Boogie Wonderland -Earth, Wind & Fire (1979)

Dance, boogie wonderland.
Ha, ha, dance
Boogie wonderland

踊ろう ブギー・ワンダーランド
踊ろう ブギー・ワンダーランド

Midnight creeps so slowly into hearts of men 
who need more than they get
Daylight deals a bad hand to a woman 
who has laid too many bets

真夜中がゆっくりと男の心に忍び寄る
彼はより多くを求めてる
陽の光は女に悪手を取らせる
彼女は多くの賭けをしてきた

The mirror stares you in the face and says, 
"Baby, uh, uh, it don't work"
You say your prayers though you don't care; 
you dance and shake the hurt

鏡の中の君がその顔を見つめて呟く
「上手く行きっこない」
そして祈るんだ 普段は気にもしないくせに
踊れ 心の傷を振り落とせ

Dance, boogie wonderland
Ha, ha, dance
Boogie wonderland

踊ろう ブギー・ワンダーランド
踊ろう ブギー・ワンダーランド

Sounds fly through the night; 
I chase my vinyl dreams to Boogie Wonderland

音楽が夜の闇を飛び交う
追いかけていこう 抱き続けた巡り巡る夢を ブギー・ワンダーランドへ

I find romance when I start to dance 
in Boogie Wonderland
I find romance when I start to dance 
in Boogie Wonderland

踊ればロマンスが見つかる
ブギー・ワンダーランドで
踊ってロマンスを見つける
ブギー・ワンダーランドで

All the love in the world can't be gone
All the need to be loved can't be wrong
All the records are playing and my heart keeps saying
"Boogie wonderland, wonderland"

この世界から愛は無くならない
愛を追い求めるのは悪いことじゃない
レコードは回りこの胸は囁き続ける
「ここはブギー・ワンダーランド おとぎの国」だと

Dance, boogie wonderland
Ha, ha, dance
Boogie wonderland
Ha, ha

踊ろう ブギー・ワンダーランド
踊ろう ブギー・ワンダーランド

I find romance when I start to dance 
in boogie wonderland
I find romance when I start to dance 
in boogie wonderland

踊ればロマンスが見つかる
ブギー・ワンダーランドで
踊ってロマンスを見つける
ブギー・ワンダーランドで


*********
◆意訳NOTE

「夜が男の心に忍び寄る。陽の光は賭けた女に悪手を取らせる。鏡に映る顔が囁く”上手く行きっこない”。そのくせ祈るんだ、普段は気にもしないくせに。踊って心の傷を振り落とせ。追いかけろあの頃の夢を。この世界から愛は決して無くならない。愛を求めるのは悪いことじゃない。踊ればロマンスは見つけられる。このブギー・ワンダーランドで。」

こんな感じかな。ガールフレンドが欲しいけど今まであんまり上手く行かなかったかして心に傷を追ってる。だけど今度は大丈夫、踊ればきっとロマンスは見つけられる。だからブギー・ワンダーランドで踊るんや!みたいな歌。「a woman who has laid too many bets」は「賭け」と訳しましたが後ろに別の意味があるような気もします。ちょっとセクシャルな感じの。「vinyl dreams」は「vinyl」を「record」と読み、心に記録された=抱き続けた巡り巡る夢と解釈しました。vinylがLPを意味するって初めて知った(ノ∀`) この曲は随分前に意訳したんやけど改めてやり直しました。いつ聞いてもカッコいいね(*´ω`*)

*********

Greatest Hits
Earth Wind & Fire
Sony
1998-11-19