洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。




Give Me The Night -George Benson (1980)


Whenever dark has fallen
You know the spirit of the party starts to come alive

いつでも 宵闇が降りる時には
知ってるだろう パーティの情熱が 脈打ち出すのを

Until the day is dawning
You can throw out all your blues and hit the city lights

夜が明けるまで
君は出来る 投げ捨てることが 全ての憂鬱を
そして照らすことが 街の灯りを

<※1>
'Cause there's music in the air
And lots of loving everywhere
So give me the night
Give me the night

何故なら そこには流れているから 音楽が 
そして 沢山の愛があるから そこら中に
だから くれないか 僕に この夜を
捧げてほしい 今夜を

You need the evening action
A place to dine, a glass of wine a little late romance

君には必要だ 夜の振る舞いが
ある場所で 食事をする
1杯のワイン 少し遅い時間に ロマンスを 

It's a chain reaction
You'll see the people of the world coming out to dance

それは連鎖反応
君は目にするだろう 
世界中の人々がやって来るのを
踊るために

<※1繰り返し>

<※2>
So come on out tonight
And we'll lead the others on a ride through paradise

だから 出ておいで 今夜
僕たちは 導く 他の人々を 駆け抜ける 楽園を

<※3>
And if you feel all right
Then we can be lovers 'cause I see that starlight look in your eyes
And don't you know we can fly?

そして もし君の気分が良ければ
2人は恋人同士になれる
何故なら 僕には見えるから
星の光が 君の瞳に
分からないのか 2人は飛べることを

Just give me the night
Give me the night

ただ くれるだけで 僕に この夜を
捧げてほしい 今夜を

Because there's music in the air
And lots of loving everywhere
So give me the night
Give me the night

何故なら そこには流れているから 音楽が 
そして 沢山の愛があるから あちらこちらに
だから くれないか 僕に この夜を
捧げてほしい 今夜を

<※2繰り返し>
<※3繰り返し>

And if we stay together
We'll feel the rhythm of the evening taking us up high

そして もし2人が留まったなら 一緒に
僕たちは感じられる リズムを この夜の
連れて行く 2人を 持ち上げる 高く

Never mind the weather
We'll be dancing in the street until the morning light

気にしなくていい 天気は
僕たちは踊る ストリートで 朝陽が昇るまで

<※1繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/07/17
意訳を全部やり直しました

2018年2月11日
1回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ