Eye in the Sky -The Alan Parsons Project (1982)

Don't think sorry's easily said
Don't try turning tables instead

謝れば済むなんて思わないでくれ
立場を逆転しようとするな

You've taken lots of Chances before
But I'm not gonna give anymore
Don't ask me
That's how it goes
Cause part of me knows what you're thinkin'

君には沢山のチャンスがあった
もう これ以上はない
何も聞くな
どうしようもない
心の片隅で君の考えはわかってた

Don't say words you're gonna regret
Don't let the fire rush to your head

後悔するなんて言うな
冷静を保つべきだ

I've heard the accusation before
And I ain't gonna take any more
Believe me
The sun in your Eyes
Made some of the lies worth believing

君は僕を非難した
もう何をすることもない
本当だ
君の眩しい瞳は
信じるに値する嘘をついた

I am the eye in the sky
Looking at you
I can read your mind

僕の瞳は虚空にある
君を見つめ
心を読むことができる

I am the maker of rules
Dealing with fools
I can cheat you blind

ルールは僕が決める
愚か者と向き合うために
君を空っぽにできるものを

And I don't need to see any more
To know that
I can read your mind, I can read your mind

もう何も見る必要もない
それを知るために
僕は君の心を読める 心を読むことができる

Don't leave false illusions behind
Don't cry cause I ain't changing my mind

見せかけの幻影を置き去りにするな
泣いても僕の心は変わらない

So find another fool like before
Cause I ain't gonna live anymore believing
Some of the lies while all of the signs are deceiving

別の愚か者を見つけるんだ
僕はこれ以上 信じて生きるつもりはない
欺く兆候だらけの いくつかの嘘など

I am the eye in the sky
Looking at you
I can read your mind

僕の瞳は虚空にある
君を見つめ
心を読むことができる

I am the maker of rules
Dealing with fools
I can cheat you blind

ルールは僕が決める
愚か者と向き合うために
君を空っぽにできるものを

And I don't need to see any more
To know that
I can read your mind, I can read your mind

もう何も見る必要もない
それを知るために
僕は君の心を読める 心を読むことができる


*********
◆意訳NOTE

「謝らなくていい。チャンスは沢山あったはずだ。けれどもうどうしようもない。僕は虚空を漂う瞳。君の心を読むことができる。泣いても僕の気持ちは変わらない。君はその輝く瞳で信じるに値する嘘をついた。見せかけの幻影を置き去りにするな。別の愚か者を見つけて生きていくがいい。」

こんな感じかな。パートナーが今までずっと自分を欺いていたのを心の片隅では薄々感じながらも信じていた。でもさすがに堪忍袋の尾が切れて別れを切り出す。「Eye in the Sky」は「虚空を漂う瞳」と訳しました。「虚空の瞳」でもいいかな。つまり物理的な制約や感情をとっぱらい真実を見る事ができる、嘘は簡単に見抜けるという事かと思います。パートなへの思いは欠片もない。すごく冷たい別れの歌です。

*********

アイ・イン・ザ・スカイ
アラン・パーソンズ・プロジェクト
SMJ
2013-07-24