洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



I Just Called To Say I Love You -Stevie Wonder - (1984)

No New Year's Day to celebrate
No chocolate covered candy hearts to give away

新年の祝福じゃない
チョコでコートされたハート型のキャンディーも配っていない

No first of spring
No song to sing
In fact here's just another ordinary day

春の始まりでもない
歌をうたうわけじゃない
実際 今日は普通の日でしかない

No April rain
No flowers bloom
No wedding Saturday within the month of June

4月の雨でもなく
花が咲いたわけでもない
6月中の土曜日に結婚式もない

But what it is, is something true
Made up of these three words that I must say to you

でも 何かは真実なんだ
この3つの言葉が創り上げた 
それを僕は君に言わなければならない

<※1>
I just called to say I love you
I just called to say how much I care
I just called to say I love you
And I mean it from the bottom of my heart

電話した ただ言うために 君を愛していると
電話した ただ言うために どれほど気にかけているかを
電話した ただ伝えるために 君を愛していると
本気なんだ 心の底から

No summer's high
No warm July
No harvest moon to light one tender August night

夏の盛りでもなく
温かい7月でもない
中秋の名月が優しい8月の夜を照らすわけでもない

No autumn breeze
No falling leaves
Not even time for birds to fly to southern skies

秋の風でもなく
葉が落ちたわけでもない
鳥が南の空に向かい飛んでいく時ですらない

No Libra sun
No Halloween
No giving thanks to all the Christmas joy you bring

てんびん座の太陽でもなく
ハロウィンでもない
君がもたらすクリスマスの歓びに感謝する時期でもない

But what it is, though old so new
To fill your heart like no three words could ever do

でもなんだか 古くさいのに とても新しい
君の心を満たすために 
ただの3つの言葉では出来ないような

<※1繰り返し>



スティーヴィー・ワンダー・グレイテスト・ヒッツ
スティーヴィー・ワンダー
USMジャパン
2012-06-20





*********
◆意訳NOTE


2019/08/12
意訳を全部やり直しました
シンプルやけど、本当にステキな歌です(*´ω`*)

2016/07/20
第一回目 翻訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ