洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



If You Don't Know Me By Now -
Harold Melvin & the Blue Notes(1972)
covered by Simply Red (1989)


<※1>
If you don't know me by now
You will never never never know me

もし君に分からないなら 僕が 未だに
君は決して理解しないだろう 僕を

All the things, that we've been through
You should understand me like I understand you

全てのこと それは 2人が 積み重ねて来た
君は理解すべきだ 僕を 
僕が理解しているように 君を

Now girl I know the difference between right and wrong
I ain't gonna do nothing to break up our happy home

今 僕は理解している 違いを 良い事と悪い事の
する気はない 何も 壊すようなことは この幸せな家庭を

Don't get so excited when I come home a little late at night
'Cause we only act like children when we argue fuss and fight

興奮しないでくれ 
僕が家に帰っても 少しだけ 夜遅くに
なぜなら 2人とも振る舞ってしまうから 
子どものように 
口論し 喧嘩をする時には

<※2>
If you don't know me by now (If you don't know me)
You will never never never know me (No you won't)

もし君に分からないなら 僕が 未だに
(もし分からないなら 僕が)
君は決して理解しないだろう 僕を
(しようとしないだろう)

<※1 繰り返し>

We've all got our own funny moods
I've got mine, woman you've got yours too

皆 持っている それぞれの おかしな気分を
僕は持っている 自分のものを
君も持っている 君のものを

Just trust in me like I trust in you
As long as we've been together it should be so easy to do

ただ信じてくれ 僕を 
僕が信じるように 君を
2人が一緒にいる限り
それは簡単に出来るはずだ

Just get yourself together or we might as well say goodbye
What good is a love affair when we can't see eye to eye

ただ落ち着いてくれ 
でなければ 僕たちは言うかもしれない さよならを
何が良いというんだ 恋愛の
見つめる事が出来ないなら 互いの瞳を 

<※2 繰り返し>




*********
◆意訳NOTE

2020/07/07
意訳を全部修正しました

2019/03/18
意訳を全部修正しました

2017年9日21日修正
2回目意訳

2016年7月24日
1回目意訳


*********


このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ