洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

2018年02月


Superwoman-Karyn White(1988)
covered by Gladys Knight, Dionne Warwick, Patti LaBelle (1991)

Early in the morning
I put breakfast on your table
And I make sure that your coffee
Has its sugar and cream

朝早くから
あなたの朝食を仕度する
わかってるわ コーヒーには
お砂糖とクリーム

Ooh, your eggs are over easy
Your toast done lightly
All that's missing is your morning kiss
That used to greet me

目玉焼きはオーバーイージー
トーストを軽く焼き上げても
キスはどこかに行ってしまった
ずっとしていた朝の挨拶

Now, now you say your juice is sour
Well, it used to be so sweet (well)
And I can't help but to wonder
If you're talking about me (oh, you're talkin')

ジュースが酸っぱいだなんて
今まではとても甘かったのよ
もう入れ直せないのに 不思議だわ
貴方が私の事を話しているなんて

We don't talk the way we used to
And it's hurting me so deep
I got my pride, I will not cry
But it's making me weak

2人は今までのように話さなくなった
その事が私を深く傷つける
プライドがあるから 泣いたりしないけど
それが私を弱くする

I'm not your superwoman
I'm not the kind of girl that you can lay down
And think that everything's okay

私は貴方のスーパーウーマンじゃない
押さえつけられる類の女の子でもない
すべて上手くいってるなんて思わないで

Boy, I am only human(Whoa)
This girl needs more than occasional hugs as a token of love from you to me
(Ooh, baby, baby, baby, baby, baby, baby)

手のかかる人 私はただの人間よ
気が向いた時のハグだけじゃ足りないの

I fight a way through the rush hour
Trying to make it home just for you
I want to make sure that your dinner
Will be waiting for you

ラッシュアワーの波に揉まれて
貴方のために家に帰る
晩御飯の仕度を整えて
貴方を待つために

But when you get there you just tell me
You're not hungry at all
You said you'd rather read the paper
And you don't want to talk

なのに帰って来た貴方は言う
お腹は空いていないって
新聞を読みたいって
そして話しすらしようとしない

You'd like to think I'm just crazy (crazy, crazy)
When I say that you've changed
Well, I think I know the problem
You don't love me the same

私の気が触れたとでも思った?
貴方が変わったと言っただけで
問題はわかってる
貴方が以前のように私を愛していない事よ

You're just going through the motions
And you're not being fair
I got my pride, I will not cry
But I can't help but care

愛してるふりをしてるだけ
こんなの不公平だわ
プライドがあるから泣いたりしないけど
自分一人じゃどうにもできないの

I'm not your superwoman
(Oh, no, no, no, oh, no, no)
I'm not the kind of girl that you can lay down
And think that everything's okay

私は貴方のスーパーウーマンじゃない
押さえつけられる類の女の子でもない
すべて上手くいってるなんて思わないで

Boy, I am only human (I'm only human)
This girl needs more than occasional hugs as a token of love from you to me

手のかかる人 私はただの人間よ
気が向いた時のハグだけじゃ足りないの

Oh, baby, look into the corners of your mind (into the corners of my mind)
I'll always be there for you through good and bad times

愛しい人 貴方の心の片隅を見て
そこに私はいつだっている いい時も悪い時も

But I can't be that superwoman that you want me to be
I'll give my (love), everlasting love (hey) if you return love to me

貴方の求めるスーパーウーマンにはなれないけど
変わらない愛を捧げるわ 貴方が私を愛してくれるなら

I'm not your superwoman(Oh, no, no, no)
I'm not the kind of girl that you can lay down
And think that everything's okay

私は貴方のスーパーウーマンじゃない
押さえつけられる類の女の子でもない
すべて上手くいってるなんて思わないで

Boy, I am only human (I'm only human)
This girl needs more than occasional hugs as a token of love from you to me

手のかかる人 私はただの人間よ
気が向いた時のハグだけじゃ足りないの

*********
◆意訳NOTE

「早朝から貴方の朝食を仕度し夕方はラッシュの中慌てて家に戻り夕食を整え貴方を待つ。ジュースが酸っぱい?お腹が空いてない?新聞を読みたいですって?キスもなく会話もなくなった。いい加減にして。私は貴方のスーパーウーマンじゃない。すべてが上手くいってるなんて思わないで。気まぐれなハグなんかじゃない。本当の愛が必要なの。」

こんな感じかな。余程出来たパートナーならあれやけど、男の人と3年も暮せば普通にこんな感じになるよね。同棲とか結婚、専業とか共稼ぎとか関係ない。男の人はとても繊細で傷つきやすいけど心を許した相手には時々鈍感になりすぎる。これはお互い様かな。もしこんな気持になった時は相手が気付くまでメシの仕度なんかしなけりゃいい。それがキッカケで言いたい事も言えるから。そういう事を繰り返しながら2人の形が出来ていくんやろね。それも無くなって静かに家事をし始めたらお別れへのカウントダウンかな。オリジナルは1988年キャリン・ホワイト。これも流行ったよね。当時英語など全くわからんかったウチは甘いラブソングやと信じてウットリ聞き惚れておりましたとさ(ノ∀`)アチャー。今日は大好きな女性シンガー3人のカバーで。

*********

Good Woman
Gladys Knight
Mca Special Products
2003-02-25






 


このエントリーをはてなブックマークに追加


Dancing In The Street -Martha and the Vandellas(1964)
covered by David Bowie & Mick Jagger (1985) 


Calling out around the world,
Are you ready for a brand new beat?

世界中に呼びかけよう
新しいビートを感じる準備はできてる?

Summer's here and the time is right
For dancing in the street.

夏が来た 今がその時
ストリートで踊りだそう

They're dancing in Chicago,
Down in New Orleans,
In New York City.

シカゴで踊って
ニューオーリンズに向かい
たどり着くのはニューヨーク

All we need is music, sweet music.
There'll be music everywhere.
There'll be swinging and swaying and records playing,
Dancing in the street.

いつだって必要なんだ ステキな音楽が
どこにでも音楽はある
スウィングしながらレコードをまわし
踊ろう このストリートで

Oh, it doesn't matter what you wear,
Just as long as you are there.

何を着てたってかまわない
そこにいる限りは

So come on, every guy, grab a girl.
Everywhere around the world
They'll be dancing.
They're dancing in the street.

ここへ来て 男の子は女の子とペアになり
世界中のあらゆる場所で
みんな踊ろう
一緒に踊ろう このストリートで

It's an invitation across the nation,
A chance for folks to meet.
There'll be laughing, singing, and music swinging,
Dancing in the street.

国境を超えた招待状
枠を超え人々が出会えるチャンス
笑って歌って音楽にスイングしながら
踊ろう このストリートで

Philadelphia, P.A.
Baltimore and D.C. now.
Can't forget the Motor City.

ペンシルベニアのフィラデルフィアで
ボルチモアからワシントンまで
デトロイトも忘れないで

All we need is music, sweet music.
There'll be music everywhere.
There'll be swinging and swaying and records playing,
Dancing in the street.

いつだって必要なんだ ステキな音楽が
どこにでも音楽はある
スウィングしながら身体を揺らしてレコードをまわし
踊ろう このストリートで

Oh, it doesn't matter what you wear,
Just as long as you are there.
So come on, every guy, grab a girl.
Everywhere around the world

ここへ来て 男の子は女の子とペアになり
世界中のあらゆる場所で
みんな踊ろう
一緒に踊ろう このストリートで

They're dancing.
They're dancing in the street.
Way down in L.A. ev'ry day,
They're dancing in the street.
(Dancing in the street.)

みんな踊ってる
一緒に踊ってる このストリートで
ロサンゼルスへ向かう道で毎日
みんな踊ってる

Let's form a big, strong line, get in time,
We're dancing in the street.
(Dancing in the street.)
Across the ocean blue, me and you,
We're dancing in the street.

大きく力強いダンスの輪を創ろう 今がその時
みんなストリートで踊ってる
青い海を渡り みんな一緒に
踊ろう このストリートで


*********
◆意訳NOTE

◆2018年2月22日

「世界中に呼びかけよう。ビートを感じる準備はできてる?今がその時、踊りだそう、このストリートで。ダンスと音楽は国境を超えた招待状。壁や枠を取っ払っていろんな人と出会える。北米大陸を横断し海を超え、大きく力強い輪になって、みんな一緒に踊ろうこのストリートで」

こんな感じかな。オリジナルは1964年マーサ&ザ・ヴァンデラス。その後多くのシンガーにカバーされ続ける名曲です。ウチが初めて知ったのは1985年、デヴィッド・ボウイとミック・ジャガーのコラボ。彼らはオリジナル歌詞の冒頭にトーキョー含む様々な地域の名前をつけてます。デヴィッド・ボウイもミック・ジャガーも若いなあ。この頃は週末深夜のMTVにかじりついてた。懐かしいね(*´ω`*)

*********

Best of Bowie
David Bowie
EMI Europe Generic
2002-11-06






 

このエントリーをはてなブックマークに追加


More Than A Woman -Bee Gees(1977)
soundtrack for Saturday Night Fever


Girl, I've known you very well
I've seen you growing every day
I never really looked before
But now you take my breath away

君のことはとても良く知ってる
毎日成長する姿を見てきた
なのにこんな君は初めてだ
息もできないほどドキドキする

Suddenly you're in my life
A part of everything I do
You got me workin' day and night
Just tryin' to keep a hold on you

君は突然やって来て
僕の人生の一部になった
一日中僕を働かせ
君をこの腕に抱きしめようとさせる

Here in your arms I found my paradise
My only chance for happiness
And if I lose you now, I think I would die

君の腕の中にパラダイスを見つけた
幸せになるためのたった一つのチャンス
もし君を失ってしまったら僕は死んでしまうだろう

Say you'll always be my baby 
we can make it shine
We can take forever just a minute at a time

恋人になると言って欲しい 
輝く恋人同士でいると
この瞬間が永遠に続いていくと

More than a woman
More than a woman to me
More than a woman
More than a woman to me

ただの女じゃない
僕にとって君は
ただの女じゃない
大切な人なんだ

There are stories old and true
Of people so in love like you and me
And I can see myself
Let history repeat itself

昔話は本当だった
君と僕のように愛に落ちていく
そこに自分の姿がある
主人公になって もう一度最初から始めよう

Reflecting how I feel for you
And thinking about those people then
I know that in a thousand years
I'd fall in love with you again

君に感じる思いが物語を彩る
登場人物はどうなるかって?
千年たっても変わること無く
繰り返し2人は恋に落ちるのさ

This is the only way that we should fly
This is the only way to go
And if I lose your love, I know I would die

僕たちが空へと舞い上がる唯一の方法さ
一緒に羽ばたくしかないんだ
もし君を失ってしまったら僕は死んでしまうだろう

Oh say you'll always be my baby
We can make it shine
We can take forever just a minute at a time

恋人になると言って欲しい 
輝く恋人同士でいると
この瞬間が永遠に続いていくと

More than a woman (you are)
More than a woman to me
More than a woman (uh my baby)
More than a woman to me

ただの女じゃない
僕にとって君は
ただの女じゃない
大切な人なんだ

*********
◆意訳NOTE

◆2018年2月18日

「毎日君を見ていたはずなのに、なぜ今日はこんなにドキドキするんだろう。君は突然やって来て僕の人生の一部になった。古いおとぎ話は本当だったんだ。2人は千年先も繰り返し恋に落ち続ける。恋人になると言って欲しい。この瞬間が永遠に続いていくと。」

こんな感じかな。映画サタデー・ナイト・フィーバーのサウンドトラックです。ジョン・トラボルタかっこいいよねえ(*゚∀゚)=3ハァハァこんなイケメンにこんな甘い歌で踊られたらそのまま空まで昇ってしまうわ。当時は彼が後年、ヘアスプレーで女装するやなんて誰にも想像できひんかったと思う。彼は一連のダンス映画で一躍トップスターに躍り出たけどその後低迷する。でもパルプフィクションのマヌケなヤクザ役がターニングポイントとなり第一線で復活。現在の活躍は皆が知るところです。若い時もステキやったけど今はもっとステキ。いい年齢の重ね方をしてると思います。大好き(*´ω`*)

*********

サタデー・ナイト・フィーバー スペシャル・コレクターズ・エディション [Blu-ray]
ジョン・トラボルタ
パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン
2013-08-23






 

このエントリーをはてなブックマークに追加


Gotta Pull Myself Together-Nolans (1980)

Now that I know,
why did I doubt you,
I let you go,
Now I'm without you,

今気付いた
なぜ疑ったりしたのか
立ち去るのを止めもしなかった
今 僕の隣に君はいない

Thought I was cool,
Imagination,
I was the fool,
Fell to temptation

僕は冷静だと思ってた
想像できるかい
なんてバカだったんだろう
誘惑に負けたんだ

But you won't see me cry,
'Cause its no good,
Since you said goodbye.

君はこの涙を見ることもない
そのほうがいいんだ
君がサヨナラを告げたから

And now honey I gotta stop,
Gotta start pickin' up,
Gotta pull myself together,

愛しい人 今、僕は立ち止まり
自分を励まし
しっかりしなくちゃいけないのに

Honey, I'm breakin' up,
Now that we ain't makin' up,
Just gotta pull myself together.

愛しい人 僕は粉々に砕け散った
2人は何一つ成し遂げられなかった
今はとにかく立ち直らなきゃいけない

I was so sure,
it wouldn't upset me,
so I closed the door,
why did you let me,

わかってた
動揺したくないから
ドアを締めた
君はなぜ僕を立ち去らせたのか

I lost control,
Out for sensation,
I'm in the cold,
sad situation,

自分を見失い
感情も無くした
寒いよ
寂しくてたまらない

I try hard not to say,
It hurt so bad,
since you went away.

ずっと我慢してるんだ
口にすれば傷が痛むから
君が遠く離れてしまってから

*********
◆意訳NOTE

◆2018年2月16日

「今気付いた。なぜ君を疑ったりしたんだろう。バカだったよ。君はこの涙を見ることもない。僕は自分を見失い感情すら失った。寂しくてたまらないんだ。口にすれば痛みが増すから今はただ我慢してる。とにかく立ち直らないと」

こんな感じかな。何か誤解があって彼女から離れたOR彼女を立ち去らせた。それがアホやったと今更気付いて寒い寂しいと泣き言を口にすれば傷が増すから必死にこらえてるけど、限界まで落ち込んでとにかく自分を取り戻し立ち直らなアカンアカンとほざいてる歌。
日本では邦題「恋のハッピーデート」として大ヒットしました。石野真子ちゃんのカバーは「あのね、私、そのね、あなた、好きよ大好きよ?」みたな歌詞でキラキラのアイドルラブソングやった(;´∀`) 当時全く英語がわからんかったウチは雑誌「明星」か何かの歌詞ページを眺めながら「これがアメリカのキュートなラブソングなんや!」って胸ときめかせて「なざったいの~わであだぶっちゅ~♪」って大声で歌うておりましたとさ(ノ∀`)アチャー

*********
シングル・コレクション
ノーランズ
Sony Music Direct
2005-03-24



 
このエントリーをはてなブックマークに追加


Rock 'n Roll Love Letter -Bay City Rollers (1976)

Hey sister poet dear, brother poet too
These tears and words I'm makin'
Wanna be with you

少女少年 みんな詩人さ
この涙も言葉も僕が創り出してる
君と一緒にいたいんだ

'Cause I need to spend my body
I'm a music makin' man
And no peace can release me like
This amplifier can

この身を使う必要がある
音楽を創るために
安らぎがなきゃ僕は解き放てない
アンプが音を広げるように

This is my rock 'n roll love letter
To you
This is my rock 'n roll love letter
To you
Gonna sign it, gonna seal it,
Gonna mail it away
Gonna mail it today

これがロックンロール・ラブレター
君への
僕からのロックンロール・ラブレター
あなたへの
サインし封をし送り出す 
今日こそ君に送り出そう

Dear mama, papa
Hey your boy's doin' fine
And the energy you gave him
Keeps him trying to unwind

大好きなママとパパ
息子は元気だよ
2人がくれたこの力が
僕の心を解き出してくれる

'Cause I sing a natural rhythm
Play a magnetic chord
But I keep on rock 'n rolling
Till my genes explode

自然なリズムを刻み
惹き付けるコードを弾く
ロックンロールを続けるよ
この遺伝子が爆発するまで

This is my rock 'n roll love letter
To you
This is my rock 'n roll love letter
To you
Gonna sign it, gonna seal it,
Gonna mail it away
Gonna mail it today

これがロックンロール・ラブレター
君への
僕からのロックンロール・ラブレター
あなたへの
サインし封をし送り出す 
今日こそ君に送り出そう

*********
◆意訳NOTE

◆2018年2月14日

「音楽を創るために、この心を解き放とう。自然なリズムを刻み、惹き付けるコードを弾く。ロックンロールを続けるよ、この遺伝子が爆発するまで。そしてサインし、封をし、君に届けよう。これが僕からのロックンロールラブレター」

こんな感じかな。今聞いてもやっぱりカッコイイ!(*゚∀゚)=3ハァハァ永遠のアイドルやね(*´ω`*)

*********

ベスト・オブ・ベイ・シティ・ローラーズ
ベイ・シティ・ローラーズ
BMG JAPAN
2002-10-02






 

このエントリーをはてなブックマークに追加


Crazy For You -Madonna(1985) soundtrack from Movie "Vision Quest".

Swaying room as the music starts
Strangers making the most of the dark
Two by two their bodies become one

音楽とともにスウィングが始まる
見知らぬ同士が暗闇で漂い
2人ずつペアになっていく

I see you through the smokey air
Can't you feel the weight of my stare
You're so close but still a world away
What I'm dying to say, is that

タバコの煙の中で貴方を見つけた
わからない? 私がじっと見つめているのが
こんなに近いのに2人は離れたまま
もう我慢できない

I'm crazy for you
Touch me once and you'll know it's true
I never wanted anyone like this
It's all brand new, you'll feel it in my kiss
I'm crazy for you, crazy for you

あなたに夢中なの
私に触れて この想いが真実だと気づくはず
こんな感じ今まで無かった
すべてが新しい キスをすればきっとわかる
私があなたに夢中だと

Trying hard to control my heart
I walk over to where you are
Eye to eye we need no words at all

無理をして気持ちを抑えながら
私はあなたに向かって歩いて行くわ
互いの目をみつめれば言葉などいらない

Slowly now we begin to move
Every breath I'm deeper into you
Soon we two are standing still in time
If you read my mind, you'll see

ゆっくりと動き出す
貴方に吐息をかけながら
音楽の中で2人は立ち止まるはずよ
貴方が私の心に気付いてくれたなら

I'm crazy for you
Touch me once and you'll know it's true
I never wanted anyone like this
It's all brand new, you'll feel it in my kiss
I'm crazy for you, crazy for you

あなたに夢中なの
私に触れて この想いが真実だと気づくはず
こんな気持ち 今まで無かった
すべてが新しい キスをすればきっとわかる
私があなたに夢中だと

It's all brand new, I'm crazy for you
And you know it's true
I'm crazy, crazy for you

すべてが新しい 貴方に夢中なの
真実だとわかっているでしょう
私はあなたに夢中なの

*********
◆意訳NOTE

◆2018年2月12日

「音楽に合わせてスウィングしながら見知らぬ同士が2人ずつ重なっていく。くすぶった暗闇の中、貴方を見つけた。気づかない?私が見つめていることに。心を落ち着けて貴方に近づき、2人ゆっくりと動き出す。私に触れればわかるはず。この想いが真実だと。お願い気付いて。あなたに夢中なの」

こんな感じかな。マドンナが初めてリリースしたバラードです。これはあくまでもウチが勝手に思ってる事やけど、ライク・ア・ヴァージンでデビューした当時、彼女はマリリン・モンローを意識したプロモーションもあって少しキワモノ的な感じでした。セクシャリティを前面に出しすぎてたんやね。でもこのバラードで彼女の評価は一変、ガチのシンガーであると多くに認められ押しも押されぬトップアーティストの仲間入りをしたと思います。シンディ・ローパーもやんちゃに売り出された後、Time after timeでその力量を見せつけたのと重なります。バラードって力量が試される。今聞いても本当に美しい、素晴らしい曲やね。2年前に一度意訳翻訳したんやけど、あまりにも翻訳がひどすぎて読んでて情けなくなったのでもう一度最初からやり直しました(ノ∀`)アチャー 他にもヘンな翻訳が沢山あるので、また少しづつ見直していきまする(´・ω・`)

◆同日追記

ごめん、マリリンモンローは「マテリアルガール」やった(ノ∀`)アチャー ライク・ア・ヴァージンの時は確かベルトに「Boy toy」みたいなバックルをつけてたんや。色気をウリにしてたのは事実。

*********
セレブレイション~マドンナ・オールタイム・ベスト(2枚組)
マドンナ
ワーナーミュージック・ジャパン
2009-09-30


 
このエントリーをはてなブックマークに追加


AIN'T NOBODY -CHAKA KHAN (1983)

Captured effortlessly
That's the way it was
Happened so naturally
I did not know it was love

たやすく手に入る
そんなものだった
自然に起こった出来事が
愛だなんて気づかなかった

The next thing I felt was you
Holding me close
What was I gonna do?
I let myself go

次の瞬間 貴方を感じた
抱きしめられて
どうしていいかわからず
ただ身をまかせたわ

And now we're flyin' through the stars
I hope this night will last forever

そして今 私たちは星の合間を漂っている
この夜が永遠であって欲しいと願いながら

I've been waitin' for you
It's been so long
I knew just what I would do
When I heard your song

ずっと待っていた
とてもとても長い間
何をすべきかわかったのは
貴方の歌を聞いた時

Filled my heart with your bliss
Gave me freedom
You knew I could not resist
I needed someone

貴方はこの心を喜びで満たし
私に自由を与えてくれた
抗えないと知っていたのね
私が誰かを必要としてたことも

And now we're flyin' through the stars
I hope this night lasts forever

そして今 私たちは星の合間を漂っている
この夜が永遠であって欲しいと願いながら

Oh oh oh oh
Ain't nobody (nobody)
Loves me better (loves me better)
Makes me happy
Makes me feel this way (nobody)

誰もいない
ステキに愛して
幸せにして
その愛を感じさせて欲しい

Ain't nobody (ain't nobody)
Loves me better than you

誰もいない
貴方自身よりもっとステキに私を愛して

I wait for night time to come
And bring you to me
Can't believe I'm the one
I was so lonely

夜が来るのを待ってる
そして貴方がやって来るのを
私だけだと信じられないの?
とても寂しかったわ

I feel like no one could feel
I must be dreamin'
I want this dream to be real
I need this feelin'

この気持は誰にもわからない
夢を見ていたはずよ
そして現実にしたいと願ってる
この感覚が必要なの

I make my wish upon a star
And hope this night will last forever

星に願いをかける
この夜が永遠であって欲しいと想いながら

Oh oh oh oh
Ain't nobody (nobody)
Loves me better (better than me)
Makes me happy (feel this way)
Makes me feel this way

誰もいない
ステキに愛して
幸せにして
その愛を感じさせて欲しい

Ain't nobody (nobody babe) 
Loves me better (nobody babe)
Ain't nobody
Loves me better (than you)

誰もいない
ステキに愛して
幸せにして
その愛を感じさせて欲しい

At first you put your arms around me
Then you put your charms around me
I can't resist this sweet surrender
Oh my nights are warm and tender

この肩に腕をまわし
貴方の魅力で私を抱きしめて
抗うなんでできない甘い降伏
夜は暖かく甘く2人を包み込み

We stare into each other's eyes
And what we see is no surprise
Got a feeling most with treasure
And a love so deep we cannot measure

見つめ合うその瞳に
映るのは驚きなんかじゃない
互いを何よりも大切に感じられる
そして愛は知ることのなかった深みへと


*********
◆意訳NOTE

◆2018年2月12日

「愛だとは気づかず、貴方に抱きしめられた瞬間、どうしていいかわからずただ身を任せた。そして今2人は星の合間を漂ってる。この夜が永遠に続くことを願いながら。誰もいない。私だけをステキに愛して。幸せにして欲しい。」

こんな感じかな。思いがけない愛の訪れに戸惑いながらもすべてを相手に任せやがてどっぷり深みにハマっていく。1983年の大ヒットです。チャカ姐さんやっぱカッケー(*゚∀゚)=3ハァハァ 姐さんのパワーをもらってリア充の皆さんも片思いの女の子も最高のバレンタインデーにレッツゴーしちゃって下さい(^o^)

*********

チャカ・カーン・ベスト!~エピファニー<ヨウガクベスト1300 SHM-CD>
チャカ・カーン
ワーナーミュージック・ジャパン
2017-05-31






 

このエントリーをはてなブックマークに追加


I Want Your Love -Chic (1978)


I want your love, I want your love.
I want your love, I want your love.

愛して欲しい 愛して欲しくてたまらないの
愛して欲しい 貴方に愛して欲しくてたまらないの

Do you feel like you ever want
To try my love and see how well it fits?
Baby can't you see, when you look at me
I can't kick this feelin' when it hits

私の愛を試して
どれほどフィットするか確かめたい?
可愛い人 私を見ればわかるでしょう
この想いを蹴散らすことなどできないの

All alone in my bed at night
I grab m pillow and squeeze it tight
I think of you and I dream of you all the time.
What am I gonna do?

毎夜 孤独なベッドで
私は枕にしがみつく
いつだって貴方を想い 貴方の事だけ夢見てる
私はいったいどうしたらいいの?

I want your love, I want your love.
I want your love, I want your love.

愛して欲しい 愛して欲しくてたまらないの
愛して欲しい 貴方に愛して欲しくてたまらないの

Sometime, don't you feel like you
Never really had a love that's real?
Well, here I am, and who's to say
A better love you won't find today?

時々考えたりしない?
貴方は真実の愛を知らないの?
私はここにいる 誰が伝えるの?
あなたが求める最高の愛が今日見つかるって

Just one chance and I will show you love
Like no other, two steps above.
On your ladder I'll be a peg.
I want your lovin', please don't make me beg.

チャンスは一度きり 貴方に愛を告白する
2人でステップを昇るのよ
あなたの梯子を私が支える
あなたの愛が欲しい お願い私に言わせないで

*********
◆意訳NOTE

◆2018年2月11日

「愛して欲しい。毎晩ベッドで貴方の夢を見てる。この気持を蹴散らすことなどできないの。貴方が知らなかった最高の愛。それがここにある。今日こそ伝えるわ。2人でステップを上がるのよ。会いして欲しい。お願い私に言わせないで」

こんな感じかな。女の子の片思いが爆発寸前でもう今日こそ伝える告白する!と息巻いてる歌。バレンタインデーのドライブデートによろしいのじゃないでしょうか。

シックはディスコブームを牽引したファンクバンド。この歌も流行ったよね。時代が80'Sに移ると、ナイル・ロジャースはマドンナやデヴィッド・ボウイなどトップアーティストのプロデュースで活躍、もちろん今も現役です。残念ながら彼以外のオリジナルメンバーは天使に連れられて行ったけど、天国できっと演奏してると思う。空の上からバレンタインデーにかけるお一人様を応援してくれていますように(^人^)

*********
The Very Best of Chic
Chic
Atlantic / Wea
2000-03-17




 
このエントリーをはてなブックマークに追加


Give Me The Night -George Benson (1980)

Whenever dark has fallen
You know the spirit of the party starts to come alive
Until the day is dawning
You can throw out all your blues and hit the city lights

暗闇の訪れとともに
騒ぎたい気分になってくる
朝陽が昇るまで
憂鬱を投げ捨て都会の光を浴びよう

'Cause there's music in the air
And lots of loving everywhere
So give me the night
Give me the night

音楽が流れてる
大好きな多くの場所に
僕に夜を任せてくれないか
君の夜を

You need the evening action
A place to dine, a glass of wine a little late romance
It's a chain reaction
You'll see the people of the world coming out to dance

夜の街に繰り出そう
食事をして グラス一杯のワインにロマンスを感じたら
そのまま行くんだ
みんなが踊りにやって来る場所へ

'Cause there's music in the air
And lots of loving everywhere
So give me the night
Give me the night

音楽が流れてる
愛する多くの場所に
僕に夜をくれないか
君の夜を

So come on out tonight
And we'll lead the others on a ride through paradise
And if you feel all right
Then we can be lovers 'cause I see that starlight look in your eyes
And don't you know we can fly?

おいで今夜こそ
みんな連れて行こう パラダイスの波に乗って
君が心地よく感じたなら
恋人同士になろう 君の瞳に星が輝いている
わかるだろう?2人なら空を飛べると

Just give me the night
Give me the night

だから僕に夜をくれないか
君の夜を

Because there's music in the air
And lots of loving everywhere
So give me the night
Give me the night

音楽が流れてる
大好きな多くの場所に
僕に夜を任せてくれないか
君の夜を

So come on out tonight
And we'll lead the others on a ride through paradise
And if you feel all right
Then we can be lovers 'cause I see that starlight look in your eyes
Don't you know we can fly?

おいで今夜こそ
みんな連れて行こう パラダイスの波に乗って
君が心地よく感じたなら
恋人同士になろう 君の瞳に星が輝いている
わかるだろう?2人なら空を飛べると

And if we stay together
We'll feel the rhythm of the evening taking us up high
Never mind the weather
We'll be dancing in the street until the morning light

ずっと一緒にいられたなら
夜が刻むリズムは僕たちを空高く誘うだろう
天気なんか気にしなくていい
朝陽に照らされるまでストリートで踊り明かそう

*********
◆意訳NOTE

◆2018年2月11日

「今夜街に繰り出そう。食事とワインでロマンチックな気分になったら踊りに行くんだ。君が心地良く感じてくれたなら僕たちは恋人同士になれる。だから僕に任せてくれないか。君の夜を。気づかないかい。2人なら空高く飛べるって。さあ夜の街の光の中で朝が来るまで踊り明かそう。」

こんな感じかな。歌詞そのものは普通のクドキ文句でしかないけど、とにかく音楽がカッコイイよね。ジョージ・ベンソンの音楽はカッコイイ。アレサ・フランクリンが何かのインタビューに答えて「ジョージ・ベンソンとのコラボは最高やった」と言うてたのも頷けます。御大74歳、まだまだ現役。これからもカッコイイ音楽を創り続けて欲しいです。

*********

Give Me the Night
George Benson
Warner Bros / Wea
1994-09-22






このエントリーをはてなブックマークに追加


Joanna -Kool & The Gang (1983)

Joanna, I love you
You're the one, the one for me

ジョアンナ 愛してる
君は僕の特別な人

I'm in love, and I won't lie
She's my girl and always on my mind
She gives me her love and a feeling that's right
Never lets me down, especially at night

恋に落ちたんだ ウソじゃない
僕の恋人 いつだって君を想ってる
その愛はいつだって僕を心地よくし
決してがっかりさせたりしない 特に夜は

So, I'm gonna do the best I can
To please that girl and be her only man, see
She cheers me up when I feel alone
And that's why baby I've got to let you know

だから最善を尽くすよ
君を喜ばせるただ一人の男になるために
さみしい時には元気づけてくれる
その理由を君に伝えよう

Joanna, I love you
You're the one, the one for me

ジョアンナ 愛してる
君は僕の特別な人

She's the one, the one for me
She's the kind of girl makes you feel nice, so
I'll try my best to do what's right
Take her for a ride - everything's fine

彼女は僕の たった一人の
気分を良くしてくれる女の子さ
僕は最善を尽くすよ
彼女を乗せて行こう すべては上手くいく

Joanna, I love you
You're the one, the one for me

ジョアンナ 愛してる
君は僕の特別な人

Searched so far, searched so long
To find someone, someone to count on
Now I feel I've got it right here
Found it in you, baby, you, my dear

探し続けていた 長い間ずっと
期待できる何かを
今 僕の隣にいるとわかるんだ
君の中にある 君こそがそうだと

We can do all night, so nice
We'll have it all and everything will be alright
I'm promising you, take it from me
Take it home, baby, take it home, baby

一晩中 一緒にいよう
共に過ごそう すべては上手く行く
約束するよ 信じてほしい
君を家へ 家へ連れて行く

She's the one, the one for me
She's the kind of girl makes you feel nice, so
I'll try my best to do what's right
Take her for a ride, everything's fine

彼女は僕の たった一人の
気分を良くしてくれる女の子さ
僕は最善を尽くすよ
彼女を乗せて行こう すべては上手くいく

*********
◆意訳NOTE

◆2018年2月8日

「ずっと探し続けていた。大切にできる何かを。君こそがそうなんだ。ジョアンナ、信じて欲しい。愛してる。ウソじゃない。2人で共に夜を過ごそう。君を乗せ、家へと連れていく」

こんな感じかな。クール・アンド・ザ・ギャングの大ヒットナンバーです。もともとジャズ・ファンク音楽をやっていたバンドにヴォーカルのJTテイラーが参加。そのあたりから甘くてポップな曲をリリースし始め80’sのヒットメーカーに。残念ながらJTテイラー脱退後は大きなヒットに恵まれないけど、今も現役で気張っていはります。JTテイラーももちろん健在。彼らのステージパフォーマンスはすごくカッコ良かったよねえ。今もYtubeで色々見られて嬉しいことです(*´ω`*)

*********
Very Best of
Kool & The Gang
Island / Mercury
1999-03-23






このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ