洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Reach -Gloria Estefan (1996)

Some dreams live on in time forever
Those dreams, you want with all Your heart

幾つかの夢は 生きる 時の中で 永遠に
それらの夢を 君は求めている 心から

And I'll do whatever it takes
Follow through with the promise I made

そして 僕はする 何としてでも
守り抜く その約束を 僕が結んだ

Put it all on the line
What I hoped for at last would be mine

全てを賭ける
望んだものを 最後には この手に掴むため

<※1>
If I could reach, higher
Just for one moment touch the sky
From that one moment in my life

もし 手を伸ばせたなら 高みへと
一瞬でも 触れたなら 空に
その瞬間から この人生で

<※2>
I'm gonna be stronger
Know that I've tried my very best
I'd put my spirit to the test
If I could reach

僕は強くなる
知ることで 最善を尽くしたのだと
僕は この精神を試そう
もし 手を伸ばせたなら

Some days are meant to be remembered
Those days we rise above The stars

幾つかの日々は 記憶されることになる
それらの日々に 僕たちは 昇る 上へと 星の

So I'll go the distance This time
Seeing more the higher I climb

僕はやり抜く 今回は
見ている それ以上を 高く登るほど  

That the more I believe
All the more that this dream will be mine

それを もっと 信じるほど
さらに この夢は 自分のものになるだろう

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※1繰り返し>

I'm gonna be stronger
I'm gonna be so much stronger
Yes I am
I put my spirit to the test
If I could reach

僕は強くなる
より強くなっていく
僕は この精神を試す
もし 手を伸ばせたなら


*********
◆意訳NOTE

2020/07/19
意訳を全てやり直しました

2019/09/25
意訳を全てやり直しました

2016/07/06

1回目意訳

*********


このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ