洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

2017年06月


Everybody Dance -Chic (1977)

Everybody dance, do-do-do
Clap your hands, clap your hands
Everybody dance, do-do-do

さあ踊ろう
手拍子ならして
誰もがダンスを踊ってる

Clap your hands, clap you hands
Everybody dance, do-do-do
Clap your hands, clap your hands
Everybody dance, do-do-do
Clap your hands, clap your hands

手拍子ならして
さあ踊ろう
手拍子ならして
誰もがダンスを踊ってる
手拍子ならして

Music never lets you down
Puts a smile on your face
Any time, anyplace
Dancing helps relieve the pain
Soothes your mind, makes you happy again
Listen to those dancing feet
Close your eyes and let go
But it don't mean a thing
If it ain't got that swing
Bop-shoo-wa, bop-shoo-wa, bop-shoo-wa

音楽はいつだってハイにしてくれる
笑ってごらん
いつでも どこでも
ダンスで心の傷を癒やし
もう一度幸せになれる
ステップの音を聞き
目を閉じ さあ行こう
スイングしなきゃ始まらない
ボップ シュワ, ボップ シュワ, ボップ シュワ

Clap your hands, clap you hands
Everybody dance, do-do-do
Clap your hands, clap your hands
Everybody dance, do-do-do
Clap your hands, clap your hands

手拍子ならして
さあ踊ろう
手拍子ならして
誰もがダンスを踊ってる
手拍子ならして

Spinning all around the floor
Just like Rogers and Astaire
Who found love without a care
Stepping to our favorite tune
The good times always end too soon
Everybody's dancing
Lift your feet, have some fun
Come on everybody, get on your feet
Clap your hands
Everybody's screaming

フロアいっぱいスピンしよう
なんてことなく愛を手にした
ロジャー&アステアみたいに
お気に入りの曲に乗せてステップしよう
良い時は長く続かない
さあ踊ろう
足を上げて目一杯楽しもう
おいで踊ろう ステップ踏んで
手拍子ならして
みんなで声を張り上げよう

Clap your hands, clap you hands
Everybody dance, do-do-do
Clap your hands, clap your hands
Everybody dance, do-do-do
Clap your hands, clap your hands

手拍子ならして
さあ踊ろう
手拍子ならして
誰もがダンスを踊ってる
手拍子ならして


*********
◆意訳NOTE
「音楽はいつだってハイにしてくれる。踊って心の傷を癒やしてもう一度幸せになろう。ロジャー&アステアみたいにお気に入りの曲に乗せてステップしよう。良い時は長く続かない。踊って今を目一杯楽しもう。」
こんな感じかな。エエお天気の金曜日。なんとなく聴きたくなって(*´ω`*)
*********

The Very Best of Chic
Chic
Atlantic / Wea
2000-03-17




このエントリーをはてなブックマークに追加


Loco-motion -Little Eva (1962)

Everybody's doing a brand-new dance, now
(Come on baby, do the loco-motion)
I know you'll get to like it if you give it a chance now
(Come on baby, do the loco-motion)
My little baby sister can do it with me
It's easier than learning your a-b-c's
So come on, come on, do the loco-motion with me

みんな新しいダンスを踊ってる
(おいでベイビー 一緒に踊ろう)
きっとあなたも気に入るわ
(おいでベイビー 一緒に踊ろう)
小さな妹だって踊れるの
ABCを勉強するよりずっとカンタン
私と一緒に 踊ろう ロコモーション

You gotta swing your hips, now
Come on, baby
Jump up
Jump back
Well, now, I think you've got the knack
Wow, wow

オシリをフリフリ スウィングさせて
準備はオッケー?
飛んで跳ねて
踊るのよ
もうすっごく上手いじゃない
びっくりしちゃう

Now that you can do it, let's make a chain, now
(Come on baby, do the loco-motion)
A chug-a chug-a motion like a railroad train, now
(Come on baby, do the loco-motion)
Do it nice and easy, now, don't lose control
A little bit of rhythm and a lot of soul
Come on, come on
Do the loco-motion with me

さあみんな一緒に繋がろう
(おいでベイビー 一緒に踊ろう)
シュシュポポ線路を走る汽車のように
(おいでベイビー 一緒に踊ろう)
とってもカンタン コントロールはバッチリ
ココロをリズムに乗せて
おいで 一緒に 
踊ろう ロコモーション

Ye-ye-ye-yeah

Move around the floor in a loco-motion
(Come on baby, do the loco-motion)
Do it holding hands if you get the notion
(Come on baby, do the loco-motion)
There's never been a dance that's so easy to do
It even makes you happy when you're feeling blue
So come on, come on, do the loco-motion with me

ダンスフロアを行ったり来たり
(おいでベイビー 一緒に踊ろう)
ちゃんと手を握ってね
(おいでベイビー 一緒に踊ろう)
こんなカンタンなダンスはないわ
落ち込んでてもハッピーな気分になれる
おいで 一緒に 踊ろう ロコモーション

you gotta swing your hips, now
(Come on) that's right (do the loco-motion)
You're doing fine (come on, do the loco-motion)
Come on, babe (come on, do the loco-motion) hm-hm-hm
Jump up (come on) jump back (do the loco-motion)
You're looking good (come on, do the loco-motion) hm-hm-hm
Jump up (come on) jump back (do the loco-motion) hm-hm-hm yeah yeah yeah

オシリをフリフリ スウィングさせて
その調子
とっても上手
さあ一緒に
飛んで跳ねて
すごくステキね
飛んで跳ねて
踊ろう ロコモーション


*********
◆意訳NOTE
 「みんな新しいダンスを踊ってる。オシリをフリフリスウィングさせて。とってもカンタン。おいでみんなで一緒に踊ろう ブルーな気持ちもハッピーに変えてくれる ステキなダンス ロコモーション」

こんな感じかな。この歌詞がそのまま踊りの振り付けみたいな感じ。これやったらウチでも踊れるわw 最近ギックリ腰もなってへん、し今夜はこっそり踊ってみる(*´ω`*)
*********


Locomotion
Little Eva
Collectables
2005-07-19


このエントリーをはてなブックマークに追加


Summer Of '69 -Bryan Adams - (1984)

I got my first real six-string
Bought it at the five-and-dime
Played it till my fingers bled
Was the summer of '69

雑貨屋で買った
初めての6ストリング
指先に血が滲むまで弾きまくった
1969年の夏

Me and some guys from school
Had a band and we tried real hard
Jimmy quit, Jody got married
Shoulda known, we'd never get far

学校の友達と組んだバンド
みんな本気で練習した
ジミーは辞め ジョディは結婚した
僕たちは決して離れちゃいけないと
気付くべきだった

Oh when I look back now
That summer seemed to last forever
And if I had the choice
Yeah, I'd always want to be there
Those were the best days of my life

あの頃僕は
あの夏が永遠に続くと思ってた
もし僕に選ぶ事ができたなら
ずっとそこにいただろう
人生で最高の日々だった

Ain't no use in complainin'
When you got a job to do
Spent my evenings down at the drive-in
And that's when I met you

今さらどうこう言っても仕方ない
君は仕事を手に入れた
2人が出会ったのは
ドライブインで夜を過ごしていた時だった

Standin' on your mama's porch
You told me that you'd wait forever
Oh and when you held my hand
I knew that it was now or never
Those were the best days of my life

君は家のポーチに立って
ずっと待っていると言った
君が僕の手を握った瞬間
今しかないと思った
人生で最高の日々だった

Oh yeah
Back in the summer of '69
Ohhh

思い出す1969年の夏

Man we were killin' time
We were young and restless
We needed to unwind
I guess nothin' can last forever, forever, no

暇を持て余し
若い僕たちはいつも何かにイライラしてた
緊張を解きたかった
わかってる
永遠に変わらないものなんかない

And now the times are changin'
Look at everything that's come and gone
Sometimes when I play that old six-string
Think about you wonder what went wrong

時は移り
過ぎ去った日々を思い出す
昔買った6ストリングを弾きながら
何がいけなかったのか考える

Standin' on your mama's porch
You told me it would last forever
Oh and when you held my hand
I knew that it was now or never
Those were the best days of my life

君は家のポーチに立って
ずっと待っていると言った
君が僕の手を握った瞬間
今しかないと思った
人生で最高の日々だった

Oh yeah
Back in the summer of '69
Un-huh
It was the summer of '69, oh yeah
Me and my baby in '69, oh
It was the summer, the summer, summer of '69, yeaaa

思い出す
僕と君との時間
懐かしい1969年の夏


*********
◆意訳NOTE
 「雑貨屋で買った中古の安物6ストリング。指先に血が滲むまで弾き続けた。仲間と一緒にバンドの練習。真剣だった。カノジョは家のポーチに立ち「ずっと待ってる」と言い手を握った。今しかない。そう思った。あの頃僕はあの夏が永遠に続くと思ってた。永遠に変わらないものなど何もないのに。思い出す1969年の夏」

こんな感じかな。初めてのギター、バンド、そして恋。ありがちなティーンエイジャーの夏。それが人生最高の思い出になってる。誰もが共感できる青春のきらめき。素敵な歌。

イディオム:five-and-dime 安物雑貨店 
これで初めてのギターがどんなシロモノだったかわかる。
*********



レックレス(30周年記念盤 デラックス・エディション)
ブライアン・アダムス
ユニバーサル ミュージック
2014-12-10



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ