洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Harvest Moon -Neil Young (1992)

Come a little bit closer
Hear what I have to say
Just like children sleepin'
We could dream this night away.

もう少しそばに来て
聞くんだ 僕の言うことを
子どもたちが眠るように
僕達は夢の中だったろう 夜が明けるまで

But there's a full moon risin'
Let's go dancin' in the light
We know where the music's playin'
Let's go out and feel the night.

でも満月が昇った
だから踊ろう 月明かりの中で
音楽を奏でている場所はわかってる
さあ行こう この夜を楽しみに

Because I'm still in love with you
I want to see you dance again
Because I'm still in love with you
On this harvest moon.

僕はまだ君が好きだから
見たいんだ 君の踊りをもう一度
僕はまだ君に恋しているから
この秋の満月に

When we were strangers
I watched you from afar
When we were lovers
I loved you with all my heart.

まだ互いを知らなかった時
僕は君を遠くから見ていた
恋人同士になった時
僕はすべてをかけて君を愛した

But now it's gettin' late
And the moon is climbin' high
I want to celebrate
See it shinin' in your eye.

だけど夜も更けてきた
月はすっかり高く昇っている
祝福したいんだ
君の瞳に映る月を

Because I'm still in love with you
I want to see you dance again
Because I'm still in love with you
On this harvest moon.

僕はまだ君が好きだから
君の踊りが見たいんだ
僕はまだ君に恋しているから
この秋の満月に

*********
◆意訳NOTE

◆2018年1月31日

「今夜はずっと2人、夢の中にいたいけど、秋の夜に満月が昇った。だから踊りに行かないか。僕はまだ君が好きだから、君の踊る姿を見たいんだ。そして祝福したい。その瞳に映る月を。」

こんな感じかな。ほんまに月の歌ってリア充爆発モードのん多いわ(;´∀`) ニール・ヤング御大72歳まだまだ現役、昨年末には新作「THE VISITOR」をリリース。これからもどうかお元気で、益々のご活躍を期待しています(^人^)

*********
Harvest Moon
Neil Young
Reprise / Wea
1994-10-19










このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ