洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

2017年04月


When a man loves a woman -Percy Sledge (1966)

When a man loves a woman
Can't keep his mind on nothin' else
He'd trade the world
For a good thing he's found
If she is bad, he can't see it
She can do no wrong
Turn his back on his best friend
If he puts her down

男が女を愛したら
他の事など目に入らない
この世界にあるすべてを
彼女のために捧げよう
良いところしか見えない
彼女はいつだって正しい
たとえ親友であろうとも
彼女を傷付ける奴とは離れよう

When a man loves a woman
Spend his very last dime
Trying to hold on to what he needs
He'd give up all his comforts
And sleep out in the rain
If she said that's the way
It ought to be

男が女を愛したら
財産を使い果たしてでも
彼女をつなぎとめるだろう
楽しみをすべて諦め
雨の中で眠っても
彼女が求めることなら
何でもしよう

When a man loves a woman
I give you everything I've got (yeah)
Trying to hold on
To your precious love
Baby please don't treat me bad

男が女を愛したら
すべてを彼女に捧げよう
その素晴らしい愛を手に入れるため
ベイビーお願いだ
この気持をわかってくれ

When a man loves a woman
Deep down in his soul
She can bring him such misery
If she is playing him for a fool
He's the last one to know
Loving eyes can never see

男が女を愛したら
魂はどん底に落ちてしまうだろう
彼女は男を憂鬱へと誘う
もしもバカにされたなら
二度と愛は戻らない

Yes when a man loves a woman
I now exactly how he feels
'Cause baby, baby, baby
I am a man
When a man loves a woman

男が女を愛したら
どうなるか僕は良く知っている
なぜならベイビー
僕は君を


男が女を愛したら


*********
◆意訳NOTE

「男が女を愛したら 他のことなど目に入らない 僕の全てを捧げよう 君の言うことは何でもしよう。だからベイビー 僕は君を」
微笑ましいというか何というか。男の人っていくつになっても小学生みたいやなあとにやけてしまう歌。このくらい愛されたら嬉しいけど、こんな事言う奴はたいがい女たらし。 まあでも聴くぶんにはいいよね。今夜はこれでいい夢見よう。(つ∀-)オヤスミー

*********



When a Man Loves a Woman & War
Percy Sledge
Imports
2016-11-18



このエントリーをはてなブックマークに追加


Right Here Waiting -Richard Marx (1989)

Oceans apart day after day
And I slowly go insane
I hear your voice on the line
But it doesn't stop the pain

離れてから 日が経つにつれ
僕は少しづつ苦しくなっていく
電話で君の声を聞いても
痛みは増すばかり

If I see you next to never
How can we say forever

もし二度と会えないのなら
永遠なんて口には出せない

Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you

君がどこで何をしようと
僕はここで君を待ち続ける
別れを告げられたとしても
ずっとここで待っている

I took for granted, all the times
That I thought would last somehow
I hear the laughter, I taste the tears
But I can't get near you now

最後は何とかなると思ってた
その笑顔も涙も
すべてあたり前になっていた
でも今 君はここにいない

Oh, can't you see it baby
You've got me going crazy

君が恋しい
会いたくてたまらない

Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you

君がどこで何をしようと
僕はここで君を待ち続ける
別れを告げられたとしても
ずっとここで待っている

I wonder how we can survive
This romance
But in the end if I'm with you
I'll take the chance

この愛の中で
どうやって生きていけばいいのかわからない
もしも君が一緒にいたのなら
僕はチャンスを掴むだろう

Oh, can't you see it baby
You've got me going crazy

君が恋しい
会いたくてたまらない

Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you
Waiting for you

君がどこで何をしようと
僕はここで君を待ち続ける
別れを告げられたとしても
ずっとここで待っている


*********
◆意訳NOTE

「君と離れてから苦しくてたまらない。電話で声を聞いてもダメだ。その笑顔も涙もずっとあたり前になってた。いつだっって最後は何とかなると思ってた。恋しくてたまらない。君がどこに行き何をしていようと僕はずっとここで待ってる」
こんな感じかな。80年代を代表する切ないラブソング。今夜はこれでおやすみなさい(つ∀-)オヤスミー

*********



Greatest Hits
Richard Marx
Capit
2003-07-21



このエントリーをはてなブックマークに追加


One More Night- Phil Collins (1985)

One more night
One more night

あと一晩
もう一晩だけ

I've been trying ooh so long to let you know
Let you know how I feel
And if I stumble if I fall, just help me back
So I can make you see

ずっと伝えようとしてきた この気持を
もし僕が倒れて 君が助けに戻ってくれたなら
きっとわかってもらえるだろう

Please give me one more night
Give me one more night
One more night 'cause I can't wait forever
Give me just one more night, oh just one more night
Oh one more night 'cause I can't wait forever

お願いだ もう一晩 あと一晩だけ
ずっと待ち続けるなんてできない
お願いだ もう一晩 あと一晩だけ
ずっと待ち続けるなんてできない

I've been sitting here so long
Wasting time, just staring at the phone
And I was wondering should I call you
Then I thought maybe you're not alone

ずっとここに座っていた
何もせずただ電話が鳴るのを待ち続けた
自分からかけられなかったのは
君が誰かと一緒だと思ったから

Please give me one more night, give me just one more night
Oh one more night, 'cause I can't wait forever
Please give me one more night, oh just one more night
Oh just one more night, 'cause I can't wait forever
Give me one more night, give me just one more night
Oh one more night, 'cause I can't wait forever

お願いだ もう一晩 あと一晩だけ
ずっと待ち続けるなんてできない
お願いだ もう一晩 あと一晩だけ
ずっと待ち続けるなんてできない

Like a river to the sea
I will always be with you
And if you sail away
I will follow you

河が海と繋がっているように
僕はいつも君とともにいる
君が離れて行こうとしても
僕は追いかけていくだろう

Give me one more night, give me just one more night
Oh one more night, 'cause I can't wait forever
I know there'll never be a time you'll ever feel the same
And I know it's only words
But if you change your mind you know that I'll be here
And maybe we both can learn

お願いだ もう一晩 あと一晩だけ
ずっと待ち続けるなんてできない

もう二度と君の気持ちは戻らない
所詮口先だけだとわかってる
だけど僕はずっと待ってる
もし君の心が戻ったなら
二人はきっとやり直せる。

Give me just one more night, give me just one more night
Oh one more night, 'cause I can't wait forever
Give me just one more night, give me just one more night
Oh one more night, 'cause I can't wait forever

お願いだ もう一晩 あと一晩だけ
ずっと待ち続けるなんてできない
お願いだ もう一晩 あと一晩だけ
ずっと待ち続けるなんてできない


*********
◆意訳NOTE
 「ずっと電話を待ってた。僕からしなかったのは君が誰かと一緒だと思ったからだ。お願いだ、今夜もう一晩だけチャンスをくれないか。君がここへ戻ってきてくれたなら二人はきっとやりなおせる」
こんな感じかな。去っていったガールフレンドを待ちながらせめてもう一晩と歌ってる。永遠に待ち続けるのはいやいやとゴネたところで二人の仲はもう戻らない。やるせない気持ちが美しいメロディーラインに乗って夜の街に広がる。フィル・コリンズはソロになって以降、80年代にたくさんヒットを飛ばした。2008年にメジャーからの引退表明をしたけど2015年にカムバック。66歳はまだまだ若い。これから無理のないペースで、また昔のようにステキな歌を贈り続けてホスイ(*´ω`*)
*********



ベスト・オブ・フィル・コリンズ
フィル・コリンズ
ワーナーミュージック・ジャパン
1998-10-05


このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ