洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。




Kyrie 

Kyrie eleison, kyrie eleison, kyrie

主よ 憐れみ給え

The wind blows hard against this mountain side, 
across the sea into my soul

風が吹き付ける 強く この山の斜面に
海を超え 入り込む 僕の魂へ

It reaches into where I cannot hide, 
setting my feet upon the road

僕は達する その場所へ 隠れる事の出来ない
定め置く この足を 上に 道の

My heart is old, it holds my memories, 
my body burns a gemlike flame

この心は月日を重ね 抱えている 想い出を
この肉体は燃えている 宝石のような情熱に

Somewhere between the soul and soft machine, 
is where I find myself again

どこか 魂と、しなやかな機械の間で
僕は見つける 自分自身を 再び

<※1>
Kyrie eleison, down the road that I must travel
Kyrie eleison, through the darkness of the night

主よ 憐れみ給え
行く この道で 僕はすべきだ 旅を
主よ 憐れみ給え 
貫いて 闇を 夜の

<※2>
Kyrie eleison, where I'm going will you follow
Kyrie eleison, on a highway in the light

主よ 憐れみ給え
僕の行く場所に 貴方は ついてきてくれるだろう
主よ 憐れみ給え
ハイウェイは 包まれている 光に

When I was young I thought of growing old,
of what my life would mean to me

若かった頃 考えていた 歳を重ねることを
何を この人生は 意味するのかと 僕にとって

Would I have followed down my chosen road, 
or only wished what I could be

僕は辿って行けたのか 自分の選んだ道を
それとも 望むだけだったのか そうなりたいと

<※1~2繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/06/15
意訳を全部やり直しました。

2018/05/06
1回目意訳



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ