洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Gotta Pull Myself Together-Nolans (1980)

Now that I know,
why did I doubt you,
I let you go,
Now I'm without you,

今 分かった
何故 僕は疑ったのか 君を
僕は君を手放した
今 僕は居ない 君とは

Thought I was cool,
Imagination,
I was the fool,
Fell to temptation

思っていた 僕はカッコイイと
気のせいだった
僕は馬鹿だった
負けた 誘惑に

But you won't see me cry,
'Cause its no good,
Since you said goodbye.

でも君は見ないだろう 僕が泣くのを
何故なら それは 良いことじゃない
君は告げたから 別れを

And now honey I gotta stop,
Gotta start pickin' up,
Gotta pull myself together,

そして今 愛する人よ 
僕は立ち止まり
元気を取り戻し
しっかりしなくちゃいけない

Honey, I'm breakin' up,
Now that we ain't makin' up,
Just gotta pull myself together.

愛する人よ 
僕は壊れている
今 2人は やり直せていないから
ただ しっかりしなくちゃいけない

I was so sure,
it wouldn't upset me,
so I closed the door,
why did you let me,

僕は確信していた
それは混乱させないだろうと 僕を
だから閉めた ドアを
何故 君は 行かせたんだ 僕を

I lost control,
Out for sensation,
I'm in the cold,
sad situation,

僕は失った 自身のコントロールを
求めている 感覚を
僕は 中にいる
寒さと、寂しい状況の

I try hard not to say,
It hurt so bad,
since you went away.

僕は頑張っている 言わないように
それは傷つける ひどく
君が去ってから


*********
◆意訳NOTE

2020/07/21
意訳を全部やり直しました

2018年2月16日
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ