I'm standing on my own two feet
Out of the doorway the bullets rip
Repeating the sound of the beat

奴をやっちまう方法はたくさんある
とにかく外へ引きずり出すんだ
オマエがやれ
オマエが奴を騙し打つ
あいつが倒れたら手当するふりをして置いてきな
オレは自分の足で立ってるよ
そしてオマエを迎え撃つ
弾丸はドアをぶち抜き
銃撃戦の音が響きわたる

Another one bites the dust
Another one bites the dust
And another one gone, and another one gone
Another one bites the dust
Hey, I'm gonna get you too
Another one bites the dust

一人やられた
あいつもだ
次から次に
みんな床に崩れ落ちちまう
ほら、オマエも道連れだぜ
また一人やられちまう

グレイテスト・ヒッツ
クイーン
ユニバーサルインターナショナル
2011-01-12

*********
◆意訳NOTE
クイーン最大のヒット曲。邦題「地獄へ道連れ」この邦題通り、ヤバイ銃撃戦の様子を淡々と歌ってる。とにかくカッケー(*゚∀゚)=3ハァハァクイーンカッケー(*゚∀゚)=3ハァハァ
ところでスティーブって誰なんやろ?
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ