That Lucky Old Sun -Frankie Laine (1949)
covered by Aretha FRANKLIN (1962)


Up in the mornin'
Out on the job
Work like the devil for my pay
But that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day.

朝起きて
仕事に出かけ
亡者のごとく金のために働く
だけどお天道様は何もしてくれない
一日中 天国でごろごろしてるだけ

I got to work for my family, toil for my kids
Sweat till I'm wrinkled and gray
While that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day

家族のために働き 子どもに苦労させられ
白髪のしわくちゃ婆さんになるまで汗をかき続ける
それでもお天道様は何もしてくれない
ずっと天国でごろごろしてるだけ

Good Lord above, don't you see I'm pining, tears all in my eyes
Send down your cloud with a silver lining, lift me to Paradise

見えませんか やつれ果て 涙を流している私の姿が
雲を下さい 希望の光りとともに 
私を楽園へと連れて行って

Show me that river, take me across
Wash all my troubles, wash them away
Like that lucky old sun, give me nothing to do
But roll around heaven all day

導かれ 河を渡り
厄介をすべて洗い流したら
お天道様のように 何もせず
一日中 天国でごろごろしていたい

Good Lord above, can't you see I'm trying, tears all in my eyes
Send down your cloud with a silver lining, lift me to Paradise

見えませんか がんばり続けて 涙を流している私の姿が
雲を下さい 希望の光りとともに 
私を楽園へと連れて行って

Show me that river, take me across
Wash all my troubles away
But that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day.

導かれ 河を渡り
厄介をすべて洗い流したら
だけどお天道様は何もしてくれない
一日中 天国でごろごろしてるだけ

*********
◆意訳NOTE
「一日中家族のために働き、ガキに苦労させられ、白髪のしわくちゃになるまでずっと汗ダク。お天道様はお空でごろごろするだけで何もしてくれない。見えませんか、この涙が。雲に乗せ私を楽園に連れて行って。その河ですべてを洗い流し、いつかお天道様みたいに何もせず天国でゴロゴロしてみたい」

こんな感じかな。レイチャールズを始め、多くのシンガーにカバーされる名曲です。歌う人によって歌詞が少しづつ変わります。人間の日常は生きるために汗をかくことの連続。苦しみ涙を流すその頭上でお日様は空で一日中東から西へとゴロンとしてるだけ。この落差のがなんとも言えず切ないよね。日本でも多くの方がカバーしてる。ウチが好きなのは大西ユカリさん。翻訳もいい。もしよかったら一度聞いてみてください。今日は大好きなアレサ姐さんVerで。