洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Your song-Elton John (1970)


It's a little bit funny, this feeling inside
I'm not one of those who can easily hide,

少し可笑しい この感覚は 胸の中にある
僕はそんな奴じゃない 簡単に隠せるような

I Don't have much money but boy, if I did
I'd buy a big house where we both could live

僕は金持ちじゃない ただの青二才 でも、もし出来たなら
買うだろう 大きな家を 2人が暮らすことの出来る

If I was a sculptor but then again, no
Or a man who makes potions in a traveling show

もし僕が彫刻家だったなら でも、それもまた、そうじゃない
ショーで妙薬を創る 旅芸人でもない

I know it's not much but it's the best I can do
My gift is my song
And this one's for you

分かっている それほどのものじゃないと
でも それは最高のことなんだ 僕に出来る 
僕の贈り物は 僕の歌
そしてこれは 君のために 

<※1>
And you can tell everybody this is your song
It may be quite simple but now that it's done

君は伝えられる 皆に これは君の歌だと
多分 とても素朴だけど 今 出来上がった

<※2>
I hope you don't mind
I hope you don't mind
That I put down in words

気にしないでほしい
どうか 気にしないでいてほしい
僕が書き留めたことを 言葉の中に

<※3>
How wonderful life is while you're in the world

なんて素晴らしんだ 人生は
君がいる時 この世界に

I sat on the roof and kicked up the moss
Well, a few of the verses, well, they've got me quite cross

僕は座った 屋根の上に そして蹴った 苔を
そう、いくつかの詩は 僕をすっかり悩ませた

But the sun's been quite kind
While I wrote this song

でも 太陽は、とても優しい
僕が書いている間は この歌を

It's for people like you that
Keep it turned on

それは人々のためのもの 君のような
ずっと照らし続けてくれる

So excuse me forgetting
But these things, I do
You see, I've forgotten
If they're green or they're blue

許して欲しい 忘れてしまうのを
でもこれは 僕がする
分かるだろう 僕が忘れていても
もしそれが 緑でも 青でも

Anyway, the thing is, what I really mean
Yours are the sweetest eyes I've ever seen

とにかく それは、僕が心から言いたいのは
君は、最高に素敵な目をしてるということ
僕が今まで見てきた中で

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※3繰り返し>
<※2繰り返し>
<※3繰り返し>


*********
◆意訳NOTE

2020/01/20
意訳を全部やり直しました

2017/05/14
一回目意訳

*********

グレイテスト・ヒッツ 1970-2002
エルトン・ジョン
ユニバーサルミュージック
2003-02-05




このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ