洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Englishman In New York -Sting (1987)

I don't take coffee, I take tea, my dear
I like my toast done on one side

私は飲まない 珈琲を 飲むのは 紅茶だ
好きなトーストは 焼き上げる 片面だけ

And you can hear it in my accent when I talk
I'm an Englishman in New York

分かるだろう このアクセントが 話している時に
私は英国人 ニューヨークの

See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side

ご覧 私を 歩いている 五番街を
杖は ここ 私の傍らに

I take it everywhere I walk
I'm an Englishman in New York

私は使う それを 何処ででも 歩く時は
私は英国人 ニューヨークの

<※1>
Oh, I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
Oh, I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

私は異邦人 合法の外国人
私は英国人 ニューヨークの

<※2>
If "manners maketh man" as someone said
He's the hero of the day

「礼節が人を作る」なら 誰かが言ったように
彼は英雄だ 現代の

<※3>
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say

無知を許し 微笑むためには
君らしくあれ 構わない 何と彼らが言おうと

<※1くりかえし>

Modesty, propriety can lead to notoriety
You could end up as the only one

謙遜、礼節は 齎しうる 悪評を
君は なり得る 唯一のものに

Gentleness, sobriety are rare in this society
At night a candle's brighter than the sun

穏やかさ、真面目さは 稀だ この社会では
夜に 蝋燭は 明るい 太陽よりも

Takes more than combat gear to make a man
Takes more than a license for a gun

必要だ それ以上のものが 戦闘装備よりも 作るために 男を
手に入れろ それ以上のものを ライセンスよりも 銃の

Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run

対峙する 君の敵 
避けろ 彼らを 出来るなら
紳士は歩くが 決して 走りはしない

<※2~3くりかえし>


*********
◆意訳NOTE

2020/06/18
意訳を全部やり直しました

2019/03/24
意訳を全部修正しました

2017/08/12
1回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ