洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

2016年07月



Stop In The Name Of Love -The Supremes (1965)

Stop! In the name of love
Before you break my heart

やめて!愛の名のもとに
私の心を壊す前に

Baby, baby I'm aware of where you go
Each time you leave my door
I watch you walk down the street
Knowing your other love you'll meet
But this time before you run to her
Leaving me alone and hurt
(Think it over) After I've been good to you
(Think it over) After I've been sweet to you

知らないと思ってたの?
あなたがこのドアを出た後
ずっと見てたのよ
あなたがあの道を通って行くのを
あなたはあの人を愛するために
私をひとりぼっちにして、傷つけて
こんなにあなたを甘く、大切に愛した後で

Stop! In the name of love
Before you break my heart
Stop! In the name of love
Before you break my heart
Think it over
Think it over

やめて!愛の名のもとに
私の心を壊す前に
やめて!愛を言い訳に
私の心を切り刻む前に
私たちはもう終わり
もう恋は終わったのよ

I've known of your
Your secluded nights
I've even seen her
Maybe once or twice
But is her sweet expression
Worth more than my love and affection
But this time before you leave my arms
And rush off to her charms
(Think it over) Haven't I been good to you
(Think it over) Haven't I been sweet to you

知ってるわ
あの遠く離れた夜、
あの人を見たの。
一回、ううん、二回かも
とても幸せそうだった
私なんかよりもずっと
ねえわかってる?
あなたは私を抱いたその後
あの人のところへ駆けて行くのよ
あなたは私を幸せにしているの?
あなたは私を愛しているの?

Stop! In the name of love
Before you break my heart
Stop! In the name of love
Before you break my heart
Think it over
Think it over

やめて!愛の名のもとに
私の心を壊す前に
やめて!愛を言い訳に
私の心を切り刻む前に
私たちはもう終わり
もう恋は終わったのよ

I've tried so hard, hard to be patient
Hoping you'd stop this infatuation
But each time you are together
I'm so afraid I'll be losing you forever

ずっと我慢してきたの。苦しみに耐えていたのよ
あなたがいつか、こんなバカはやめてくれると思ってた
でもあなたはいつも同じ
怖いの、あなたを永遠に失うことが

Stop! In the name of love
Before you break my heart
Stop! In the name of love
Before you break my heart
Stop! In the name of love

やめて!愛の名のもとに
私の心を壊す前に
やめて!愛を言い訳に
私の心を切り刻む前に
私たちはもう終わり
もう恋は終わったのよ

ダイアナ・ロス&シュープリームス・ベスト・セレクション
ダイアナ・ロス&シュープリームス
USMジャパン
2009-09-09

*********
◆意訳NOTE
「知らないと思ってたの?ずっと見てたのよ。あなたが私を愛した後で、あの人のところへ走っていくのを。以前彼女を見たわ。私なんかよりずっと幸せそうだった。ずっと我慢してきたけどもうだめ。やめて、愛という名の下にこれ以上私を傷つけないで。終わったのよ。私たち」こんな感じかな。これ、一番つらいよね。二股でこれほどキツイシチュエーションないと思う。切ない歌
*********


このエントリーをはてなブックマークに追加



Say John Mayer (2006) sound track from The Bucket List

Take all of your wasted honor
Every little past frustration
Take all of your so-called problems,
Better put 'em in quotations

つまらない面目
過去のくだらない失望
いわゆる問題とか
そんなもん全部カッコで区切っちまえ

Say what you need to say [8x]

言えよ、全部言っちまえ

Walking like a one man army
Fighting with the shadows in your head
Living out the same old moment
Knowing you'd be better off instead,
If you could only . . .

孤独な兵士のように歩き
心の中の影と戦う
あの瞬間を抱き続け
やっちまったほうがいいと気付く
もし可能性があるのなら

Say what you need to say [8x]

言えよ全部言っちまえ

Have no fear for giving in
Have no fear for giving over
You'd better know that in the end
It's better to say too much
Than never to say what you need to say again

大丈夫、与えてやれ
大丈夫、託すんだ
結末を知ってるほうがいい
たくさん話したほうがいい
何も言わずにいるよりずっと

Even if your hands are shaking
And your faith is broken
Even as the eyes are closing
Do it with a heart wide open (a wide heart)

手が震え、信仰が崩れ落ち
目の前が真っ暗になったとしても
心を解き放ち全部なしとげろ

Say what you need to say [24x]

言えよ全部言っちまえ


最高の人生の見つけ方 [DVD]
ジャック・ニコルソン
ワーナー・ホーム・ビデオ
2010-04-21

*********
◆意訳NOTE
 「体裁とか面目とか全部とっぱらって本当にほしいもの言えよ、やりたいこと言えよ。大丈夫、託すんだ。いつか最後の時が来て、その瞳が閉じてしまっても、その瞬間に心は解き放たれそれをやることができる。」こんな感じかな。The Bucket Listのテーマやね。死に直面したおっちゃん2人が書きだしたバンケットリストの項目を一つ一つ実行していく。ひねりもへったくれもないストーリーやったけど2人の名優そしてエエ味出してた秘書役のおかげですごく夢のあるエエ映画になってました。Sayはそのイメージどおりやね。エエ歌です
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



It's Raining Men -The Weather Girls (1983)

Hi - Hi! We're your Weather Girls - Ah-huh -
And have we got news for you - You better listen!
Get ready, all you lonely girls
And leave those umbrellas at home. - Alright! -

ハーイ!あなたのお天気ガールズよ
今日は天気予報をお伝えするわ
ちゃんと聞いてね
準備オッケー?カワイイお一人様たち
傘はお家に忘れていきなさ~い OK!

Humidity is rising - Barometer's getting low
According to all sources, the street's the place to go
Cause tonight for the first time
Just about half-past ten
For the first time in history
It's gonna start raining men.

湿度上昇!気圧ガンガン低下中
すべての情報が街に出ろっていってるわ
10時半!忘れないで
あなたの人生で初めてのことが起こる
男の雨が降ってくる!

It's Raining Men! Hallelujah! - It's Raining Men! Amen!
I'm gonna go out to run and let myself get
Absolutely soaking wet!
It's Raining Men! Hallelujah!
It's Raining Men! Every Specimen!
Tall, blonde, dark and lean
Rough and tough and strong and mean

男の雨!ハレルヤ!
男の雨!
オ・ト・コ・クル━━━━(゚∀゚)━━━━!!
さあ行きなさい、走れ!自分自身を取り戻すのよ!
ずぶ濡れ確実!
男の雨!ハレルヤ!
よりどりみどり!
ヤッてクル━━━━(゚∀゚)━━━━!!
高身長、ブロンド、ちょいワル、モヤシ
お笑い、タフガイ、そして強いオトコ

God bless Mother Nature, she's a single woman too
She took off to heaven and she did what she had to do
She taught every angel to rearrange the sky
So that each and every woman could find her perfect guy
It's Raining Men! Hallelujah! - It's Raining Men! Amen!
It's Raining Men! Hallelujah!
It's Raining Men! Ame-nnnn!

今この自然を神が祝福しているわ
彼女だってシングルなのよ
今はお空の上から仕掛けをしてる
すべての天使を使ってね
だからみんな大丈夫!必ずパーフェクトなオトコと出会えるわ!
男の雨!ハレルヤ!
男の雨!
オ・ト・コ・クル━━━━(゚∀゚)━━━━!!
よりどりみどり!
ヤッてクル━━━━(゚∀゚)━━━━!!

I feel stormy weather / Moving in about to begin
Hear the thunder / Don't you lose your head
Rip off the roof and stay in bed

嵐の(゚∀゚)ヨカーン さあそろそろ始まるわ
雷よ!アタマをしっかり抑えて
屋根を吹き飛ばしてベッドで待ってなさい

God bless Mother Nature, she's a single woman too
She took off to heaven and she did what she had to do
She taught every angel to rearrange the sky
So that each and every woman could find her perfect guy
It's Raining Men! Yeah!

今この自然を神が祝福しているわ
彼女だってシングルなのよ
今はお空の上から仕掛けをしてる
すべての天使を使ってね
だからみんな大丈夫!必ずパーフェクトなオトコと出会えるわ!
男の雨!ハレルヤ!
男の雨!
オ・ト・コ・クル━━━━(゚∀゚)━━━━!!
よりどりみどり!
ヤッてクル━━━━(゚∀゚)━━━━!!

Humidity is rising - Barometer's getting low
According to all sources, the street's the place to go
Cause tonight for the first time
Just about half-past ten
For the first time in history
It's gonna start raining men.

湿度上昇!気圧はどんどん下がってるわ
すべての情報が街に出ろっていってる
10時半!忘れないで
あなたの人生で初めてのことが起こる
男の雨が降ってくる!

It's Raining Men! Hallelujah! - It's Raining Men! Amen!
It's Raining Men! Hallelujah! - It's Raining Men!

男の雨!
ヤッてクル━━━━(゚∀゚)━━━━!!
男の雨!
やっとキタ━━゚+.ヽ(≧▽≦)ノ.+゚━━ ッ !!!

Hallelujah: It's Raining Men & Other Gems
Weather Girls
Sony Special Product
2005-04-05

*********
◆意訳NOTE
「湿度上昇!気圧低下、街に出るのよ。10時半!忘れないで、オトコの雨が降ってくる。男の雨!ヤッてクル━━━━(゚∀゚)━━━━!! 男の雨!やっとキタ━━゚+.ヽ(≧▽≦)ノ.+゚━━ ッ !!!」
こんな感じかな(〃∇〃) ヘンタイ感丸出しなメンズダンスが最高に( ・∀・)イイ!! トレンチコートにビキニ、そして靴下!なんてステキなユニフォーム。たまりませんわ(*゚∀゚)=3ハァハァ 
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Call me -Blondie (1980)

Color me your color, baby
Color me your car
Color me your color, darling
I know who you are
Come up off your color chart
I know where you're comin' from

あなた色に染めて
あなたの車に乗せて
私を染めて、ダーリン
あなたのことは知ってるわ
好きな色を選んで
どこから来るかもわかってる

Call me (call me) on the line
Call me, call me any, anytime
Call me (call me) my love
You can call me any day or night
Call me

電話して
いつでもいいわ
大好きよ
朝でも夜でもいつでも
私を呼んで

Cover me with kisses, baby
Cover me with love
Roll me in designer sheets
I'll never get enough
Emotions come, I don't know why
Cover up love's alibi

キスで唇を塞いで
愛で私を包んで
今まで見たこともないようなデザインで
私を装わせて
ドキドキするわ、なぜだかわからない
愛のアリバイで隠すのよ

Call me (call me) on the line
Call me, call me any, anytime
Call me (call me) oh love
When you're ready we can share the wine
Call me

電話して
いつでもいいわ
大好きよ
乾杯の準備ができたなら
私を呼んで

Oh, oh, oh, oh, oh, he speaks the languages of love
Oh, oh, oh, oh, oh, amore, chiamami, chiamami
Oh, oh, oh, oh, oh, appelle-moi mon cherie, appelle-moi
Anytime, anyplace, anywhere, any way
Anytime, anyplace, anywhere, any day-ay

彼の語る愛の言葉
amore, chiamami, chiamami
appelle-moi mon cherie, appelle-moi
いつでも、どこでも、どこへでも、そして

Greatest Hits
Blondie
Chrys
2002-11-15

*********
◆意訳NOTE
「あなた色に染めて、車に乗せて、いつでも電話していいわ、私を装わせて、すべて愛をアリバイに」スキスキ大好きな歌かと思ったらちょっと違う。"Cover up love's alibi" この一行が、2人で会ってることを隠したいのか、愛を口実に思い切った遊びをしたいのか、どっちかわからんのやけど、どうせならちょっと軽い遊びっぽい感じのほうに解釈したいかな。という感じでこんな意訳になりました。こういう歌はあんまり意味を深く考えずリズムに乗って踊るのが楽しいね(〃∇〃)
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Another One Bites the Dust -Queen(1980)

Steve walks warily down the street,
With the brim pulled way down low
Ain't no sound but the sound of his feet,
Machine guns ready to go

スティーブは用心深く通りを行く
帽子深く被ってツバで隠すように
足音以外何も響かない
マシンガンは狙いを定めた

Are you ready,
Are you ready for this
Are you hanging on the edge of your seat
Out of the doorway the bullets rip
To the sound of the beat

準備はいいか
確認しろ
椅子にしがみついてるんじゃねえ
弾丸はドアをぶち抜き
銃撃戦の音が響きだす

Another one bites the dust
Another one bites the dust
And another one gone, and another one gone
Another one bites the dust
Hey, I'm gonna get you too
Another one bites the dust

一人やられた
あいつもだ
次から次に
みんな床に崩れ落ちちまう
ほら、オマエも道連れだぜ
また一人やられちまう

How do you think I'm going to get along,
Without you, when you're gone
You took me for everything that I had,
And kicked me out on my own

おい、どうしたらいい、教えてくれ
オマエがやられちまったらどうすりゃいいんだ
オマエは全部連れていっちまった
そして俺自身をやっちまったんだ

Are you happy, are you satisfied
How long can you stand the heat
Out of the doorway the bullets rip
To the sound of the beat

幸せかい?満足かい?
どれだけここで生き抜けるんだ
弾丸はドアをぶち抜き
銃撃戦の音が響きわたる

Another one bites the dust
Another one bites the dust
And another one gone, and another one gone
Another one bites the dust
Hey, I'm gonna get you too
Another one bites the dust

一人やられた
あいつもだ
次から次に
みんな床に崩れ落ちちまう
ほら、オマエも道連れだぜ
また一人やられちまう

Another one bites the dust
Another one bites the dust
Another one bites the dust
Another one bites the dust

一人やられた
あいつもだ
次から次に
また一人やられちまう

There are plenty of ways you can hurt a man
And bring him to the ground
You can beat him
You can cheat him
You can treat him bad and leave him
When he's down
But I'm ready, yes I'm ready for you
I'm standing on my own two feet
Out of the doorway the bullets rip
Repeating the sound of the beat

奴をやっちまう方法はたくさんある
とにかく外へ引きずり出すんだ
オマエがやれ
オマエが奴を騙し打つ
あいつが倒れたら手当するふりをして置いてきな
オレは自分の足で立ってるよ
そしてオマエを迎え撃つ
弾丸はドアをぶち抜き
銃撃戦の音が響きわたる

Another one bites the dust
Another one bites the dust
And another one gone, and another one gone
Another one bites the dust
Hey, I'm gonna get you too
Another one bites the dust

一人やられた
あいつもだ
次から次に
みんな床に崩れ落ちちまう
ほら、オマエも道連れだぜ
また一人やられちまう

グレイテスト・ヒッツ
クイーン
ユニバーサルインターナショナル
2011-01-12

*********
◆意訳NOTE
クイーン最大のヒット曲。邦題「地獄へ道連れ」この邦題通り、ヤバイ銃撃戦の様子を淡々と歌ってる。とにかくカッケー(*゚∀゚)=3ハァハァクイーンカッケー(*゚∀゚)=3ハァハァ
ところでスティーブって誰なんやろ?
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



One night only -Dreamgirls (1981)
covered by movie soundtrack (2006)

You want all my love and my devotion
You want my loving soul right on the line
I have no doubt that I could love you forever
The only trouble is you really don't have the time

愛と忠誠が欲しい
魂まで手に入れたい
あなたを永遠に愛することだってできると思うわ
ただ、その時間がないのが問題ね

You've got one night only, one night only, that's all you have to spare
One night only, let's not pretend to care
One night only, one night only, come on big baby come on
One night only, we only have 'til dawn

あなたはただ一夜だけ、今夜限りのスペア
気遣いなんかいらないわ
おいで大きな可愛いお友達
夜明けまで、この夜を楽しみましょう

In the mornin' this feelin' will be gone
It has no chance goin' on
Something so right has got no chance to live
So let's forget about chances, its one night I will give

朝になれば忘れてしまう
二度と元には戻らない
人生はいつもそう。チャンスは一度きり
今しかない、他は忘れて。
私があげられるのはこの一夜だけ

One night only, one night only, you'll be the only one
One night only, then you'll have to run, oh
One night only, one night only, there's nothin' more to say
One night only, words get in the way
One night only, one night only, one night only.

ただ一夜だけ、あなたは唯一の男になれる
あなたはするべきよ
今夜だけ、もう二度と来ることはない
言葉なんかいらないわ
ただ一夜だけ。


ドリームガールズ スペシャル・コレクターズ・エディション [DVD]
ジェイミー・フォックス
パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン
2013-08-23

*********
◆意訳NOTE
ブロードウェイミュージカル、そして映画化もされたドリームガールズの劇中歌。メンバーを抜けたエフィがやっと立ち直り、リリースした歌を、元恋人で娘の父親カーティスがパクり、メディアにカネを握らせエフィのレコードをクローズ、ドリームガールズが歌う新バージョンで大ヒットさせる。どっしり重いソウルからクールなダンスミュージックに。歌っていうのはアレンジでここまで変わるのかと驚きます。どちらもステキ。今日は映画版のサントラから。
ビヨンセマネて手首グネったのは誰だい?( ・`ω・´) 
アタシだよ!ウワァァァンヽ(`Д´)ノ
*********


このエントリーをはてなブックマークに追加



S-A-T-U-R-D-A-Y NIGHT! Bay City Rollers(1974)

Saturday night
Saturday night
Saturday night
Saturday night

S・A・T・U・R・D・A・Y ナイツ!
S・A・T・U・R・D・A・Y ナイツ!
S・A・T・U・R・D・A・Y ナイツ!
S・A・T・U・R・D・A・Y ナイツ!

Gonna keep on dancin' to the
Rock and roll
On Saturday night, Saturday night
Dancin' to the rhythm in our
Heart and soul
On Saturday night, Saturday night
I-I-I just can't wait
I-I-I got a date

ロックンロールで踊り明かそう
だって土曜の夜じゃない
ハートとソウルにリズムをあわせて
踊ろう土曜の夜じゃない
ねえもう待てないよ
今夜君とデートしたいんだ

At the good ole rock and roll road
Show, I gotta go
Saturday night,
Saturday night
Gonna rock it up, roll it up
Do it all, have a ball,
Saturday night,
Saturday night
It's just a Saturday night
It's just a Saturday night
It's just a Saturday night

気さくな仲間
ロックンロールでロードショウ
もちろん行くよ
だって土曜の夜じゃない
ハイにイケてるロックでダンシン
だって土曜の夜じゃない
そう、今夜はサタデーナイト
とっても楽しいサタデーナイト
踊ろう今夜はサタデーナイト

Gonna dance with my baby till the
Night is through
On Saturday night, Saturday night
Tell her all the little things I'm
Gonna do
On Saturday night, Saturday night
I-I-I love her so
I-I-I I'm gonna let her know

一緒に踊ろう夜が明けるまで
だって土曜の夜じゃない
ちっぽけなことは気にしない
だって土曜の夜じゃない
僕はあの子が好きなんだ
今夜こそ告白しよう

At the good ole rock and roll road
Show, I gotta go
Saturday night,
Saturday night
Gonna rock it up, roll it up
Do it all, have a ball,
Saturday night,
Saturday night
It's just a Saturday night
It's just a Saturday night
It's just a Saturday night

気さくな仲間
ロックンロールでロードショウ
もちろん行くよ
だって土曜の夜じゃない
ハイにイケてるロックでダンシン
だって土曜の夜じゃない
そう、今夜はサタデーナイト
とっても楽しいサタデーナイト
踊ろう今夜はサタデーナイト

B.C.R. ビデオ・ヒッツ ! [DVD]
ベイ・シティ・ローラーズ
BMG JAPAN
2004-09-22


*********
◆意訳NOTE
「サ・タ・デ・イ・ナイト・キタ━━゚+.ヽ(≧▽≦)ノ.+゚━━ ッ !!!踊り明かそうロックでダンシン、今夜イケてるあの子に告っちゃおう!」まあぶっちゃけこれだけの歌(〃∇〃) 当時の人気、凄かったよね。来日コンサートじゃ失神した人もおったんちゃうかの。ウチは姉が大ファンで、来日ニュース見てTVの前で号泣しとった。タータンチェックのスカートはいてコンサートにも行ってはった。当時姉と同じ部屋やったウチは朝から晩までこの歌聞かされて門前の小僧状態で覚えてしもてた。彼らは日本びいきで衣装の胸にそれぞれの名前を漢字でアップリケしてたと思う。ウッディなら「木」ってひねりもへったくれもなかったけどw 世界的アイドルバンドの草分けやね。いやほんま懐かしい。
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



I Love You Always Forever -Donna Lewis (1996)

Feels like I'm standing in a timeless dream of light mists
Of pale amber rose
Feels like I'm lost in a deep cloud of heavenly scent touching
Discovering you.

まるで時空を超えた夢の中みたい。
淡い琥珀色の薔薇が雫でキラキラ光ってる
まるで厚い雲の中、迷子になっているみたい
香りを辿ってあなたを探すのよ

Those days of warm rains come rushing back to me
Miles of windless summer night air
Secret moments shared in the heat of the afternoon
Out of the stillness
Soft spoken words

早く帰って来て
温かい雨、風のない夏の夜
暑い午後に共有する秘密の時間
静けさのなか
やさしくささやくの

Say it, say it again

お願い、もう一度言って

I love you always forever
Near and far closer together
Everywhere I will be with you
Everything I will do for you
I love you always forever
Near and far closer together
Everywhere I will be with you
Everything I will do for you

愛してる、いつも、これからも
近くても、遠くても、
どこへでも、どんなことも
いつだってあなたと一緒
近くても、遠くても、
どこへでも、どんなことも
ずっとあなたのそばにいる

You've got the most unbelievable blue eyes I've ever seen
You've got me almost melting away
As we lay there under blue sky with pure white stars
Exotic sweetness a magical time

なんてステキな青い瞳
見つめられると溶けちゃいそう
青い空、ピュアな輝く星空の下に横たわり
エキゾチックな甘い魔法の時間を過ごすのよ

Say it, say it again

言って、お願いもう一度

I love you always forever
Near and far closer together
Everywhere I will be with you
Everything I will do for you
I love you always forever
Near and far closer together
Everywhere I will be with you
Everything I will do for you

愛してる、いつも、これからも
近くても、遠くても、
どこへでも、どんなことも
いつだってあなたと一緒
近くても、遠くても、
どこへでも、どんなことも
ずっとあなたのそばにいる

Say you'll love love me forever
Never stop, never whatever
Near and far and always
And everywhere and everything
And everywhere and everything
And everywhere and everything

ずっと私を愛すると言って
決して終わらない、絶対に離れない
近くても、遠くても、
どこへでも、どんなことも
いつだって、なんだって
ずっとあなたと一緒だわ

I love you always forever
Near and far closer together
Everywhere I will be with you
Everything I will do for you
I love you always forever
Near and far closer together
Everywhere I will be with you
Everything I will do for you

愛してる、いつも、これからも
近くても、遠くても、
どこへでも、どんなことも
いつだってあなたと一緒
近くても、遠くても、
どこへでも、どんなことも
ずっとあなたのそばにいる


*********
◆意訳NOTE
「あなたって何て美しい青い瞳なの?見つめられたらとろけちゃう。スキスキあなたが大好きよ。これからも、どこへでも、どんなことも、ずっとあなたと一緒にいる。お願いねえもう一度言って。ずっとあなたを愛してる」リア充モード全開のラブソング。可愛いよね(*´ω`*) 
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Smooth Operator -Sade (1984)

Diamond life, lover boy
He move in space with minimum waste and maximum joy
City lights and business nights
When you require streetcar desire for higher heights

輝く暮らし、可愛い愛人
彼は最小限の労力と最大限の楽しみで空間を移動する
街の明かり、ビジネスライクな夜
あなたがハイになれるストリートカーに乗りたいのなら

No place for beginners or sensitive hearts
When sentiment is left to chance
No place to be ending but somewhere to start

初心者や繊細な人には向かないわ
チャンスに感傷は必要ない
エンディングには向かない場所、でもどこか違うところなら

No need to ask
He's a smooth operator
Smooth operator, smooth operator
Smooth operator

聞かないで
彼はスムースオペレータ
口の上手い世渡り上手
全く大した男だわ
彼はスムースオペレータ

Coast to coast, LA to Chicago, western male
Across the north and south, to Key Largo, love for sale

海岸から海岸、ロスからシカゴ、西部の男
南北縦断、キーラーゴ、そして愛は大安売り

Face to face, each classic case
We shadow box and double cross
Yet need the chase

フェイス・トゥ・フェイス、古典的なやり方ね
シャドウボクシング、重なる2つの影
まだ追いかけっこが必要かしら

A license to love, insurance to hold
Melts all your memories and change into gold
His eyes are like angels but his heart is cold

保険をかけた愛のライセンス
思い出を溶かしすべてをゴールドに変える
彼の瞳は天使だけど心は氷河だわ

No need to ask
He's a smooth operator
Smooth operator, smooth operator
Smooth operator

聞かないで
彼はスムースオペレータ
口の上手い世渡り上手
全く大した男だわ
彼はスムースオペレータ

ダイヤモンド・ライフ
シャーデー
SMJ
2013-07-24


*********
◆意訳NOTE
「都会の夜、一夜限りの遊びと割りきって男を探す。彼はスムースオペレータ。最高のカモを探してこのサロンを移動する。初心者には向かないわ。感情なんて不要。でもたった一夜ハイになりたいのなら。」くうううううううカッコいい!ヴォーカル、アデュのなんともいえん妖艶な声がたまらんわ。いつかこんな大人になれるかな。そんなことを思いながら聞いたのははるか遠い昔。ウチは結局チャンスのないまま29歳になりましたとさ(〃∇〃)
*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



Do You Really Want To Hurt Me -Culture Club(1982)

Give me time to realize my crime
Let me love and steal
I have danced inside your eyes
How can I be real

時間を下さい。
いけないことをするために
愛させて、盗ませて
今あなたの瞳の中で踊ってる
どうやったら本当に出来るのかしら

Do you really want to hurt me
Do you really want to make me cry
Precious kisses words that burn me
Lovers never ask you why

本当に私を傷つけたいの?
そんなに私を泣かせたいの?
崇高なキスや言葉が私を怒らせる
絶対にそのわけを聞いてくれないの

In my heart the fires burning
Choose my colour find a star
Precious people always tell me
That's a step a step too far

心はボロボロに燃えてるわ
目がくらむほどひどい色だ
ご立派な人々はいつも私にこういうの
その道のりはそれほど遠い

Do you really want to hurt me
Do you really want to make me cry
Do you really want to hurt me
Do you really want to make me cry

本当に私を傷つけたいの?
そんなに私を泣かせたいの?
本当に私を傷つけたいの?
そんなに私を泣かせたいの?

Words are few I have spoken
I could waste a thousand years
Wrapped in sorrow words are token
Come inside and catch my tears

言葉に出来るのはほんのわずか
千年も無駄にした気がするわ
悲しい言葉に包まれたこの私
ここへ来て、この涙を止めて

You've been talking but believe me
If it's true you do not know
This boy loves without a reason
I'm prepared to let you go

あなたはいつも言ってた、信じろって
たとえそれが真実でもあなたは何もわかってない
ただ気まぐれに愛しただけ
今あなたを手放す覚悟はできてるわ

If it's love you want from me
Then take it away
Everything is not what you see
It's over again

もし私から求めた愛なら
とっととどこかへ持っていって
あなたには何も見えていない
同じことを繰り返してばかり

Do you really want to hurt me
Do you really want to make me cry
Do you really want to hurt me
Do you really want to make me cry

本当に私を傷つけたいの?
そんなに私を泣かせたいの?
本当に私を傷つけたいの?
そんなに私を泣かせたいの?

グレイテスト・ヒッツ
カルチャー・クラブ
ユニバーサル ミュージック
2014-06-11


*********
◆意訳NOTE
女の子が付き合ってる男の子に「もーやだーやってらんねーええかげんにせえや、どんだけ泣かしたら気いすむねん、もうアンタ捨てる準備できてるで!」と、言っちゃう歌。最初のフレーズはそれを言う前の懺悔かな?ボーイジョージの甘い声がいいよね(*´ω`*)
*********


このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ