洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

おかしいところも多々あるかと思います。 何卒ご容赦下さい。 都度読み返しては修正中。

2019年03月




Everything must change -Benard Ighner
(1974)
*sing by randy crawford

Everything must change
Nothin' stays the same
Everyone must change
No one stays the same

全ては変わっていく
何一つ 同じではいられない
誰もが変わっていく
一人として 同じではいられない

The young become the old
And myst'ries do unfold
'Cause that's the way of time
Nothing and no-one goes unchanged

若者は老い
謎は解き明かされる
何故なら 時が流れるから
何も誰も 変わらずにはいられない

<※1>
There are not many things In life
you can be sure of 

大した事は起きない 人生には
そう思って構わない

Except

このことを除いては

<※2>
Rain comes from the clouds
Sun lights up the sky
And hummin' birds do fly

雨は降る 雲から
太陽は照らす 空を
囀る鳥は飛んでいく

Winter turns to spring
A wounded heart will heal
But never much too soon
Yes, everything must change

冬は春になり
傷ついた心は癒やされる
時間はかかるだろうが
全ては変わっていく

<※1くりかえし>
<※2くりかえし>
<※1くりかえし>

Rain comes from the clouds
Sun lights up the sky
And hummin' makes me cry

雨は降る 雲から
太陽は照らす 空を
囀る鳥に僕が涙しても


*********
◆意訳NOTE

2019/03/30
意訳を全部修正しました

2016/06/29
一回目意訳

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Venus -Shocking Blue (1968)

A goddess on a mountain top
Was burning like a silver flame,
The summit of beauty and love,
And Venus was her name.

女神は山の頂きに立ち
燃えていた 銀の炎のごとく
美と愛の最高峰
ヴィーナスは彼女の名だった

<※>
She's got it,
Yeah, baby, she's got it.

彼女はわかっている
彼女にはわかっていた

Well, I'm your Venus,
I'm your fire at your desire.
Well, I'm your Venus,
I'm your fire at your desire.

私は貴方のヴィーナス
その欲望に火をつける
私は貴方の女神
その欲望を燃え上がらせる

Her weapon were her crystal eyes
Making ev'ry man mad;
Black as a dark night she was,
Got what no one else had.
Wow!

彼女の武器 その水晶の瞳は
全ての男たちを狂わせた
闇夜のような漆黒 そこで彼女は
したんだ 誰もしなかったことを
ワオ!

<※くりかえし>


Singles A's &amp; B's
Shocking Blue
Red Bullet
2002-01-22


*********
◆意訳NOTE

2019/03/26
3年前の意訳を全部修正しました

2016/07/28
「ヴィーナス、それは美と愛の頂上に立つ女神。その透き通った目で男をみんな狂わせる。私はあなたの女神。あなたの欲望に火をつける、あなたを燃やしてあげるのよ」 オリジナルがカッコよすぎててたまりませんわ(*゚∀゚)=3ハァハァ 1986年にバナナラマがカバーしてる。これも軽快でいいよね。みんな踊っちゃってください(〃∇〃)
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加




I Wanna Dance With Somebody -Whitney Houston (1987)

I want to dance

踊りたい

Clock strikes upon the hour
And the sun begins to fade
Still enough time to figure out
How to chase my blues away

時計は延々と時を刻み
やがて太陽が沈み始めた
まだ充分に時間はある 見つけ出すのに
憂鬱を払いのける方法を

I've done alright up 'til now
It's the light of day that shows me how
And when the night falls
The loneliness calls

ここまで ちゃんと出来た
お日様の光は 私にやり方を教える
そして宵闇とともに
孤独が呼びかける

<※1>
Oh! I wanna dance with somebody
I wanna feel the heat with somebody
Yeah! I wanna dance with somebody
With somebody who loves me

踊りたい 誰かと一緒に
感じたい 温もりを 誰かとともに
踊りたい 誰かと一緒に
一緒に誰か 私を愛してくれる人と

<※1くりかえし>

I've been in love and lost my senses
Spinning through the town
Sooner or later the fever ends
And I wind up feeling down

恋に落ち 自分を見失っていた
ぐるぐると街を巡り
いつかしら熱は冷め
結局 落ち込む羽目になる

<※2>
I need a man who'll take a chance
On a love that burns hot enough to last
So when the night falls
My lonely heart calls

必要なの 手にする誰かが
熱く燃え上がるには充分な愛のチャンスを
だから宵闇とともに
孤独な心が呼びかける

<※1くりかえし>

Somebody who
Somebody who
Somebody who loves me

誰か
誰か
私を愛してくれる誰かが

Somebody who
Somebody who
To hold me in his arms

誰か
誰かが
私を抱きしめる その腕の中に

<※2くりかえし>
<※1くりかえし>
<※1くりかえし>

Don't you wanna dance (dance) with me baby?
With somebody who loves me

踊りたい? 私と一緒に
一緒に誰か 私を愛してくれる人と




*******
意訳NOTE

2019/03/23


********


このエントリーをはてなブックマークに追加



Mr Moonlight -Piano Red(1962)

Mr. Moonlight 

月明かりの紳士

You came to me 
One summer night

君は来てくれた 
僕のもとに
あの夏の夜

And from your beam you made my dream 
And from the world you sent my girl 
And from above you sent us love 

君の輝きで 
僕の夢を照らし

その世界から送ってくれた 
女の子を

高い場所から届けてくれた 
2人に愛を

And now she in mine 
I think you're fine 
Because we love you 
Mr. Moonlight

今 彼女は僕のもの
君も元気だと思ってる
だって2人は君を愛しているから
月明かりの紳士を

Mr. Moonlight,  
Come again please 
Here I am on my knees 
Beggin if you please

月明かりの紳士
来てくれないか 
もう一度
僕は跪き
君に頼む 
もし良ければと

And the night you don't come my way 
I pray and pray more each day 
Because we love you 
Mr. Moonlight

夜に
君が僕の道を照らさなければ
繰り返し祈ろう 
来る日も来る日も
だって2人は君を愛しているから
月明かりの紳士を


*********
◆意訳NOTE

◆2019/03/21
意訳を全部 修正しました

◆2018年1月31日


*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



Long Train Running -The Doobie Brothers -(1973)

Down around the corner, 
half a mile from here
See them long trains run, 
and you watch them disappear

その角を曲がれ
ここからハーフマイル先だ
見ろ 
長い列車が走り
消え去って行く

Without love, 
where would you be now without love
Without lo-o-o-ove

愛も無く
君は何処に行く
愛も持たずに

You know I saw miss Lucy 
down along the tracks
She lost her home and her family and she won't be coming back

僕は見た ミス・ルーシーを
線路に沿って走っていく
彼女は家と家族を失い 
二度と戻りはしない

Without love, where would you be right now
Without lo-o-o-ove

愛も無く
君は何処に行く 
たった今から
愛も持たずに

Well the Illinois Central
And the Southern Central Freight 
Got to keep on pushing mama
You know they're running late

イリノイセントラル
南へ向かう貨物鉄道
女を押し出す
列車は遅れている

Without love, where would you be now
Without lo-o-o-ve

愛も無く
君は何処に行く
愛も持たずに

Well the pistons keep on turning
And the wheels go round and round
The steel rails are cold and hard
For the miles that they go down

ピストン輸送を繰り返し
車輪は回り続ける
鉄の線路は冷たく硬い
何マイルも走るために

Without love, where would you be right now
Without lo-o-o-ve ooh
Where would you be now

愛も無く
君は何処に行く
愛も持たずに
何処に行くのか

Baby baby baby babe oh won't you move it down
I gotta keep on moving, gotta keep on moving

ベイビー 
それを乗せないか
僕は走り続ける 
進み続ける



*********
◆意訳NOTE

2019/03/17
意訳を全部修正しました

2016/07/12
一回目意訳

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ