洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

2016年12月


A HAPPY NEW YEAR ゆーみん(1981)

A Happy New Year!
大好きなあなたの部屋まで
凍る街路樹ぬけて急ぎましょう
今年も最初に会う人が
あなたであるように はやく はやく

A Happy New Year!
I will be there right away.
through cold roadside trees.
I wish I want to see you the first of this year.
I'm on the way to you now.

A Happy New Year!
新しいキスを下さい
そして鐘の音 通りにあふれて
今年も沢山いいことが
あなたにあるように いつも いつも

A Happy New Year!
Kiss me, the brand new one.
The sound of bells rings out all over the street.
I wish you have so many happiness
Any time in this year.

A Happy New Year!
今日の日は ああどこから来るの
陽気な人ごみにまぎれて消えるの
こうしてもうひとつ年をとり
あなたを愛したい ずっと ずっと

A Happy New Year!
Where is the day of today come from?
That will fade out in the happiness crowd?
I put one more years now.
And will keep love you forever.

今年も沢山いいことが
あなたにあるように いつも いつも

I wish you have so many happiness
Any time in this year.


*********
◆意訳NOTE
説明不要の名曲。大晦日はこれやね。
すべての人が幸せな良い新年を迎えられますように。
*********

昨晩お会いしましょう
松任谷由実
EMI Records Japan
1999-02-24






このエントリーをはてなブックマークに追加


merry christmas everybody -slade - (1973)

Are you hanging up a stocking on your wall?
It's the time that every Santa has a ball
Does he ride a red-nosed reindeer?
Does it ton-up on his sleigh?
Do the fairies keep him sober for a day?

靴下の準備はできたかい?
アドバンテージはサンタが持ってる
赤鼻のトナカイが引くソリとともに
妖精たちが彼を導くのさ

So here it is, Merry Christmas
Everybody's having fun
Look to the future now
It's only just begun

そう、今日はクリスマス
みんな楽しもう
未来を夢見るのさ
たった今始まったばかりの

Are you waiting for the family to arrive?
Are you sure you've got the room to spare inside?
Does your granny always tell you
That the old songs are the best?
Then she's up and rock 'n' rolling with the rest

家族はもう到着したかい?
部屋の準備はできたかい?
ばあちゃんとちゃんと話なよ
古い曲、最高じゃないか
そして皆で一緒に踊るんだ

So here it is, Merry Christmas
Everybody's having fun
Look to the future now
It's only just begun

そう、今日はクリスマス
みんな楽しもう
未来を夢見るのさ
たった今始まったばかりの

What will your daddy do
When he sees your momma kissing Santa Clause?
Aaah ah aaah aahh

父さんは何してる?
サンタが母さんにキスしてるの見ちまうぜ
大変だ!

Are you hanging up a stocking on your wall?
Are you hoping that the snow will start to fall?
Do you ride on down the hillside
In a buggy you have made?
When you land upon your head
Then you've been "Slade" (slayed)

靴下の準備はできたかい?
雪が降るのを待ってるの?
一生懸命作ったソリで丘を滑り降りるんだ
頭から転がっちゃったら
まるですってん”ソリ”りんじゃん

So here it is. Merry Christmas
Everybody's having fun
Look to the future now
It's only just begun

そう、今日はクリスマス
みんな楽しもう
未来を夢見るのさ
たった今始まったばかりの


*********
◆意訳NOTE
「みんな靴下の準備はOKかい?サンタはもうすぐやってくる。雪が降ったらソリで遊ぼう。ばあちゃんとお話しよう。父さんはどうしてる?サンタがママにキスしてるトコ見られちゃうぜ。さあ今日はクリスマス。楽しもう。たった今始まったばかりの未来を夢見て」
こんな感じかな。1970年代のブリティッシュ感バリバリやね(*´ω`*)
*********

このエントリーをはてなブックマークに追加


Love Is Strong -The Rolling Stones - (1994)

Love is strong and you're so sweet
You make me hard you make me weak
Love is strong and you're so sweet
And some day, babe we got to meet

愛は強くオマエはかわいい
オレを強くも弱くもする。
愛は強くオマエは優しい
やがて二人の間に赤ん坊を授かるだろう

A glimpse of you was all it took
A stranger's glance it got me hooked
And I followed you across the stars
I looked for you in seedy bars

オマエを見ることだけがすべてだった
きらめく光に夢中になった
オマエを追い続けたのさ
星をすり抜け怪しい飲み屋へと

What are you scared of, baby
It's more than just a dream
I need some time

何を怖がってるんだ
ただの夢じゃない
少しだけ時間をくれ

We make a beautiful team
Beautiful team

オレたちは美しいひとときを過ごすんだ
美しいひとときを

Love is strong and you're so sweet
And some day, babe we got to meet
Just anywhere out in the park
Out on the street and in the dark

愛は強くオマエは優しい
やがて二人の間に赤ん坊を授かるだろう
公園でも、暗い道端でも、どこにいても

I followed you through swirling seas
Down darkened woods with silent trees
Your love is strong and your so sweet
You make me hard you make me weak

渦巻く海をくぐり抜けオマエを追いかけた
静かな木々の木陰に倒れて
愛は強くオマエはかわいい
オレを強くも弱くもする。

I wait for you until the dawn
My mind is ripped my heart is torn
And love is strong and your so sweet
Your love is bitter
it's taken neat

夜明けまでずっと待ってる
心を涙と悲しみで引き裂かれながら
愛は強くオマエは美しい
オマエの愛は上品でそして苦い


*********
◆意訳NOTE
「愛は強くオマエは美しい。輝く星の間を、荒れる海をくぐり抜け場末のバーまで追いかけてきた。オレたちは素晴らしいひとときを過ごすんだ。オレは朝まで待ってる。オマエの愛は美しくそしてほろ苦い」
こんな感じかな。ぶっちゃけストーカーの歌っぽい(;´Д`) ミックぐらいになれば自分から女性を追いかけることなんかないと思うけど。ともあれ、この度は8番目のお子様お誕生おめでとうございます。新しい家族が増え、ますます幸せな毎日でありますように。これからもカッコいいミックでいて下さいね(^^)
*********
Voodoo Lounge
Rolling Stones
Virgin Records Us
1994-07-12










このエントリーをはてなブックマークに追加


I Wish It Could Be Christmas Everyday -Wizzard(1973)

When the snowman brings the snow
Well he just might like to know
He's put a great big smile on somebody's face
If you jump into your bed
Quickly cover up your head
Don't you lock the doors
You know that sweet Santa Clause is on the way

スノーマンが雪を降らせるころ
彼は知りたくてたまらないのさ
みんながどんな顔で喜ぶのか
ベッドに飛び込んだら
すぐに頭を隠すんだ
ドアは開けておきな
もうすぐサンタがやってくる

Well I wish it could be Christmas everyday
When the kids start singing and the band begins to play
Oh I wish it could be Christmas everyday
So let the bells ring out for Christmas

毎日がクリスマスだったらいいのに
演奏が始まり子どもたちが声を合わせて歌い出す
いつだってクリスマスならいいのに
さあ、今宵 鐘を鳴り響かせよう

When your skating in the park
If the snow cloud makes it dark
Then your rosy cheeks are gonna light my merry way
Now the frosty paws appear
And they've frozen up my ear
So we'll lie by the fire
Till the sleet simply knocks 'em all the way

公園でスケートが始まれば
雪の雲があたりを暗くする
君のその真っ赤なほっぺが
僕の楽しい道を照らすんだ
寒さで耳が凍ったら
暖炉のそばで横たわろう
みぞれが雪を溶かすまで

Well I wish it could be Christmas everyday
When the kids start singing and the band begins to play
Oh I wish it could be Christmas every day
So let the bells ring out for Christmas

毎日がクリスマスだったらいいのに
演奏が始まり子どもたちが声を合わせて歌い出す
いつだってクリスマスならいいのに
さあ、今宵 鐘を鳴り響かせよう

When the snow man brings the snow(snowman brings the snow)
Well he just might like to know(just might like to know)
He's put a great big smile on somebody's face
So if Santa brings that sleigh(Santa brings that sleigh)
Along the milky way(along the milky way)
I'll sign my name on the rooftop in the snow
Then he may decide to stay

スノーマンが雪を降らせるころ
彼は知りたくてたまらないのさ
みんながどんな顔で喜ぶのか
もしもサンタがそりに乗って
ミルキーウェイを超えてきたら
屋根に積もった雪に名前を書こう
僕の居場所を伝えるために

Well I wish it could be Christmas everyday
When the kids start singing and the band begins to play
Oh I wish it could be Christmas everyday
So let the bells ring out for Christmas

毎日がクリスマスだったらいいのに
演奏が始まり子どもたちが声を合わせて歌い出す
いつだってクリスマスならいいのに
さあ、今宵 鐘を鳴り響かせよう


*********
◆意訳NOTE
 「毎日がクリスマスだったらいいのに。ベッドに入ったらすぐに頭を隠すんだ。サンタがソリに乗ってやってきたら屋根の雪に名前を書こう。彼はきっと知りたいのさ。僕たちがどんなに喜ぶのか。さあ今宵クリスマス、鐘を鳴り響かせよう」
こんな感じかな。ヤンチャな子どもたちのウキウキする心がご機嫌なメロディーと歌詞に乗って歌われてる。楽しい歌よね。ウィザードはバンド活動期間は凄く短かったけどこんな素敵な歌を残してくれた。ロイ・ウッドは現在70歳。まだまだ現役で活躍中。これからも素敵な音楽をプレゼントし続けて下さい(*´ω`*)
*********
Wizzard!
Roy Wood
EMI Europe Generic
2006-02-13






このエントリーをはてなブックマークに追加


Wonderful Christmas Time -Paul McCartney -(1979)

The mood is right
The spirits up
We're here tonight
And that's enough

ムードはOK!
アゲていこう
今夜ここにいる
それで充分さ

Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time

素敵なクリスマスを過ごすんだ
楽しいクリスマスを過ごすのさ

The party's on
The feeling's here
That only comes
This time of year

パーティを始めよう
気持ちを寄り添わせ
一年で一度だけ
この時だけに来る

Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time

素敵なクリスマスを過ごすんだ
楽しいクリスマスを過ごすのさ

The choir of children sing their song
Ding dong, ding dong
Ding dong, ding ohhhh
Ohhhhhhh

子どもたちは声を合わせて歌う
ディンドン、ディンドン、
ディンドン、ディンドン
鐘が鳴るように

Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time

素敵なクリスマスを過ごすんだ
楽しいクリスマスを過ごすのさ

The word is out
About the town
To lift a glass
Ahhh don't look down

街に声が広がる
うつむいていないで
さあ乾杯しよう

Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time

素敵なクリスマスを過ごすんだ
楽しいクリスマスを過ごすのさ

The choir of children sing their song
They practiced all year long
Ding dong, ding dong
Ding dong, ding dong
Ding dong, ding dong

子どもたちは声を合わせて歌う
この日のために練習したんだ
ディンドン、ディンドン、
ディンドン、ディンドン
鐘が鳴るように

The party's on
The spirits up
We're here tonight
And that's enough

パーティは始まった
気持ちを寄り添わせ
一年で一度だけ
この時だけに来る

Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time

素敵なクリスマスを過ごすんだ
楽しいクリスマスを過ごすのさ

The mood is right
The spirits up
We're here tonight
And that's enough

ムードはOK!
アゲていこう
今夜ここにいる
それで充分さ

Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time

素敵なクリスマスを過ごすんだ
楽しいクリスマスを過ごすのさ
素敵なクリスマスを過ごすんだ
楽しいクリスマスを過ごすのさ

Ohhhhhhhhh
Ohhhhhhhhh
Christmas time

楽しいクリスマスを過ごすのさ


このエントリーをはてなブックマークに追加


Silent Bells (1988) 遊佐未森、古賀森男

街中輝く夜に包まれて
さざめきはじめると
懐かしい気持ちが君の名前を
思い出させるよ

Whole town are wrapped up
happiness ripples with shining night.
My good old memory rushed your name
into my heart.

銀色の樹々に抱かれて
痛みさえ知らなかった
少年の頃

Never knew any pain
when I was teenager.
Tenderly silver trees
were guarding me.

あの時君が話してくれたこと
僕には分からなかった
音もなく降りつもる白い記憶は
胸の中に残る

I couldn't tell about things
that you told me.
White memories falls silently
piles up in my heart.

キャンドルにともした光
いつまでも消えない夢
凍える窓に映してる

The candle light.
Dreams are never gone.
I make it reflected in the cold window.

雪がやんだから
星が見えるから
君に会いにゆく
探した 僕だけの 言葉を君に伝えたい

It stopped snowing.
I can see the shining stars.
I must go to meet and tell
the word that I found out for you.

自転車に勇気を つんで走り出す
白い息吐いて

Load the courage on my bicycle.
Mount the bike, run out with exhale a fog.

冷たい夜の空気には
君からのメッセージが
時間を越えて響いている

Your message is ringing out
around winter atmosphere
across time

雪がやんだから
星が見えるから
君に会いにゆく
見つけた 特別な 言葉を君に伝えたい

It stopped snowing.
I can see the shining stars.
I must go to meet and tell the special word
that I found out only for you.

雪がやんだから
星が見えるから
光る街抜けて
頬に風受けて
君に会いにゆく
探した 僕だけの 言葉を君に伝えたい

It stopped snowing.
I can see the shining stars.
Through the shining town, blowing wind.
I must go to meet and tell the special word
that I found out only for you.


*********
◆意訳NOTE
この歌を聴いたのは1989のNHKクリスマスライブやったと思う。独身最後のクリスマス・イブイブ?やったかな。当時は土曜日もお仕事やったし、学校の課題もあったからデートとかあんまりしてなかったなあ。4畳半、風呂なしトイレ共同のアパートで一人で布団に潜ってTV見てたと思う(〃∇〃) 古賀さんの歌詞、遊佐さんの透明感溢れるメロディーが透き通る少年の心とクリスマスの夜を感じさせる。本当に素敵な歌。この番組はユニコーンとジュンスカがマイ・シャローナなんかでヤンチャな共演してたりPSY・SとかBO GUNBOSも出てたかな?ちょっとTVでは見られない聴けないJ-POPの素晴らしいアーティストをフューチャーしててマジ凄かった。あれから随分長い時間が経ってウチはまた独身に戻ったワケやけどやっぱりこの歌は一番好き(*´ω`*)
*********


Silent Bells
古賀森男 遊佐未森
エピックレコードジャパン
1989-11-22






このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ