洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



That Lucky Old Sun -Frankie Laine (1949)
covered by Aretha FRANKLIN (1962)


Up in the mornin'
Out on the job
Work like the devil for my pay

朝に起き
仕事へと向かい
亡者のように働く 金のために

But that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day.

けれど運のいい年老いた太陽は 何もせず
ただ転がっている 天国で 一日中

I got to work for my family, 
toil for my kids
Sweat till I'm wrinkled and gray

家族のために働き 
子供のために苦労を重ね
汗をかき続ける 皺だらけで白髪になるまで

While that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day

運のいい年老いた太陽が 何もせず
天国で一日中 転がっている間も

Good Lord above, 
don't you see I'm pining, 
tears all in my eyes

主よ 見えませんか 
涙で一杯になっている私の目が

Send down your cloud 
with a silver lining, 
lift me to Paradise

届けて下さい 貴方の雲を 
銀の光と共に
引き上げて私を 楽園へと 

Show me that river, 
take me across
Wash all my troubles, 
wash them away

見せて下さい 川を
導いて下さい 対岸へと
私の抱える困難を
全て洗い流して

Like that lucky old sun, give me nothing to do
But roll around heaven all day

私に何もしてくれない 運のいい年老いた太陽のように
ただ転がっていたい 天国で 一日中

Good Lord above, 
can't you see I'm trying, 
tears all in my eyes

主よ 見えませんか 
藻掻いている私が
涙で一杯になっている私の目が

Send down your cloud 
with a silver lining, 
lift me to Paradise

届けて下さい 貴方の雲を 
銀の光と共に
引き上げて私を 楽園へと 

Show me that river, 
take me across
Wash all my troubles away

見せて下さい 川を
導いて下さい 対岸へと
この困難を全て洗い流して

But that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day.

なのに運のいい年老いた太陽は 何もせず
ただ転がっている 天国で 一日中



*********
◆意訳NOTE

2019/03/22
意訳を全部修正しました。
「that lucky old sun」の含む意味は随分深い気がします。
空でごろごろしてるお日様と別の意味が重なっている。
だから「lucky 」なのだろうと思います。

2017/10/26
「一日中家族のために働き、ガキに苦労させられ、白髪のしわくちゃになるまでずっと汗ダク。お天道様はお空でごろごろするだけで何もしてくれない。見えませんか、この涙が。雲に乗せ私を楽園に連れて行って。その河ですべてを洗い流し、いつかお天道様みたいに何もせず天国でゴロゴロしてみたい」

こんな感じかな。レイチャールズを始め、多くのシンガーにカバーされる名曲です。歌う人によって歌詞が少しづつ変わります。人間の日常は生きるために汗をかくことの連続。苦しみ涙を流すその頭上でお日様は空で一日中東から西へとゴロンとしてるだけ。この落差のがなんとも言えず切ないよね。日本でも多くの方がカバーしてる。ウチが好きなのは大西ユカリさん。翻訳もいい。もしよかったら一度聞いてみてください。今日は大好きなアレサ姐さんVerで。
*********










このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ