洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。




as time goes by  soundtrack forthe movie 
casablanca 
Herman Hupfeld(1931) *sing by Dooley Wilson


You must remember this
A kiss is still a kiss
A sigh is still (just) a sigh
The fundamental things apply
As time goes by

覚えておくべきた
キスは今もキスで
溜息は溜息でしかない事を
根本的なことは 溶け込んでいく
時の流れに

And when two lovers woo
They still say: I love you
On that you can rely
No matter what the future brings
As time goes by

恋人同士が 近づけば
囁く言葉は「愛している」
それを君は寄す処にする
未来が何をもたらそうと
たとえ時が流れても

Moonlight and love songs - never out of date
Hearts full of passion - jealousy and hate
Woman needs man - and man must have his mate
That no one can deny

月の光、恋の歌 輝きを失うことはない
心に満ちた情熱 嫉妬そして憎しみ
女は男を必要とし 男には繋がる相手がいる
それを誰も否定出来ない

It's still the same old story
A fight for love and glory
A case of do or die
The world will always welcome lovers
As time goes by

よくある昔話
戦いは愛と栄光のために
するのか 死ぬのか
世界はいつも恋人達を歓迎する
たとえ時が流れても




*********
◆意訳NOTE

2019/04/02
意訳を全部修正しました

2016/06/29
長旅の終わりにカサブランカの安宿で聴いてた。
映画も歌も素敵。
*********


このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ