洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Dancing In The Street -Martha and the Vandellas(1964)
covered by David Bowie & Mick Jagger (1985) 


Calling out around the world,
Are you ready for a brand new beat?

世界中に呼びかけよう
新しいビートを感じる準備はできてる?

Summer's here and the time is right
For dancing in the street.

夏が来た 今がその時
ストリートで踊りだそう

They're dancing in Chicago,
Down in New Orleans,
In New York City.

シカゴで踊って
ニューオーリンズに向かい
たどり着くのはニューヨーク

All we need is music, sweet music.
There'll be music everywhere.
There'll be swinging and swaying and records playing,
Dancing in the street.

いつだって必要なんだ ステキな音楽が
どこにでも音楽はある
スウィングしながらレコードをまわし
踊ろう このストリートで

Oh, it doesn't matter what you wear,
Just as long as you are there.

何を着てたってかまわない
そこにいる限りは

So come on, every guy, grab a girl.
Everywhere around the world
They'll be dancing.
They're dancing in the street.

ここへ来て 男の子は女の子とペアになり
世界中のあらゆる場所で
みんな踊ろう
一緒に踊ろう このストリートで

It's an invitation across the nation,
A chance for folks to meet.
There'll be laughing, singing, and music swinging,
Dancing in the street.

国境を超えた招待状
枠を超え人々が出会えるチャンス
笑って歌って音楽にスイングしながら
踊ろう このストリートで

Philadelphia, P.A.
Baltimore and D.C. now.
Can't forget the Motor City.

ペンシルベニアのフィラデルフィアで
ボルチモアからワシントンまで
デトロイトも忘れないで

All we need is music, sweet music.
There'll be music everywhere.
There'll be swinging and swaying and records playing,
Dancing in the street.

いつだって必要なんだ ステキな音楽が
どこにでも音楽はある
スウィングしながら身体を揺らしてレコードをまわし
踊ろう このストリートで

Oh, it doesn't matter what you wear,
Just as long as you are there.
So come on, every guy, grab a girl.
Everywhere around the world

ここへ来て 男の子は女の子とペアになり
世界中のあらゆる場所で
みんな踊ろう
一緒に踊ろう このストリートで

They're dancing.
They're dancing in the street.
Way down in L.A. ev'ry day,
They're dancing in the street.
(Dancing in the street.)

みんな踊ってる
一緒に踊ってる このストリートで
ロサンゼルスへ向かう道で毎日
みんな踊ってる

Let's form a big, strong line, get in time,
We're dancing in the street.
(Dancing in the street.)
Across the ocean blue, me and you,
We're dancing in the street.

大きく力強いダンスの輪を創ろう 今がその時
みんなストリートで踊ってる
青い海を渡り みんな一緒に
踊ろう このストリートで


*********
◆意訳NOTE

◆2018年2月22日

「世界中に呼びかけよう。ビートを感じる準備はできてる?今がその時、踊りだそう、このストリートで。ダンスと音楽は国境を超えた招待状。壁や枠を取っ払っていろんな人と出会える。北米大陸を横断し海を超え、大きく力強い輪になって、みんな一緒に踊ろうこのストリートで」

こんな感じかな。オリジナルは1964年マーサ&ザ・ヴァンデラス。その後多くのシンガーにカバーされ続ける名曲です。ウチが初めて知ったのは1985年、デヴィッド・ボウイとミック・ジャガーのコラボ。彼らはオリジナル歌詞の冒頭にトーキョー含む様々な地域の名前をつけてます。デヴィッド・ボウイもミック・ジャガーも若いなあ。この頃は週末深夜のMTVにかじりついてた。懐かしいね(*´ω`*)

*********

Best of Bowie
David Bowie
EMI Europe Generic
2002-11-06








 

このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ