洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

2016年08月


九月の雨 -太田裕美 (1977)

車のワイパー透かして見てた
都会にうず巻くイルミネーション

I saw illuminations swirl in the city
Through wipers on a front glass.

くちびる噛みしめタクシーの中で
あなたの住所をポツリと告げた

I uttered your address to taxi-driver
with bite my lip.

セプテンバー・レイン・レイン
九月の雨は冷たくて

September rain rain
It's really cold for me.

セプテンバー・レイン・レイン
想い出にさえ沁みている

September rain rain
It pierce into my memories.

愛はこんなに辛いものなら
私ひとりで生きていけない

I can not live without you
If love is too much bitter.

セプテンバー・レイン
九月の雨は冷たくて

September rain rain
It's really cold for me.

ガラスを飛び去る公園通り
あなたと座った椅子も濡れてる

Fly away from window side in the park.
Bench that we stayed already got wet.

さっきの電話であなたの肩の
近くで笑った女は誰なの?

Who she is?
Smiling over your shoulder when I called.

セプテンバー・レイン・レイン
九月の雨の静けさが

September rain rain
With really silently.

セプテンバー・レイン・レイン
髪のしずくをふるわせる

September rain rain
Shaking drops on my hair

愛がこんなに悲しいのなら
あなたの腕にたどりつけない

I can't reach to your arm
If love is too much sad.

セプテンバー・レイン・レイン
九月の雨の静けさが

September rain rain
It really silently.

季節にあせない心があれば
人ってどんなに倖福かしら

People is happy when keep the mind
That never change even if pass through seasons.

ライトに浮かんで流れる傘に
あの日の二人が見える気もした

I feel you and she in that days
Around the crowd umbrellas in the light.

セプテンバー・レイン・レイン
九月の雨は優しくて

September rain rain
It really gently.

セプテンバー・レイン・レイン
涙も洗い流すのね

September rain rain
Washing away my tears.

愛が昨日を消して行くなら
私明日に歩いてくだけ

I must go to tomorrow
If love blot out to our yesterday.

セプテンバー・レイン・レイン
九月の雨は冷たくて

September rain rain
It really cold.

セプテンバー・レイン・レイン
九月の雨は優しくて

September rain rain
It really gently.

*********
◆意訳NOTE
太田裕美さんって50歳過ぎても若い頃の透明感とか声の伸びとか未だにキープしてはるんやなあ。凄い。年齢を重ねるごとに味わい深くなっていてとても素敵です。今日は最近のボサノバ風アレンジで。
*********
太田裕美 GIFT BOX
太田 裕美
(株)ソニー・ミュージックダイレクト
2006-11-10





このエントリーをはてなブックマークに追加


夢先案内人 - 山口百恵 (1980)
Before the morning

月夜の海に二人の乗ったゴンドラが
波も立てずにすべってゆきます

The sea at moonlight night,
Gondola take us up,
Floatin' glidin' on a wave silently.

朝の気配が東の空をほんのりと
ワインこぼした色に染めてゆく
そんな そんな夢を見ました

Sunrise makes color of the east sky,
Turn into as a red wine.
I dreamed like that.

あなたは時々振り向き
Wink and Kiss
微笑ながらあいずに肩をすくめても
ちょっぴり眠い夜明け前です

Lookin' over your shoulder and gave me
Wink and Kiss.
I reply by shrugging with a smile.
But a little bit sleepy,
Before the morning.

三日月模様 空が尖ってゴンドラも
スピード上げて進んでゆきます

Reflected semilunar pattern,
Sky makes triangle on the water
Gondola getting faster and faster.

朝は半分ビロード製の幕上げて
水の表面を鏡にしてゆく
そんな そんな夢を見ました

The velvet morning curtain rises
And make change the water to mirror.
I dreamed like that.

あなたは時々振り向き
Wink and Kiss
ときめく胸にほのかな愛のやさしさが
込み上げてくる夜明け前です

Lookin' over your shoulder and gave me
Wink and Kiss.
Sweet love come in to my heart
feel excitement
Before the morning.

月は光を朝に隠して影だけが
白く細い線になりました

Moon light behind the morning
And it formed like just white thread.

太陽が今たくさんの雲従えて
きらめきながら昇ってゆきます
そんな そんな夢を見ました

The Sun shining and rises
With so many white cloud now.
I dreamed like that.

あなたは時々振り向き
Wink and Kiss
見つめる二人 生きてることの喜びに
言葉を失くす 夜明け前です
言葉を失くす 夜明け前です

Lookin' over your shoulder and gave me
Wink and Kiss.
We gaze deep into each other's eyes.
Unspeakable happiness
Feel joie de vivre more than words
Before the morning.
Before the morning.

*********
◆意訳NOTE
阿木燿子・宇崎竜童コンビの名曲。いい歌よねえ(*´ω`*)
英語はトンチンカンでサーセン(〃∇〃)
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加


Loving you -Minnie Riperton(1974)

Loving you is easy cause you're beautiful.
Making love with you is all I want to do.
Loving you is more than just a dream come true.
And everything I do, is out of loving you

愛することはとても簡単
だってあなたは美しい
欲しいのはあなただけ
あなたと愛し合うこと
それは夢が叶うよりもっと素敵だわ
すべてはあなたのために。
愛のためにしているの

La la la la la, la la la la la
La la la la la, la la la la la
Do do do do do, ooh

No one else can make me feel the colours that you bring,
Stay with me while we grow old,
and we will live each day in spring time.

こんな気持ちにさせてくれるのはあなたしかいない
ずっと一緒にいて、私が歳をとっても
二人でずっと春のような暖かい日々を過ごすのよ

Cause loving you has made my life so beautiful.
And every day of my life, is filled with loving you.
Loving you I see your soul come shining through.
And every time that we have (uuuuhhhhhhh)
I'm more in love with you.

あなたを愛することが私の人生を美しく彩る
あなたを愛することで毎日は満たされる
愛してる
あなたのすべてが輝いている
二人で過ごす、すべての瞬間
もっと愛し合いたいの

La la la la la, la la la la la
La la la la la, la la la la la
Do do do do do, ooh

No one else can make me feel the colours that you bring,
Stay with me while we grow old,
And we will live each day in spring time.

こんな気持ちにさせてくれるのはあなたしかいない
ずっと一緒にいて、私が歳をとっても
二人でずっと春のような暖かい日々を過ごすのよ

Cause loving you is easy cause you're beautiful.
And everyday of my life is filled with loving you.
Loving you I see your soul come shining through.
And every time that we have (uuuuhhhhhhh)
I'm more in love with you.

あなたを愛することが私の人生を美しく彩る
あなたを愛することで毎日は満たされる
愛してる
あなたのすべてが輝いている
二人で過ごす、すべての瞬間
もっと愛し合いたいの

La la la la la, la la la la la
La la la la la, la la la la la
Do do do do do, ooh

Loving you
La la la la la, la la la la la
Do do do do do
Dee do, dee do, dee do

*********
◆意訳NOTE
【朝練】
「スキスキアイシテルズットイッショニトシヲトッテモ」ただそれだけを繰り返し歌うラブソング。まったく朝っぱらからw 
*********


永遠の詩/THE BEST OF MINNIE RIPERTON
ミニー・リパートン
EMIミュージック・ジャパン
1998-08-26





このエントリーをはてなブックマークに追加


Stayin' Alive -Bee Gees (1977)

Well, you can tell by the way I use my walk,
I'm a woman's man:no time to talk.
Music loud and women warm, I've been kicked around
Since I was born.
And now it's all right. It's OK.
And you may look the other way.
We can try to understand
The New York Times' effect on man.

アンタが歩きながら話すのは勝手だ。
オレは女好き。それ以上言うことはない。
賑やかな音楽に女の温もり、
生まれてこの方ずっとこんな調子
それでいい。すべてOKさ
アンタは違うタイプだろ?
分かり合えるかもしれないな
ニューヨークがそうさせる。

Whether you're a brother or whether you're a mother,
You're stayin' alive, stayin' alive.
Feel the city breakin' and everybody shakin',
And we're stayin' alive, stayin' alive.
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive.
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive.

兄弟か、母親か、どっちでもいいさ、生きている。
この街を感じて、みんな踊って
それでいいのさ、生きている。
AH・HA・HA・HA 生きて、生き抜く
AH・HA・HA・HA 生き抜いてやる

Well now, I get low and I get high,
And if I can't get either, I really try.
Got the wings of heaven on my shoes.
I'm a dancin' man and I just can't lose.
You know it's all right. It's OK.
I'll live to see another day.
We can try to understand
The New York Times' effect on man.

今じゃ上も下も全部知ってる
もしオレが片方を知らないのなら、試してやろう
このシューズに天国への羽をつけて
オレは踊る、やっぱなかなかやめられねえ
それでいい。すべてOKさ
新しい毎日を目指して生きるんだ
分かり合えるかもしれないぜ
ニューヨークがそうさせる。

Whether you're a brother or whether you're a mother,
You're stayin' alive, stayin' alive.
Feel the city breakin' and everybody shakin',
And we're stayin' alive, stayin' alive.
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive.
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive.

兄弟か、母親か、どっちでもいいさ、生きている。
この街を感じて、みんな踊って
それでいいのさ、生きている。
AH・HA・HA・HA 生きて、生き抜く
AH・HA・HA・HA 生き抜いてやる

Life goin' nowhere. Somebody help me.
Somebody help me, yeah.
Life goin' nowhere. Somebody help me, yeah.
Stayin' alive.

どこにも行き場なんかありゃしねえ。
誰か助けてくれ、助けてくれよ
お先真っ暗八方塞がり
誰か助けてくれ、生き抜きたいんだ

Well, you can tell by the way I use my walk,
I'm a woman's man: no time to talk.
Music loud and women warm,
I've been kicked around since I was born.
And now it's all right. It's OK.
And you may look the other way.
We can try to understand
The New York Times' effect on man.

アンタが歩きながら話すのは勝手だ。
オレは女好き。それ以上言うことはない。
賑やかな音楽に女の温もり、
生まれてこの方ずっとこんな調子だ
それでいい。すべてOKさ
アンタは違うタイプだろ?
分かり合えるかもしれないな
ニューヨークがそうさせる。

Whether you're a brother or whether you're a mother,
You're stayin' alive, stayin' alive.
Feel the city breakin' and everybody shakin',
And we're stayin' alive, stayin' alive.
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive.
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive.

兄弟か、母親か、どっちでもいいさ、生きている。
この街を感じて、みんな踊って
それでいいのさ、生きている。
AH・HA・HA・HA 生きて、生き抜く
AH・HA・HA・HA 生き抜いてやる

Life goin' nowhere. Somebody help me.
Somebody help me, yeah.
Life goin' nowhere. Somebody help me, yeah.
I'm stayin' alive.

どこにも行き場なんかありゃしねえ。
誰か助けてくれ、助けてくれよ
お先真っ暗八方塞がり
誰か助けてくれ、生き抜きたいんだ

*********
◆意訳NOTE

行き場のない鬱屈とした毎日。ただ生きている。唯一このダンスだけが彼を天国へと導く。このどん底から抜け出し新しい世界へ向かっていける。映画サタデーナイトフィーバーの主人公の世界をがっつり表現したクールな歌。

サタデーナイトフィーバー、ツベでダンスシーンしか見てないけど、ジョン・トラボルタカッコ良かったよねえ。まさか彼がヘアスプレーのオカンになるとはこの時誰も予想だにしなかったと思う。ダンスから離れて演技派を目指した彼は偉かったと思います。でも時にはダンスも見たいわ(〃∇〃)

*********
サタデー・ナイト・フィーバー スペシャル・コレクターズ・エディション [Blu-ray]
ジョン・トラボルタ
パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン
2013-08-23





このエントリーをはてなブックマークに追加


Dancing Queen -Abba (1976)

You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, digging the Dancing Queen

大丈夫、踊れるわ、今日までやってきたんじゃない。
あの子を見て!あのシーン、ダンスの女王をしっかり見て!

Friday night and the lights are low
Looking out for the place to go
Where they play the right music, getting in the swing
You come in to look for a king
Anybody could be that guy
Night is young and the music's high
With a bit of rock music, everything is fine
You're in the mood for a dance
And when you get the chance...

金曜の夜、灯りを落として
さあでかけましょう
イケてる音楽、素敵にスイング
その中にキングを探すのよ
誰もが彼かもしれないわ
夜はまだ早い、音楽が高鳴る
ちょっとロックですべてがGOOD
もうすっかりダンスの気分よ
そしてチャンスをものにする

You are the Dancing Queen, young and sweet, only seventeen
Dancing Queen, feel the beat from the tambourine
You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, digging the Dancing Queen

あなたはダンシング・クイーン。
若くて、可愛い。そしてまだ17歳
ダンシング・クイーン、タンバリンのリズムを感じて
大丈夫、踊れるわ。ずっとこの時にかけてきたんじゃない
あの子を見て、あのステップ、ダンスの女王を探るのよ

You're a teaser, you turn 'em on
Leave them burning and then you're gone
Looking out for another, anyone will do
You're in the mood for a dance
And when you get the chance...

焦らして、彼らを惹きつけて
ハートに火をつけ次へと行くの
別の相手を探して、誰だってOKよ
すっかりダンスの気分だわ
そしてチャンスを狙うのよ

You are the Dancing Queen, young and sweet, only seventeen
Dancing Queen, feel the beat from the tambourine
You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, digging the Dancing Queen

あなたはダンシング・クイーン。
若くて、可愛い。そしてまだ17歳
ダンシング・クイーン、タンバリンのリズムを感じて
大丈夫、踊れるわ。ずっとこの時にかけてきたんじゃない
あの子を見て、あのステップ、ダンスの女王を探るのよ

*********
◆意訳NOTE

「あなたはダンシングクイーン。大丈夫、きっとなれる。今まで頑張ってきたんじゃない。あそこで踊ってる、ダンスの女王をよく見て、探って。今こそチャンスを狙うのよ。」
ダンシングクイーンになりたい女の子が今夜こそ!チャンスを狙って自分自身に言い聞かせてる。そんな感じかな。伸びやかで本当に素敵な歌。
*********
ABBA 40/40~ベスト・セレクション
ABBA
ユニバーサルインターナショナル
2014-03-26



このエントリーをはてなブックマークに追加


How Deep Is Your Love -Bee Gees -(1977)

I know your eyes in the morning sun
I feel you touch me in the pouring rain
And the moment that you wander far from me
I want to feel you in my arms again
And you come to me on a summer breeze
Keep me warm in your love, then you softly leave
And it's me you need to show

朝陽に輝く君の瞳
土砂降りの中で感じる温もり
君が遠く離れさまよう瞬間
もう一度この腕に君を抱きしめたい
夏の風とともに君は来て
愛の温もりを残したまま、そっといなくなった
なぜ?教えてほしい

How deep is your love, how deep is your love
How deep is your love?
I really mean to learn

その愛の深さを、君のその想いの深さを
心から知りたいんだ

'Cause we're living in a world of fools
Breaking us down when they all should let us be
We belong to you and me

僕達は愚かな世界に生きている
二人がすべきことを全部壊してしまおうとする
でも僕達はいつも一緒さ

I believe in you
You know the door to my very soul
You're the light in my deepest, darkest hour
You're my savior when I fall
And you may not think I care for you
When you know down inside that I really do
And it's me you need to show

信じてる
僕の心のドアを開けるのは君さ
君だけが僕の暗く深い心を照らす光なんだ
落ち込んだ時は救い出してほしい
でも、この思いを君は知らない
僕の本当の気持ちに君が気付いたら
どうか僕に教えて欲しい

How deep is your love, how deep is your love
How deep is your love?
I really mean to learn

その愛の深さを、君のその想いの深さを
心から知りたいんだ

'Cause we're living in a world of fools
Breaking us down when they all should let us be
We belong to you and me

僕達は愚かな世界に生きている
二人がすべきことを全部壊してしまおうとする
でも僕達はいつも一緒さ

And you come to me on a summer breeze
Keep me warm in your love, then you softly leave
And it's me you need to show

夏の風とともに君は来て
愛の温もりを残したまま、そっといなくなった
なぜ?教えてほしい

How deep is your love, how deep is your love
How deep is your love?
I really mean to learn

その愛の深さを、君のその想いの深さを
心から知りたいんだ

'Cause we're living in a world of fools
Breaking us down when they all should let us be
We belong to you and me

僕達は愚かな世界に生きている
二人がすべきことを全部壊してしまおうとする
でも僕達はいつも一緒さ

*********
◆意訳NOTE
ある日そっといなくなった彼女への未練を美しいメロディーに乗せてたらたらと歌う。「教えてくれ、君の愛の深さを。この気持ちに気づかない?知りたいんだ、君の想いの深さを。二人の仲を壊そうとするこの愚かな世界、でも僕達はいつも一緒さ」って怖いわ!w 
*********
アルティメイト・ベスト・オブ・ビー・ジーズ
ビー・ジーズ
ワーナーミュージック・ジャパン
2009-11-11





このエントリーをはてなブックマークに追加


Kung fu fighting -Carl Douglas(1974)

Everybody was kung-fu fighting
Those kicks were fast as lightning
In fact it was a little bit frightening
But they fought with expert timing

誰もがカンフーファイティング
稲妻のような素速い蹴り
そりゃあ怖かった
熟練の技とタイミングってやつさ

They were funky China men from funky Chinatown
They were chopping them up and they were chopping them down
It's an ancient Chinese art and everybody knew their part
From a feint into a slip, and kicking from the hip

ヤバいチャイナタウンからやってきたチャイニーズの男たち
空手チョップでそこらじゅうをなぎ倒す
中国の古い拳法、奴らは完璧に使いこなす
フェイント、スリップ、すごいパワーの飛び蹴りを

Everybody was kung-fu fighting
Those kicks were fast as lightning
In fact it was a little bit frightening
But they fought with expert timing

誰もがカンフーファイティング
稲妻のような素速い蹴り
そりゃあ怖かった
熟練の技とタイミングってやつさ

There was funky Billy Chin and little Sammy Chung
He said here comes the big boss, lets get it on
We took a bow and made a stand, started swinging with the hand
The sudden motion made me skip now we're into a brand knew trip

ファンキー・ビリー・チンとリトル・サミー・チャン
「もうすぐビッグボスがやってくる。そいつをやっちまおう」
奴ら、そう言ったんだ
オレたちゃ弓を持って待ち構え、手を振る合図で撃ち放つ
その瞬間おいらはスキップ、未知の世界へ旅立った

Everybody was kung-fu fighting
Those kicks were fast as lightning
In fact it was a little bit frightening
But they did it with expert timing

誰もがカンフーファイティング
稲妻のような素速い蹴り
そりゃあ怖かった
熟練の技とタイミングってやつさ

Make sure you have expert timing
Kung-fu fighting, had to be fast as lightning

見てろ、熟練の技とタイミングを
カンフーファイティング
稲妻のような素速い蹴りを

*********
◆意訳NOTE
70'sの大ヒットダンスナンバー。
「みんなカンフーで戦ってたんだ。すげえぜ。目にも留まらぬ早業で全部なぎ倒す。ある日ビッグボスをやっちまおうって弓を射ったら未知の世界にトリップしちまった。さあ、見ろよ。これがカンフーファイティングだ!」こんな感じかな。あんまり深く考えずにカンフーと曲のイメージを楽しめばいいんじゃない。The Vampsのカバーはカワイイ感じで悪くない。MTVがチャーミングで( ・∀・)イイ!!! 他にもカヴァーしてる人はいるのでどうぞお好きなヴァージョンでみんな踊っちゃってください(^^)
*********
燃えよドラゴン [Blu-ray]
ブルース・リー
ワーナー・ホーム・ビデオ
2010-12-07






このエントリーをはてなブックマークに追加


Never Never Gonna Give You Up -Barry White (1973)

Keep on doin' it, right on)
Mmm, mmm, mmm (Right on doin' it)
You got it together (Baby, keep on)
Oh, you got it together, baby (Right on, keep on doin' it)
Not yet, baby, oh, not yet
Mmm, mmm (My-my baby, keep on)
I swear you got it together, baby (Keep on, keep on)

このまま進むんだ
君も一緒に
一緒に進もう
まだ?まだなのか
ウソじゃない、一緒にいたいんだ

Whatever, whatever
Girl, I'll do
Forever and ever, yeah, yeah, yeah, yeah
I'll see you through

なんでも、君が望むこと
僕はきっとしてあげる
いつもいつまでも
ずっと君を見つめ続けるさ

I've got to keep you pleased
In every way I can
Gonna give you all of me
As much as you can stand

君をずっと喜ばせ続ける
出来る精一杯のやり方で
僕のすべてを捧げよう
君が心地よくいられる限り

Make love to you right now
That's all I want to do
I know you need it, girl
And you know I need it, too

今すぐ愛し合いたい
僕の望みはそれだけさ
君だって同じはずだ
わかってるだろ

'cause I found
What the world is searching for
Here, right here, my dear
I don't have to look no more

世界中を探しまわって
やっと見つけたんだ
今ここに、君を
もう他の誰も目に入らない

And, oh, my babe
I hoped and I prayed
For someone just like you
To make me feel the way you do

ベイビー
僕は願いそして祈る
君にそっくりな誰かに
君のやり方で感じさせて欲しいって

Never, never gonna give you up
I'm never, ever gonna stop
Not the way I feel about you
Girl, I just can't live without you

君は誰にも渡さない
絶対にあきらめない
君なしではいられない
君なしでは生きられないんだ

I'm never, ever gonna quit
'cause quittin' just ain't my stick
I'm gonna stay right here with you
Do all the things you want me to

絶対にあきらめない
オレは匙を投げやしない
君のそばにいる
望むことすべてしてあげる

Whatever you want
Girl, you got
And whatever you need
I don't want to see you without it

なんでも、君が望むこと
僕はきっとしてあげる
君が必要とする限り
君なしでは生きられないんだ

You've given me much more
Than words could ever say
And oh, my dear, I'll be right here
Until my dyin' day

言葉には出来ないほど
君は多くを与えてくれた
愛しい人、ずっとそばにいるよ
この生命が果てるまで

I don't know just how to say
All the things I feel
I just know that I love you so
And it gives me such a thrill

どう言えばいいのかわからない
僕が感じているすべてを
ただ君を愛してる
それはとてもスリリングさ

'cause I foun
What this world is searching for
Here, right here, my dear
I don't have to look no more

世界中を探しまわって
やっと見つけたんだ
今ここに、君を
もう他の誰も目に入らない

And all of my days
I hoped and I prayed
For someone just like you
To make me feel the way you do

ベイビー
僕は願いそして祈る
君にそっくりな誰かに
君のやり方で感じさせて欲しいって

I'm never, never gonna give you up
I'm never, ever gonna stop
Stop the way I feel about you
Girl, I just can't live without you

君は誰にも渡さない
絶対に諦めない
君がいないなんてありえない
君なしでは生きられないんだ

I'm never, ever gonna quit
'cause quittin' just ain't my stick
I'm gonna stay right here with you
Do all the things you want me to

絶対にあきらめない
オレは匙を投げやしない
君のそばにいる
望むことすべてしてあげる

Oh, I'm never gonna give you up
I'm never, ever gonna stop
All the things I feel about you
Girl, I just can't live without you

君は誰にも渡さない
絶対に諦めない
いつも君を感じていたいんだ
君なしでは生きられない

I'm never, ever gonna quit
'cause quittin' just ain't my stick
I'm gonna stay right here with you
Do all the things you want me to

絶対にあきらめない
オレは匙を投げやしない
君のそばにいる
望むことすべてしてあげる


*********
◆意訳NOTE
 飛行機に乗ると思い出さずにはいられない永遠のポピュラーミュージック「愛のテーマ(Love's Theme)」の作曲者、バリー・ホワイトのヒットソング。
「君は誰にも渡さない。絶対にあきらめない。君の望むことなんでもしてあげる。君が必要だ。君なしでは生きられない」こんな感じかな。繰り返し繰り返し好きな女の子に迫り続ける歌。ハネムーンのドライブとか、そういう時にはすごくいい歌よね。一緒に人生を歩いていける、そんな相手に捧げたい。軽い気持ちで付き合ってる相手や、お付き合いしてない人なんかに歌われたら怖くて走って逃げ出すわw
*********

All Time Greatest Hits
Barry White
Mercu
1994-07-17


このエントリーをはてなブックマークに追加


When I will see you again- The Three Degrees (1973)

Hoo-oo ha-a ha-a hoo-oo
Precious moments

それはなんて素敵な瞬間

When will I see you again
When will we share precious moments
Will I have to wait forever
Will I have to suffer
And cry the whole night trough?

あなたと再会するとき
素敵なひとときを過ごすときを
私はずっと待ち続けなくちゃいけないの?
ずっと苦しまなくちゃいけないの?
一晩中泣き続けなきゃいけないの?

When will I see you again
When will our hearts beat together?
Are we in love or just friends?
Is this my beginning
Or is this the end?

あなたとまた出会うとき
一緒にときめきを感じられる?
恋人それとも友だち?
始まり?それともお終いなの?

When will I see you again?
When will I see you again?
When will I see you again?

次にあなたと出会うとき
あなたと再会するとき
二人がまた巡り会えるとき

Hoo-oo- a hoo-oo
Precious moments

それはなんて素敵な瞬間

Are we in love or just friends?
Is this my beginning
Or is this the end?

恋人それとも友だち?
始まり?それともお終いなの?

When will I see you again?
When will I see you again?
When will I see you again?

次にあなたと出会うとき
あなたと再会するとき
二人がまた巡り会えるとき


*********
◆意訳NOTE
 「あなたと再び巡りあったとき、お互いにトキメキを感じることができるのかしら。素敵なひとときをともにできる?恋人それとも友だち?それは始まりそれとも終わりなの?」
こんな感じかな。別れたオトコにまだ少し未練があってこんな感じでたそがれてる。離れるとイヤなこと忘れてしもて、こんな歌も出てくるけど、所詮、覆水盆に返らず。二度と巡りあうことがない人生で時折、美化されまくった思い出にトリップするのが一番エエ。
*********

BEST OF
THREE DEGREES
SBC
2009-06-05






このエントリーをはてなブックマークに追加


Who Can It Be Now? -Men At Work (1981)

Who can it be knocking at my door?
Go 'way, don't come 'round here no more.
Can't you see that it's late at night?
I'm very tired, and I'm not feeling right.
All I wish is to be alone;
Stay away, don't you invade my home.
Best off if you hang outside,
Don't come in, I'll only run and hide.

ドアをノックするのは誰だ?
行っちまえ、これ以上ここに来るな
もう夜遅い。わからないか?
オレは疲れてクタクタさ。機嫌もイマイチだ
頼むから一人にしてくれ
近づくな、オレの家を荒らすんじゃない
オマエがヨソにいてくれるのが一番さ
入ってくるんじゃねえ
逃げ隠れしなきゃならなくなるだろ

Who can it be now?
Who can it be now?
Who can it be now?
Who can it be now?

ノックするのは誰だ?
誰がやってやがるんだ
ノックするのは誰だ?
誰がやってやがるんだ

Who can it be knocking at my door?
Make no sound, tip-toe across the floor.
If he hears, he'll knock all day,
I'll be trapped, and here I'll have to stay.
I've done no harm, I keep to myself;
There's nothing wrong with my state of mental health.
I like it here with my childhood friend;
Here they come, those feelings again!

ドアをノックするのは誰だ?
音もなくフロアを移動する
もし聞いちまったら
一日中めちゃくちゃになっちまう
罠に落ちる、オレはここにいなきゃいけない
オレは悪くない、しっかりしろ
オレは正常だ。おかしなことは何もない
オレは幼なじみみたいな、この雰囲気が好きなんだ
奴らは来た!
あの感覚がまた!

Who can it be now?
Who can it be now?
Who can it be now?
Who can it be now?

ノックするのは誰だ?
誰がやってやがるんだ
ノックするのは誰だ?
誰がやってやがるんだ

Is it the man come to take me away?
Why do they follow me?
It's not the future that I can see,
It's just my fantasy

オレを連れ出しに来たのか?
なんで奴らはオレを追いかける
それはオレが知ってる未来じゃない
それはオレの妄想なんだ

Oh Who can it be now?
Oh Who can it Who can it
Yeah yeah yeah

ノックするのは誰だ?
誰がやってやがるんだ?


*********
◆意訳NOTE
 「ドアをノックするのは誰だ?オレを連れ出しに来たのか?オレはこの幼なじみみたいな場所が好きなんだ。近づくな、オレの家を荒らすんじゃない。入ってくるな。誰がやってやがるんだ?」

いろんな解釈が出来るけど、言葉通りなら引きこもりがいよいよ部屋から連れだされる感じの歌。深読みするなら、今まで知らなかった感覚、例えば恋とかに襲われどうしていいかわからなくなってる。そんな感じ。
メロディーはポップで( ・∀・)イイ!!

*********

ザ・ベスト・オヴ・メン・アット・ワーク
メン・アット・ワーク
エピックレコードジャパン
1997-02-21



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ