洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Wish You Were Here -Pink Floyd (1975)

So, so you think you can tell Heaven from Hell, blue skies from pain.

君は思っている 識別出来ると 
天国を地獄から 青空を苦痛から

Can you tell a green field from a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

分かるのか 青い野原が 冷たい鉄の線路から
微笑みが ベールの下から
思っているのか 君は分かると

Did they get you to trade your heroes for ghosts?

彼らは手に入れたのか 君を 
君の英雄を幽霊と差し替えるために

Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?

熱い灰と木々を
熱い空気と冷たい風を
僅かな慰めと変化を

Did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?

君は交換したのか 戦場の端役と檻の中の主役を

How I wish, how I wish you were here.

君がここにいたなら

We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,
Running over the same old ground.

僕達はただ2つの失われた魂 
泳いでいる 金魚鉢の中を 来る年も 来る年も

What have we found?
The same old fears.
Wish you were here.

何を僕達は見つけたのか
同じ古ぼけた恐怖
君がここにいたなら


*********
◆意訳NOTE

2019/09/19
意訳を全部修正しました

2017/05/30
第一回目 意訳

*********

Wish You Were Here
Pink Floyd
Pink Floyd Records
2016-01-29



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ