洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Too Much Heaven -Bee Gees -(1979)


<※1>
Nobody gets too much heaven no more
It's much harder to come by
I'm waiting in line

誰も辿り着けない これ以上の天国には
とても難しい そこに行くのは
僕は待っている 列に並んで

<※2>
Nobody gets too much love anymore
It's as high as a mountain
And harder to climb

誰も辿り着けない これ以上の愛には
それは山のように高く
とても難しい 登っていくのは

Oh you and me girl
Got a lot of love in store
And it flows through you
And it flows through me
And I love you so much more

君と僕は
手に入れた 沢山の愛を
それは 君の中を流れ
それは 僕の中を流れ
そして 僕は君をとても愛している

Then my life, I can see beyond forever
Everything we are will never die

この人生で 僕には見える 永遠の向こうが 
2人の全ては 決して無くなりはしない

<※3>
Loving's such a beautiful thing

愛するとは なんて美しいことなんだ

<※4>
Oh you make my world, 
a summer day
Are you just a dream to fade away

僕の世界を創ってくれる 
あの夏の日の
君は夢なのか ただ霞んでいく

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>

You and me girl got a highway to the sky
We can turn away from the night and day
And the tears you had to cry

君と僕は手に入れた 空へと続く高速道路を
背を向けられる 夜も昼も
君が流すほかなかった涙から

You're my life
I can see a new tomorrow
Everything we are will never die

君は僕の人生
僕には見える 新しい明日が
2人の全ては 決して無くなりはしない

Loving's such a beautiful thing

愛するとは なんて美しいことなんだ

When you are to me, 
the light above
Made for all to see our precious love

君が傍にいる時  
天上の光は
全てを見せてくれた 僕達の尊い愛を

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※3繰り返し>
<※4繰り返し>

*********
◆意訳NOTE

2019/04/17
意訳を全部修正しました

2017/08/05
「いったい誰がこれほどの愛を手に入れられるというんだ。2人はずっと一緒だった。朝も夜も。すべては永遠に続く、そう思っていた。愛する事は美しく、君は僕のすべてだった。あの夏の日。なのに今君はただの夢として消え去ろうというのか」

こんな感じかな。甘く美しいメロディーと声に思わずラブソングかと思うけど実は失恋の歌。ひと夏の恋に舞い上がった男の子がとっとと消え去ろうとする女の子になんでやねんあんなにステキやったやん僕らいつも一緒やったやんと思い出を訥々と語り最期はお決まりの泣き言。この曲も流行ったよねえ。当時小学生やったウチも毎日のように聴いておりました。懐かしいね。
*********
アルティメイト・ベスト・オブ・ビー・ジーズ
ビー・ジーズ
ワーナーミュージック・ジャパン
2009-11-11






このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ