洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

2016年09月


Circle of Life soundtrack from The Lion King (1994)

From the day we arrive on the planet
And blinking, step into the sun
There's more to see than can ever be seen 
More to do than can ever be done
There's far too much to take in here
More to find than can ever be found
But the sun rolling high
Through the sapphire sky
Keeps great and small on the endless round

この地上に生まれ、
太陽の輝きに目を瞬いたその時から

見たこともない、やったこともない
手に入れるには、見つけるにはあまりにも遠い
そんな世界がはじまる

太陽は、このサファイアの空高く上り
偉大なるものも、繊細なものも
すべてを果てしなく照らし続ける。

It's the Circle of Life
And it moves us all
Through despair and hope
Through faith and love
Till we find our place
On the path unwinding
In the Circle
The Circle of Life

命は巡る。
私たちはその中に
絶望、希望、信仰そして愛を繰り返しながら
自分の居場所を見つけるまで
ずっと巡り続ける。
生命の輪の中で

It's the Circle of Life
And it moves us all
Through despair and hope
Through faith and love
Till we find our place
On the path unwinding
In the Circle
The Circle of Life

命は巡る。
私たちはその中に
絶望、希望、信仰そして愛を繰り返しながら
生きる場所を見つけるまで
ずっと巡り続ける。
生命の輪の中で


*********
◆意訳NOTE
ひと目見た瞬間「レオやん」と感じたジャングル大帝世代は多いはず。いろんな見方があると思うけど、ウチは手塚先生への敬意として受け止めたい。映画は面白かったです。でもレオやわ。やっぱり。音楽はダイナミックで( ・∀・)イイ!!
*********







このエントリーをはてなブックマークに追加


Part of Your World -Jodi Benson (1989) Soundtrack from "The Little Mermaid"

Look at this stuff
Isn't it neat?
Wouldn't you think my collection's complete?
Wouldn't you think I'm the girl
The girl who has everything?

ねえ、これを見て。
スキッとしてて、いいじゃない?
このコレクション、カンペキでしょう?
すべてを手に入れた女の子
そんなふうに思うでしょ?

Look at this trove
Treasures untold
How many wonders can one cavern hold?
Lookin' around here you'd think
Sure
She's got everything

見てよこの掘り出し物
まるで宝の山だわ。
この洞窟にこんな驚きがあったなんて。
この辺りを探してみて
きっとわかるはずよ。
そう
彼女はすべてを手に入れたって。

I've got gadgets and gizmos of plenty
I've got whose-its and whats-its galore
You want thingamabobs?
I got twenty
But who cares?
No big deal
I want more

機械や、ほら、いろんなものが
誰の?何の?とにかくたくさん
ほら、あれ、えっと、あれが欲しいんじゃない?
私20個も持ってる。
でも誰が使うの?
どうでもいい。
私はもっと手に入れたいの!

I wanna be where the people are
I wanna see, wanna see 'em dancin'
Walkin' around on those—what do ya' call 'em?—oh, feet.

行ってみたい。人間のいるところへ。
見てみたい。踊っているのを。
そして歩き回る、辺りを。
そして、ええっと、そう、アレよアレ。足!

Flippin' your fins you don't get too far
Legs are required for jumpin', dancin'
Strollin' along down a—what's that word again?–street.

あなたのヒレ、まだまだ足には程遠い。
脚がいるの。踊るために、飛び上がるために!
そしてぶらぶら歩いていくの。
えっと、ほら、なんだったっけ。そう、「ストリート」!

Up where they walk
Up where they run
Up where they stay all day in the sun
Wanderin' free
Wish I could be
Part of that world

どこまでも歩いて
どこまでも走って
お日様の下で一日中過ごせる場所へ
自由にさまよう
そんなことしてみたい。
その世界の片隅で

What would I give
If I could live
Out of these waters?
What would I pay
To spend a day
Warm on the sand?
Bet ya on land
They understand
Bet they don't reprimand their daughters
Bright young women
Sick of swimming
Ready to stand

私は何をあげればいい?
もしそこで生きられるなら。
この水の外で?
何と交換になるの?
たった一日を過ごすために。
砂浜は暖かい?
そりゃそうね、
みんなわかってる。
きっと娘を叱ったりしないわ。
明るい若い娘を。
泳ぐのはもういや
立ち上がる準備をしなきゃ。

And I'm ready to know what the people know
Ask 'em my questions
And get some answers
What's a fire and why does it—what's the word?—burn?

そして人間が知ってることを学ぶのよ。
彼らに質問をぶつけるの。
そして答えをもらって
火って何なの?そしてそれはなぜ、えっと、なんだっけアレ、そう、燃えるの?

When's it my turn?
Wouldn't I love
Love to explore that shore up above?
Out of the sea
Wish I could be
Part of that world

いよいよ私の番?
愛しちゃう?
その上の海岸で愛を探しまくっちゃう?
この海の外で
やってみたい。
その世界の片隅で。

Out of the sea
Wish I could be
Part of your world

この海の外で
やってみたい。
あなたの世界の片隅で。

*********
◆意訳NOTE
好奇心旺盛な人魚のアリエール。人間世界への憧れは日に日に募っていきます。そんなある日、人間が海に落としたガラクタ収集に熱中してパパの大切なセレモニーをドタキャン。王様であるパパから大目玉をくらい、落ち込んでおとなしくしているかと思えば、彼女はこっそりお宝だらけの秘密の洞窟へ。そこで人間世界への憧れを切実に歌い上げ、セバスチャンは顎をはずします。とても好きなシーン、そして歌。
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加


I Will Always Love You -Dolly Rebecca Parton(1974)
covered by Whitney Houston(1992) soundtrack from body guard


If I should stay, I'll only be in your way
So I'll go, but I know I'll
Think of you every step of the way

もしここに留まるなら
あなたのやり方に従うしかない
だから私は行くわ
でも、いつも思っている
これから進む全ての場所で
あなたのことを

And I will always love you
I will always love you
You, my darling you, hmmm,

忘れないで
いつもあなたを愛してる
あなたは私の最愛の人

Bittersweet memories
That is all I'm taking with me
So, goodbye
Please, don't cry
We both know I'm not what you, you need

ほろ苦い思い出
全部持って行くわ
さよなら
泣かないで、お願い
わかってるでしょ
私はあなたに必要じゃない

And I will always love you
I will always love you

でも、愛してる
ずっとあなたを愛してるわ

I hope life treats you kind
And I hope you have all you've dreamed of
And I wish to you, joy and happiness
But above all this, I wish you love

良い人生を送ってね
あなたが描いた夢がすべて叶いますように
喜びと幸せが訪れますように
そしてそれ以上に、私はあなたを愛していたい

And I will always love you
I will always love you
I will always love you
I will always love you
I will always love you
I, I will always love you

愛してる
ずっとあなたを愛してるわ

You, darling, I love you
Oh, I'll always, I'll always love you

あなたは私の最愛の人
忘れないで
ずっとあなたを愛してる

*********
◆意訳NOTE
 「このままここにいたら、すべてあなたと同じことをしなくちゃいけない。だから出ていくわ。泣かないで。わかってるでしょ。あなたに私はもう必要ない。幸せでいてね。そして忘れないで。私はずっとあなたを愛してる。」
こんな感じかな。ベタ甘のラブソングかと思うたらなんとも悲しい別れの歌。結婚式に使うたらアカンえ(;´Д`) 今日は大ヒットしたホイットニーのカバーで。彼女の人生は悲しかったね。今頃どうか天国で幸せに歌ってくれていますように。R.I.P Whitney
*********
ボディガード [Blu-ray]
ケビン・コスナー
ワーナー・ホーム・ビデオ
2012-03-16



このエントリーをはてなブックマークに追加


When You Wish Upon A Star - Cliff Edwards (1940) soundtrack from Pinokio

When you wish upon a star
Make no difference who you are
Anything your heart desires
Will come to you

星に願いをかけるとき
たとえあなたが誰であっても
心からの思いなら
それはきっと叶うでしょう。

If your heart is in your dream
No request is too extreme
When you wish upon a star
As dreamers do

その心に持つ夢が
無理難題でないのなら
あなたが星に願うとき
夢見る人が皆するように

Fate is kind
She brings to those who love
The sweet fulfillment of
Their secret longing

運命はとても優しく
愛する人々にそれを運びます
長い間ずっと憧れていた
素敵な夢を満たしていく

Like a bolt out of the blue
Fate steps in and sees you through
When you wish upon a star
Your dream comes true

突然ドアの鍵が外れるように
運命はあなたを新しい場所へと誘うでしょう
星に願いをかけるとき
夢はきっと叶うはず。

ピノキオ スペシャル・エディション [DVD]
ディズニー
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
2009-05-20



このエントリーをはてなブックマークに追加


Love Letter 区麗情with 浜田省吾(1996)

Love letter
あの日の想いを
初恋のあなたに 何故か伝えたくて
Love letter
I don't know why.
But now, I like to tell you about my heart on that day.

真夏のグラウンド走ってた
あなたを見てた
ノート抱えた胸を焦がして
I looked you with notebook hold on my chest.
You were running on the track in midsummer.
My heart was longing for you.

あれから二人は
夢という名の
別々の道を
遠い幻
走り続けて
追いかけて
今は遠く離れて
Since then,
We have been chasing each dreams
running different way
Everything were fade out.
And we are far away.

今も君を
あなたを
忘れられない
思い出すたび
どこにいるの?
恋しくて
せつなくて
I can't forget you yet.
Every time I remember you.
Where are you now?
I miss you.
I'm in pain.

傾く西日の校舎の廊下で
制服のまま口ずけた日が
焼きついたまま
School was wrapped up by sunset.
We kissed with school clothes.
The scene, branded in my heart.

あの笑い方も
時はあまりに
その話し声も
遠く過ぎてく
変わらずにいて
瞬きの中
すべてが好きだったの
Your smile,
- time
your voice
- goes by
Please never change
- in the moment
I loved your everything.

今も君を
あなたを
忘れられない
思い出すたび
どこにいるの?
恋しくて
I can't forget you yet.
Every time I remember you.
Where are you now?
I miss you.
I'm in pain.

Love letter
思い出の中の面影に 探してみるわ
見失いそうな 私の心
Love letter
I will looking for my truth heart in my memories to keep it again.

真っ直ぐ 人を愛せた日々へ
差し出す Love letter
And now, I send this to the days when I could love you simply.
Love letter.

*********
◆意訳NOTE
好きやなあ、この歌。区麗情の透明感がたまらん。意訳はなかなか難しくてかなりおかしいけどそこんとこ何卒ご容赦を(〃∇〃)
*********


Country Girl
区麗情
ソニー・ミュージックレコーズ
1996-10-21




このエントリーをはてなブックマークに追加


雨が空から降れば 小室等 (1966)

雨が空から降れば
オモイデは地面にしみこむ
雨がシトシト降れば
オモイデはシトシトにじむ
When rain come down from sky.
Memories soak into the ground.
When It drizzled all day.
Memories ooze slowly.

黒いコーモリ傘を指して 街を歩けば
あの街は雨の中
この街も雨の中
電信柱もポストも
フルサトも雨の中
When I walk in the town with black umbrella.
That town in the rain.
This town in the rain.
Telephone pole, mailbox, and my hometown
All are in the rain.

しょうがない 雨の日にはしょうがない
That the way it goes.
'Cause today is rainy day.

公園のベンチでひとり おさかなをつれば
おさかなもまた 雨の中
I'm sitting down on a bench in a park and fishing.
Fishes in the rain together.

しょうがない 雨の日にはしょうがない
しょうがない 雨の日にはしょうがない
しょうがない 雨の日にはしょうがない
That the way it goes.
'Cause today is rainy day.
'Cause today is rainy day.


*********
◆意訳NOTE
子供の頃「みんなの歌」でよくかかってて好きやった。雨の日になると何故か思い出す。雨が空から降ればって、よくよく考えると日本語でも不思議な歌詞。空以外どこから降るねん!という感じ。せやしあえて空から降ると訳してみました(〃∇〃)
*********

ここから風が~ディスク・ヒストリー’71-’92
小室等
フォーライフ ミュージックエンタテイメント
1997-05-21



このエントリーをはてなブックマークに追加

 
For Your Eyes Only -Sheena Easton (1981) soundtrack from 007

For your eyes only, can see me through the night
For your eyes only, I never need to hide
You can see so much in me, so much in me that's new
I never felt until I looked at you

あなただけ、あなただけが、この夜を通して私を見る事ができる。
あなただけ、あなたの前でだけ、私は姿を表せる。
私の中にある多くのもの、そして新しい私を見て。
初めてよ。こんな気持ち。あなたに出会うまで。

For your eyes only, only for you
You'll see what noone else can see, and now I'm breaking free
For your eyes only, only for you
The love I know you need in me, the fantasy you've freed in me
Only for you, only for you

あなただけ、あなただけに見える。
誰も知らないこと、そして今、私は自由を掴まえる。
あなただけ、あなただけのために
愛が必要だわ。私の中にあるファンタジーがあなたを解き放つ
あなただけ、あなただけのために。

For your eyes only, the nights are never cold
You really know me, that's all I need to know
Maybe I'm an open book because I know you're mine
But you won't need to read between the lines

あなただけに見える、決して凍えない夜。
真実の私、ただそれだけを知っていて欲しいの。
すぐに理解できるはずよ、だってあなたは私のもの。
深く考える必要はないわ。

For your eyes only, only for you
You see what no one else can see, and now I'm breaking free
For your eyes only, only for you
The passions that collide in me, the wild abandoned side of me
Only for you, for your eyes only

あなただけ、あなただけに見える。
誰も知らないこと、そして今、私は自由を掴まえる。
あなただけ、あなただけのために
燃え上がる情熱、忘れていた野生が蘇る。
あなただけ、あなただけのために。


*********
◆意訳NOTE
 「あなただけ、あなただけが見る事ができる。真実の私。この愛があなたを解き放ち、私は自由を掴む。激しい情熱、忘れていた野生が今蘇る。あなただけのために」
こんな感じかな。007ユア・アイズ・オンリーのテーマです。「For Your Eyes Only」って007の指令文書にある定型句で「読んだら消滅する」「読んだら燃やせ」「他言厳禁」みたいな意味。それを「あなただけが見ることができる」甘いメッセージに歌い変えてる。すごくダイナミックでロマンチックで情熱的な愛のメッセージ。素敵ね(*´ω`*)

歌詞の中に今まで知らなかったイディオム
「open book」=わかりやすい(人)
「the wild abandoned side of me」=忘れていた野生がここに
以上メモ。
*********

ユア・アイズ・オンリー(デジタルリマスター・バージョン) [DVD]
ロジャー・ムーア
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン
2012-11-23


The Collection
Sheena Easton
Music Club Deluxe
2012-04-24




このエントリーをはてなブックマークに追加


コーヒーブルース 高田渡(1971)

三条へいかなくちゃ
三条堺町のイノダっていう
コーヒー屋へね
あの娘に逢いに
なに 好きなコーヒーを
少しばかり
I must go to Sanjo street.
The cafe IDODA at Sanjo sakaimachi street.
To meet my dear, No, no, no,
Just have a cup of coffee that I loved.

お早う かわいい娘ちゃん
ご機嫌いかが?
一緒にどう
少しばかりってのを
オレの好きなコーヒーを
少しばかり
Good morning, baby.
How are you?
Would you like coffee with me?
A little bit short while
May I share some cafe time?

三条へいかなくちゃ
三条堺町のイノダっていう
コーヒー屋へね
あの娘に逢いに
なに 好きなコーヒーを
少しばかり
I must go to Sanjo street.
The cafe IDODA at Sanjo sakaimachi street.
To meet my dear, No, no, no,
Just have a cup of coffee that I loved.

いい娘だな 本当にいい娘だな
ねえ あついのをおねがい
そう あついのをおねがい
そう 最後の一滴が勝負さ
オレの好きなコーヒーを
少しばかり
Woo, she is very cute, very pretty.
May I have hot coffee?
Yes, very hot coffee.
The last drop will fight to finish.
Small coffee that I loved.
A little bit.

三条へいかなくちゃ
三条堺町のイノダっていう
コーヒー屋へね
あの娘に逢いに
なに 好きなコーヒーを
少しばかり
I must go to Sanjo street.
The cafe IDODA at Sanjo sakaimachi street.
To meet my dear, No, no, no,
Just have a cup of coffee that I loved.

あんたもどう?
少しばかりってのを
Would you like coffee?
A small cup of coffee.

*********
◆意訳NOTE
堺町三条イノダコーヒーの歌。 多分これもイノダで録ったんちゃうかな?この方はビジネスライクに上手いことやってればフォークの大御所として最後までエライさんやれたやろうに。生き様がブルース過ぎた。坂崎幸之助が一緒に弾いてるこれが一番好き。今頃天国で珈琲?やっぱりお酒かな。楽しく歌っていますように。
*********

タカダワタル的 memorial edition [DVD]
高田渡
ポニーキャニオン
2005-06-24


ごあいさつ
高田渡
キングレコード
2012-10-03

このエントリーをはてなブックマークに追加


塀までひとっとび サディスティック・ミカ・バンド(1975)

Wow wow wow oh
Hi Hi Hi Hi Hi!

大好き好きな
チャチャ お茶でも
湯呑みひとつ ふたつ
Love love love Yeah!!
Tea, would you like tea?
There is one cup. No, 2 cups.

好き 好き 好きな
Love love love Yeah!!

ガタガタ ごねても
まだまだ へっちゃらけ
ヘイまでひとっとび
Bitch bitch always
But no problem everything.
One jump get the wall

好き 好き 好きな
Love love love Yeah!!

Wow wow wow oh
Hi Hi Hi Hi Hi!

暮らしの智栄の
ぬきがきなんぞ
とっくにないよ
The way to live life.
Extract of that.
Its nothing already.

好き 好き 好きな
Love love love Yeah!!

*********
◆意訳NOTE
やっぱミカやわ。この豪華なバンドにミカのヴォーカルががっつりはまる。日本音楽シーンの一時代を築いた伝説のグループ。何度もメンバーチェンジを繰り返 し活動は続いてたけど、やっぱミカやわ。お宝映像がツベに上がってたのでやってみますた。歌詞に意味は多分そんなにない。音として楽しんで(〃∇〃)
*********
黒船
サディスティック・ミカ・バンド
ユニバーサルミュージック
2013-09-25



このエントリーをはてなブックマークに追加


Billie Jean -Michael Jackson (1983)

She was more like a beauty queen from a movie scene
I said don't mind, but what do you mean, I am the one
Who will dance on the floor in the round
She said I am the one, who will dance on the floor in the round

まるで映画のワンシーンから抜けだした美の女王さ
オレは「お構い無く」って言ったんだ。
でもそれってどういう意味?オレが相手?。
彼女は言った。オレだけがこのフロアで踊る相手だと。

She told me her name was Billie Jean, as she caused a scene
Then every head turned with eyes that dreamed of being the one
Who will dance on the floor in the round

彼女はビリー・ジーン、騒ぎのもとさ。
アタマの中は彼女でいっぱい
見つめてそして夢見てたんだ
誰が一緒に踊るのかって。

People always told me be careful of what you do
And don't go around breaking young girls' hearts
And mother always told me be careful of who you love
And be careful of what you do 'cause the lie becomes the truth

みんな言うんだ。気をつけろってね。
ウブな女の子を傷付けちゃいけない。
母さんはいつも言ってる。好きになる子に気をつけろって。
やることなすこと気をつけなきゃ、ウソも真実になっちまう。

Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son
She says I am the one, but the kid is not my son

ビリージーン。恋人じゃない。
オレのものと言い張ってる、ただの女の子。
その子はオレの息子じゃない。
彼女は言うんだ。オレだけだって。
でもその子はオレのガキじゃない。

For forty days and forty nights
The law was on her side
But who can stand when she's in demand
Her schemes and plans
'Cause we danced on the floor in the round
So take my strong advice, just remember to always think twice
(Don't think twice, don't think twice)

もう随分長いこと、法律はいつも彼女の味方さ
いったい誰が彼女の隣に立つっていうんだ。
彼女のヤバいたくらみ。
二人はフロアで一緒に踊った。
オレの強いリードでさ。
忘れるな。いつもじっくり考えるんだ
(深く考えるな。気軽にいけよ)

She told my baby we'd danced till three, then she looked at me
Then showed a photo my baby cried his eyes were like mine (oh, no)
'Cause we danced on the floor in the round, baby

彼女は赤ん坊に言うんだ。
「私たちは3時まで踊ったのよ」
そしてオレを見る。
彼女は赤ん坊の写真を見せる。
泣きっ面のその目がまるでオレにそっくりさ(ウソ、マジ?)

People always told me be careful of what you do
And don't go around breaking young girls' hearts
She came and stood right by me
Just the smell of sweet perfume
This happened much too soon
She called me to her room

みんな言うんだ。気をつけろってね。
ウブな女の子を傷付けちゃいけない。
彼女はやってきてオレの隣に立つ。
甘い香水の香りと一緒にさ。
ヤバい結果が目に見えてる
彼女はオレを部屋へと誘ったんだ。

Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son

ビリージーン。恋人じゃない。
オレのものと言い張ってる、ただの女の子。
そのガキはオレの息子じゃない。

Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son
She says I am the one, but the kid is not my son

ビリージーン。恋人じゃない。
オレのものと言い張ってる、ただの女の子。
そのガキはオレの息子じゃない。
でも彼女は言う「あなたの子よ」

She says I am the one
You know what you did, (she says he is my son) breaking my heart babe
She says I am the one

彼女は言うんだ。
あなただけよ。
いったいどうしたらいいんだ
(彼女はオレのガキだって言ってる)
オレの心はズタズタさ
彼女は言うんだ
私だけよって。

Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover (don't Billie Jean)
Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover

*********
◆意訳NOTE
「まるで銀幕から抜けだした女王のように美しいビリージーン。彼女が踊るのはオレだって言い張るんだ。ヤバい、気をつけろ。もし誘いに乗ったりしたら。甘い香りとともにオレの隣に立ち「あなたの息子よ」ってやられるぜ」
みんなの羨望の的、ビリージーンに誘われて突然アタマがくるくるまわり最悪の状況(そのガキはオレの息子じゃない!)まで妄想してる男の子の歌。アヤシイ歌詞とメロディーラインがゾクゾクしちゃうわ(〃∇〃) みんな気をつけようね!w
*********

ヒストリー
マイケル・ジャクソン
SMJ
2016-08-03



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ