洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Eye Of The Tiger -Survivor (1982)

Rising up, back on the street
Did my time, took my chances

起き上がれ 戻れ路上に
すべき事を為し 手にしたんだ チャンスを

<※1>
Went the distance, now I'm back on my feet
Just a man and his will to survive
 
ずっと生き延びて来た 今、俺は立ち上がる
1人の男として 決意する 生存を賭けて

So many times it happens too fast
You trade your passion for glory

何度も起きる 凄い速さで
交わす激情は 栄光のため

Don't lose your grip on the dreams of the past
You must fight just to keep them alive

手放すな 過去の夢を
戦え その命脈を保つために

<※2>
It's the eye of the tiger
It's the thrill of the fight 
Rising up to the challenge of our rival

それは虎の目 
それは闘いの戦慄
立ち上がれ 強敵の挑戦に

<※3>
And the last known survivor
Stalks his prey in the night
And he's watching us all with the eye of the tiger

最後の生存者が
忍び寄る 獲物へと その夜に
奴は見ている 俺たちの全てを 虎の目で

Face to face, out in the heat
Hanging tough, staying hungry

対峙する 興奮の中
屈する事なく 渇望し続ける

They stack the odds still we take to the street
For the kill with the skill to survive

奴は有利になる 俺たちはまだ路上に居る
始末するために 生き残る力を使って

<※2繰り返し>
<※3繰り返し>

Rising up, straight to the top
Had the guts, got the glory

起き上がれ 真っ直ぐ頂点へと
掌中にした気骨 掴んだ栄光

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※3繰り返し>



ロッキー DVDコレクション(6枚組)
シルベスター・スタローン
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン
2015-10-07



*********
◆意訳NOTE

2019/04/13
意訳を全部やり直しました。
歌詞に色んなスラングやイディオムが並んでいます。
ダブルミーニングで凄く凝ってる。カッコいいね。
意訳はあえて素直に、言葉どおり訳しました。

2016/07/27
ロッキーⅢのテーマ。「虎になれ、虎になってヤツを倒せ、戦え、戦うんだ!」これがかかると思わずシャドーボクシングする人もいるかもしれん。カッコいい曲です。
*********




このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ