Let's Stay Together -Al Green(1972)

I, I'm I'm so in love with you
Whatever you want to do
Is all right with me

とても君を愛している
君がやりたいことは全てしよう
大丈夫 僕と一緒なら

Cause you make me feel so brand new
And I want to spend my life with you

君は僕を生まれ変わった気分にする
ずっと人生を共に歩いて行きたい

Let me say that since, baby, 
since we've been together
Loving you forever
Is what I need

言っていいかな 愛しい人
付き合い始めてからずっと
永遠に君を愛し続ける事が
僕に必要な全てだと

Let me, be the one you come running to
I'll never be untrue

僕を君が駆け寄るただ1人の男にして欲しい
絶対に欺いたりしないから

Oh baby
Let's, let's stay together (gether)

愛しい人
ずっとずっと一緒にいよう(寄り添い合って)

Lovin' you whether, whether
Times are good or bad, happy or sad
Oh, oh, oh, oh, yeah
Whether times are good or bad, happy or sad

君を愛し続ける
良い時も悪い時も 楽しい時も寂しい時も
富める時も貧しい時も 幸せな時も悲しい時も

Why, why some people break up
Then turn around and make up
I just can't see

なぜ人は別れてしまうのか
関係をより良く導き作り上げようとするよりも
僕には理解できない

You'd never do that to me (would you, baby)
Staying around you is all I see
(Here's what I want us do)

決して別れを切り出さないでほしい(お願いだ)
君の全てを僕は理解できる
(2人がしたい事はここにある)

Let's, we oughta stay together (gether)
Loving you whether, whether
Times are good or bad, happy or sad

僕たちは一緒にいるべきだ(寄り添いあって)
君を愛し続ける
良い時も悪い時も 楽しい時も寂しい時も

Come on
Let's stay, (let's stay together) let's stay together
Loving you whether, whether times are good or bad

ここにいよう(一緒にいよう) ずっと一緒にいよう
君を愛し続ける
富める時も貧しい時も 幸せな時も悲しい時も



*********
◆意訳NOTE

「したいことは全部やろう。僕を生まれ変わった気分にしてくれた君とずっと一緒に生きていきたい。ずっと君を愛する事が僕に必要な全てだ。絶対に欺いたりしない。駆け寄る相手は僕だけにして欲しい。なぜ人はすぐ別れるのか、全く理解できない。僕たちは一緒にいるべきだ。良い時も悪い時も、幸せな時も悲しい時も。寄り添い合って。」

こんな感じかな。アル・グリーンの大ヒットナンバーです。ただひたすら愛してる、一緒にいたいと歌う甘いラブソング。多くのアーティストにカバーされる名曲です。ウチはティナ姐さんのカバーも好きで随分前に姐さんフィーリングで意訳したんやけど、改めてやり直しました。シンプルでステキな曲です(*´ω`*)

*********

Let's Stay Together
Al Green
Capitol
1993-09-07