洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。

2016年06月



Time -The Alan Parsons Project (1981)

Time, flowing like a river
Time, beckoning me
Who knows when we shall meet again If ever
But time
Keeps flowing like a river To the sea

時は流れる。川のように。
そしてボクを手招きする。
誰に尋ねればいい。
いつまた巡り会えるのか。
それでも時は流れ続ける。
海に注ぐ川のように。

Goodbye my love, Maybe for forever
Goodbye my love, The tide waits for me
Who knows when we shall meet again If ever
But time
Keeps flowing like a river (on and on)
To the sea, to the sea

サヨナラ。多分永遠に。
愛は去った。まるで潮が引くかのように。
誰も知らない。いつまた巡り会えるのか。
けれど時は流れ続ける
海に注ぐ大河のように。

Till it's gone forever
Gone forever
Gone forevermore

うつりゆく時間
もう二度と戻らない。
永遠に。

Goodbye my friends, Maybe forever
Goodbye my friends, The stars wait for me
Who knows where we shall meet again
If ever
But time
Keeps flowing like a river (on and on)
To the sea, to the sea

サヨナラ。多分永遠に。
彼は去った。まるで波がさらうかのように。
誰にもわからない。もしまた巡り会えるとしても。
けれど時は流れ続ける
大河のように。
海へ。そして海原へ。

Till it's gone forever
Gone forever
Gone forevermore

すべては変わり続ける。
もう戻らない。
永遠に。



ライヴ・イン・コロンビア【初回限定盤Blu-ray+2CD】
アラン・パーソンズ・シンフォニック・プロジェクト
ワードレコーズ
2016-07-06





このエントリーをはてなブックマークに追加



I'm Calling You (Bagdad Cafe soundtrack)
Bob Telson(1987) *sing by Jevetta Steele


Desert road from Vegas to nowhere
Some place better than where you've been
A coffee machine that needs some fixing
In a little cafe' just around the bend

ベガスからの砂漠の道。
行き先なんか知るもんか。
それなりにいい場所もあるさ。
曲がり角の小さなカフェ。
叩いて動かすエスプレッソマシン。

I am calling you, Can't you hear me
I am calling you

アンタを呼んでる。
まだ届かない。
ずっとアンタを呼び続けてる。

A hot dry wind blows right through me
The baby's crying and I can't sleep
But we both know that a change is coming
Coming closer, sweet release

すり抜ける乾いた砂の風。
ガキは泣きアタシは眠れない。
もう そろそろ、わかってるでしょ?
とっととおいで。甘えた声で。

I am calling you
I know you hear me
I am calling you
I am calling you
I know you hear me
I am calling you

アンタを呼んでる。
わかってるはず。
アンタを呼んでる。
アンタを呼んでる。
聞こえてるはず。
ずっとアンタを呼び続けてる。

A desert road from vegas to nowhere
Some place better than where you've been
A coffee machine that needs some fixing
In a little cafe just around the bend

ベガスからの砂漠の道。
この先なんか見えやしない。
ちょっとはマシな場所もあるさ。
曲がり角の小さなカフェ。
叩いて動かすエスプレッソマシーン。

A hot dry wind blows right through me
The baby's crying and I can't sleep
And I can feel a change is coming
coming closer, sweet release

頬を打つ熱い砂の風。
ガキは泣きアタシは眠れない。
もう そろそろ、わかってるでしょ?
迎えに来てよ。とろける笑顔で。

I am calling you
can't you hear me
I am calling you

アンタを呼んでる。
届きやしない。
それでもアンタを呼び続けてる。


バグダッド・カフェ 完全版 [DVD]
マリアンネ・ゼーゲブレヒト
紀伊國屋書店
2003-04-25



*********
◆意訳NOTE
"Desert road from Vegas to nowhere"
このフレーズすごく意味深でどう手を付けていいかわからんかった。

**

綺羅びやかなラスベガス。
そこから離れてあてどなく砂漠の道を進んでいく。
どこかに生きていける場所はある。
曲がり角のおんぼろカフェで小休止。
ガキの泣き声聞きながら壊れたマシンのエスプレッソで一服しよう。
呼んだってあの人は戻らない。

**

そんなカンジかな。
今夜はこれで。おやすみなさい。

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



I Will Survive - written by Freddie Perren and Dino Fekaris. (1978)
*sing by Gloria Gaynor


At first I was afraid I was petrified
Kept thinkin' I could never live
Without you by my side

最初は怖くて混乱したわ。
何も考えられなかった。
あなたなしで生きていけるなんて思えなかったのよ。

But then I spent so many nights
Thinkin' how you did me wrong
And I grew strong
And I learned how to get along

孤独な長い夜を超えて
何度も問いかけたわ。
何がいけなかったのか。
そして私は生まれ変わった。
一人でもやっていけるとわかったのよ。

And so you're back from outer space
I just walked in to find you here With that sad look upon your face
I should have changed that stupid lock
I should have made you leave your key
If I'd've known for just one second
You'd back to bother me

情けない顔で戻って来たわね。
心は決まったわ。
お馬鹿なロックはもうゴメンよ。
鍵は返すわ。
もう一秒たりとも迷わない。
心配したなんて笑わせないで。

Go on now go, walk out the door
Just turn around now
'Cause you're not welcome anymore
Weren't you the one 
Who tried to hurt me with goodbye
Did I crumble
Did you think I'd lay down and die?

行くわ。そのドアを開けて。
たった今決めたの。
あなたなんかまっぴらよ。
サヨナラ。
誰も私を傷つけることなんかできないわ。
落ち込むとでも思ったの?
死ぬほど悲しむとでも思ったの?

Oh no, not I, I will survive
Oh as long as I know how to love
I know I'll stay alive
I've got all my life to live
I've got all my love to give
And I'll survive, I will survive, hey hey

ちゃんちゃらおかしいわ。
やっていける。
愛し続ける。生きている限り。
与え続ける。生き続ける限り。
私は一人でも歩いていける。

It took all the strength I had
Not to fall apart
Kept tryin' hard to mend the pieces
Of my broken heart
And I spent oh so many nights
Just feeling sorry for myself
I used to cry

持てるすべての力を使ったのよ。
自分を保つために。
ガタガタになった心が砕け散らないように。
どれだけ長い孤独な夜を過ごしたと思ってるの?
どれだけ自分を責めたと思ってるの?
どれだけ泣いたと思ってるの?

But now I hold my head up high
And you see me somebody new
I'm not that chained up little person
Still in love with you

今は違う。
私は変わったわ。
あなたの前にいるのは全く違う私。
鎖は解き放たれた。
あなたを愛した小娘はもういない。

And so you feel like droppin' in
And just expect me to be free
Now I'm savin' all my lovin'
For someone who's lovin' me

何がっかりしてるのよ。
私は解き放たれた。
愛は心の中に蓄えてるわ。
本当に愛してくれる人のために。

Go on now go, walk out the door
Just turn around now
'Cause you're not welcome anymore
Weren't you the one
Who tried to hurt me with goodbye
Did I crumble
Did you think I'd lay down and die?

行くわ。そのドアを開けて。
たった今決めたの。
あなたなんかまっぴらよ。
サヨナラ。
誰も私を傷つけることなんかできないわ。
落ち込むとでも思ったの?
死ぬほど悲しむとでも思ったの?

Oh no, not I, I will survive
Oh as long as I know how to love
I know I'll stay alive
I've got all my life to live
I've got all my love to give
And I'll survive, I will survive, hey hey

ちゃんちゃらおかしいわ。
やっていける。
愛し続ける。生きている限り。
与え続ける。生き続ける限り。
私は一人でも歩いていける。
愛して与えて生き抜くのよ。

恋のサヴァイヴァル〜ベスト・ヒッツ (I'LL BE THERE)
グロリア・ゲイナー
マーキュリー・ミュージックエンタテインメント
1995-04-26



*********
◆意訳NOTE
1978年の大ヒット。布施明さんが放題「恋のサバイバル」でカバー、こちらも大ヒットでした。布施さんご本人の訳詞。すごく素敵で、それには到底叶わんのですがウチなりに。
*********

このエントリーをはてなブックマークに追加



Everything must change -Benard Ighner
(1974)
*sing by randy crawford

Everything must change
Nothin' stays the same
Everything must change
No one stays the same

みんな変わっていく
同じではいられない
何もかもうつりすぎてゆく
そこにはもう何もない

The young become the old
And myst'ries do unfold
'Cause that's the way of time
Nothing and no-one goes unchanged

誰もがいつかは老い
謎は解き明かされる
それが時間
変わらないものなど何もない。

There are not many things In life
you can be sure of
Except

平凡な人生かもしれない。
でもきっと特別な何かが起こる。
あなたにとって。

Rain comes from the clouds
Sun lights up the sky
And hummin' birds do fly

雲は雨を降らせ
朝陽は昇り
小鳥はさえずる。

Winter turns to spring
A wounded heart will heal
But never much too soon
Yes, everything must change

季節はめぐり
やがて傷は癒える。
少し時間はかかるけど。
大丈夫。
必ずいつか変わっていく。

There are not msny things in life
you can be sure of
Except

退屈な人生かもしれない。
でもきっとそうじゃなくなる。
あなたにとって。

Rain comes from the clouds
Sun lights up the sky
And hummin' birds do fly

雨は空から降り
陽は東から昇る
そして鳥は飛んでいく。

There are not msny things in life
you can be sure of
Except

つまらない人生かもしれない。
でもきっと特別なものになる。
あなたにとって。

Rain comes from the clouds
Sun lights up the sky
And hummin' makes me cry

雨のあと、昇る朝陽
小鳥のさえずりに
ほんの少しだけ
涙しても。

Ultimate Collection
Randy Crawford
Warner Music TV
2005-12-26



*********
◆意訳NOTE
吉田美奈子の日本語版歌詞がすばらしくて、
アレには到底叶わんのやけど。
とてもいい歌詞なので自分なりに意訳。
シンプルで本当に素敵な歌。
*********


このエントリーをはてなブックマークに追加


under pressure - queen david bowie(1981)

Pressure pushing down on me
Pressing down on you, no man ask for
Under pressure that burns a building down
Splits a family in two
Puts people on streets

押しつぶされる
見境なく
抗えない
ビルは燃え崩れ
家族は引き裂かれる
そして人々は道へと放り出される

It's the terror of knowing
What this world is about
Watching some good friends
Screaming, "Let me out!"
Tomorrow gets me higher
Pressure on people - people on streets

怖い。
ここが何かなんて知りたくない。
仲間は叫ぶ
「連れ出して」
明日はもっと高いところへ
なのに押しつぶされ、道へと放り出される

Chippin' around, kick my brains 'round the floor
These are the days - it never rains but it pours
People on streets - people on streets

砕け散った記憶
粉々にぶちまける思考
毎日もうこりごり
なのに土砂降りは続く
そして飲み込まれ、道へと流れだす

It's the terror of knowing
What this world is about
Watching some good friends
Screaming, "Let me out!"
Tomorrow gets me higher, higher, higher...
Pressure on people - people on streets

知りたくない
恐ろしさなんてもうわかってる
仲間が叫ぶ
「引き上げて」
明日はもっともっともっと高いところへ
なのに飲み込まれ土砂の道へ吐き出される

Turned away from it all like a blind man
Sat on a fence but it don't work
Keep coming up with love but it's so slashed and torn
Why, why, why?

柵にもたれたまま動けない盲の男
ただ目を背ける
粉々に砕け散ったそれはもう戻らない
なぜ

Love

Insanity laughs under pressure we're cracking
Can't we give ourselves one more chance?
Why can't we give love that one more chance?

そんなものとっくに壊れた
狂った笑い。
もう一度取り戻す?
この手で?

Why can't we give love, give love, give love, give love, give love, give love, give love, give love?..

戻らない。もしかしたら。もう一度。戻るわけない。でももしかしたら。

'Cause love's such an old-fashioned word
And love dares you to care for
The people on the edge of the night
And love dares you to change our way of
Caring about ourselves

古臭い言葉。
使い古された言葉。

なのにそれは夜の断崖絶壁に立つバカを救おうとする。
なのにそれは自分の道すら変えさせようとする。

This is our last dance
This is our last dance
This is ourselves
Under pressure
Under pressure
Pressure

そして人は歩き出す。
これが自分自身。
心のままに。

こんな世界でも。


Greatest Hits 1 & 2
Queen
Hollywood Records
1995-11-14


*********
◆意訳NOTE
何度意訳に挑戦してもうまくいかない。
ごめんなさい。
今頃二人で歌ってるんやろなあ。
デヴィッド・ボウイ with フレディ・マーキュリー。
Rest in peace.
*********


このエントリーをはてなブックマークに追加



as time goes casablanca soundtrack -Herman Hupfeld(1931)
*sing by Dooley Wilson

You must remember this
A kiss is still a kiss
A sigh is still (just) a sigh
The fundamental things apply
As time goes by

覚えてて
キスはキス
溜息はためいき
それはずっと変わらない
時が移り変わっても

And when two lovers woo
They still say: I love you
On that you can rely
No matter what the future brings
As time goes by

恋人同士は寄り添いあい
「月がキレイ」とそっとささやく
それだけですべて信じられる
時が移り変わっても

Moonlight and love songs - never out of date
Hearts full of passion - jealousy and hate
Woman needs man - and man must have his mate
That no one can deny

月の光、恋のうた
今も昔も
はちきれそうな情熱
深まっていく愛憎(あいにくしみ)
女は男を求め
男は女を必要とする
誰もそれを否定できない

It's still the same old story
A fight for love and glory
A case of do or die
The world will always welcome lovers
As time goes by

よくある昔話
愛と栄光のための戦い
勝つかそれとも
世界はいつも恋人たちのもの
たとえ時が移り変わっても




*********
◆意訳NOTE
長旅の終わりにカサブランカの安宿で聴いてた。
映画も歌も素敵。
*********
このエントリーをはてなブックマークに追加


bridge over troubled water simon & garfunkel(1970)

When you're weary
Feeling small
When tears are in your eyes
I will dry them all
I'm on your side

疲れきって
しょげかえって
ほんの少し泣いたりしても
ダイジョウブ
そばにいる。

When times get rough
And friends just can't be found
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

色々ややこしい
友達もいない
そんな時は横になろう
荒波を超える橋みたいに

Sail on Silver Girl,
Sail on by
Your time has come to shine
All your dreams are on their way

立ち上がれ
さあ行こう
ごらん、キラキラ輝いている
君の夢に繋がる道

See how they shine
If you need a friend
I'm sailing right behind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind

キラキラ見つけて
友達できたら
ダイジョウブ。そっと見守る
荒波を超える橋みたいに。
安心して。そばにいる。
荒野を超える道みたいに。
ずっといる。君の心に。
明日に続く夢。


セントラルパーク・コンサート [DVD]
サイモン&ガーファンクル
ソニー・ミュージックジャパンインターナショナル
2009-02-04


*********
◆意訳NOTE
休肝日の夜は長い。
こんな時はゆったり意訳
今夜はこれで。お休みなさい
*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



i've never been to me
Ron Miller and Ken Hirsch (1976)
sing by charlene


Hey lady, you lady, cursing at your life
You're a discontented mother and a regimented wife
I've no doubt you dream about the things you'll never do
But, I wish someone had talked to me
Like I wanna talk to you.....

毎日タイクツ?
良き妻、良き母でいるために大変ね。
夢なんか叶わないものだとイジケてる。
でも、少し待って。
いつも思うの。
あの時、誰かが話してくれていたら。
今の私のように。

Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
I've been to paradise but I've never been to me

ジョージアそしてカリフォルニア。
好き放題してきたわ。
真面目なボーイフレンドと陽射しを浴びて愛しあった。
でも飽きて逃げ出した。
もっと自由でいたかった。
今はとてもリッチな日々。
だけど自分が見つからない。

Please lady, please lady, don't just walk away
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart that has lived million lies....

待って。もう少し聞いていて。
話しておきたいの。
何故今私が1人なのか。
あなたの中に私がいる。
こんな嘘まみれの疲れた生き方しちゃいけない。

Oh, I've been to Nice and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
I've been to paradise, but I've never been to me

ニース、ギリシャ、ヨットでシャンパン。
女優気取ってモンテカルロ。全部さらけ出して来た。
王様たちとラブアフェア。いけないものも見てきたわ。
今はまるでパラダイス。
だけど自分がみつからない。

[spoken]
Hey, you know what paradise is?
It's a lie, a fantasy we create about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding, it's that man you fought with this morning
The same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love......

天国って何?
そんなものどこにもない。
所詮はウソ&ファンタジー。
幸せは?
あなたが今抱いてる小さい赤ちゃん
今朝ケンカした旦那様。
今夜一緒にベッドで眠る大切な誰か。
たぶん、それがそう。

Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
Hey lady......
I've been to paradise, (I've been to paradise)
But I've never been to me

時々泣く。出会えなかった子ども。
スキで選んだ甘い生き方。
こんな苦いものになるとは思わなかった。
人生すべてお金に替えた。
おかげで今はまるでパラダイス。
でも、自分はどこにもみあたらない。

愛はかげろうのように
シャーリーン
ユニバーサル ミュージック
2015-11-04





*********
◆意訳NOTE

日本では「Love is All」のタイトルで椎名恵がカバーした結婚式の定番ソング。原曲はわりとえげつない。結婚、そして家族との生活は日々てんこ盛り厄介の中で爪の先ほどの幸せを積み重ね小さな光を放つようなモン。新婦さんに対するガチな説教ソングともいえるかな。
*********




このエントリーをはてなブックマークに追加

Crazy for you - Madonna (1985)

Swaying room as the music starts
Strangers making the most of the dark
Two by two their bodies become one

小粋な音楽、スイングするホール。
見知らぬ2人が暗がりの中ひとつになる。

I see you through the smoky air
Can't you feel the weight of my stare
You're so close but still a world away
What I'm dying to say is that

タバコの煙の中、あなたを見つけた。
わからない?ずっと見つめてるのよ。
こんなに近くにいるのに、私たちの距離は遠い。
もうがまんできない。

I'm crazy for you
Touch me once and you'll know it's true
I never wanted anyone like this

あなたに夢中なの。
お願い、私に触れて。
きっと気付くはず。
こんな気持ち、なかった。

It's all brand new
You'll feel it in my kiss
I'm crazy for you
Crazy for you

今まで知らなかったこと。
キスすればわかる。
あなたに夢中。
もう誰にも止められない。

Trying hard to control my heart
I walk over to where you are
Eye to eye we meet no world at all

あなたのリードで踊りたい。
いうとおりにステップ踏むわ。
見つめ合う二人。
他に何も見えない。

Slowly now we begin to move
Every breath I'm deeper into you
Send me to a standing still in time
If you read my mind
You'll see

ゆっくりと近づいていく。
深く息を吐いて、そして立ち止まる。
お願い気付いて。
あなたならわかるはず。

I'm crazy for you
Touch me once and you'll know it's true
I never wanted anyone like this

あなたに夢中なの。
お願い、私に触れて。
きっと気付くはず。
こんな気持ち、なかった。

It's all brand new
You'll feel it in my kiss
I'm crazy for you
Crazy for you

今まで知らなかったこと。
キスすればわかる。
あなたに夢中。
もう誰にも止められない。



ウルトラ・マドンナ~グレイテスト・ヒッツ(紙ジャケット仕様)
マドンナ
ワーナーミュージック・ジャパン
2016-02-03





このエントリーをはてなブックマークに追加

Smile - Charlie Chaplin(1936) 
Modern times soundtrack
*sing by nat King cole

Smile though your heart is aching
Smile even though it's breaking
When there are clouds in the sky, you'll get by
If you smile through your fear and sorrow
Smile and maybe tomorrow
You'll see the sun come shining through for you

笑いよし 胸がチクチクしても。
笑うたれ ココロボキッと折れてしもても
お空曇っててもダイジョウブ
しんどかってもつらかっても
笑うんや 明日はきっとお日さん昇る
ほんであんたを照らすんや。

Light up your face with gladness
Hide every trace of sadness
Although a tear may be ever so near
That's the time you must keep on trying
Smile, what's the use of crying?
You'll find that life is still worthwhile
If you just smile

嬉しそうな顔したりいな
悲しいコト全部隠したれ
またすぐ泣くかもしれんけど
気張りよし
笑うんや 泣いてたかてはじまらん。
人生まだまだイケる
すぐにエエことはじまる
笑うていこ

That's the time you must keep on trying
Smile, what's the use of crying?
You'll find that life is still worthwhile
If you just smile

気張りよし
笑うんや 泣いても何も変わらへん
あんたの人生これからやん
笑うていこ


チャップリン・フィルム・ミュージック・ベスト・セレクション
ミッシェル・ビラール・オーケストラ
BMGビクター
1996-11-21



*********
◆意訳NOTE

休肝日にてなかなか寝付けんよし久々の意訳

いい歌。

*********


このエントリーをはてなブックマークに追加


just the way you are - billy joel (1977)

Don't go changing, to try and please me
You never let me down before
Don't imagine you're too familiar
And I don't see you anymore

そのままでエエ。オレのためにどうこういらん。
オマエはずっと最高や。
充分知ってる。
オレが知ってる。

I wouldn't leave you in times of trouble
We never could have come this far
I took the good times, I'll take the bad times
I'll take you just the way you are

何かあったかて離れへん。
ここまで来たんやないか。
エエ時もアカン時も
いつもオマエと一緒におる。

Don't go trying some new fashion
Don't change the color of your hair
You always have my unspoken passion
Although I might not seem to care

今風のオサレせんでもエエ。
髪なんか染めんでええ。
何もせんでもイケてるねん。
うまいことよう言わんけど。

I don't want clever conversation
I never want to work that hard
I just want someone that I can talk to
I want you just the way you are

難しい話しとない。
面倒くさいことせんでエエ。
普通に話せたらそれでエエ。
そのままのオマエでええ。

I need to know that you will always be
The same old someone that I knew
What will it take till you believe in me
The way that I believe in you

一緒に歳食うて。
一緒に連れそうて。
お互い信じあうて。

I said I love you, and that's forever
And this I promise from the heart

好きやねん。
ずっと。
ほんまやで。

I could not love you any better
I love you just the way you are

今のオマエが最高や。
そのままでめっちゃ好きやねん。

I don't want clever conversation
I never want to work that hard
I just want someone that I can talk to
I want you just the way you are

難しい話しとない。
面倒くさいことせんでエエ。
のほほんと話せたらそれでエエ。
そのままのオマエでええ。


ビリー・ザ・ベスト
ビリー・ジョエル
Sony Music Direct
2003-11-06



*********
◆意訳NOTE

バレンタインデーということでウチの大好きな曲、Billy Joel - Just The Way You Are 意訳してみますた。この歌詞は難しい単語も言い回しも一切ない、ほんまにシンプルで、だからこそ美しい。 ステキで す。

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加



Don't Answer Me -The Alan Parsons Project(1984)


If you believe in the power of magic,
I can change your mind

もし魔法とか信じるなら
今すぐその気持ち変えたるわ

And if you need to believe in someone,
Turn and look behind

誰か別の奴信じたいんやったら
とっととあちゃ向いてそいつ見とけ

When we were living in a dream world,
Clouds got in the way
We gave it up in a moment of madness
And threw it all away

俺ら夢みたいな世界におったのに
いきなり雲が出て来て邪魔して
ほんでいっぺんでアウチになって
全部ほかしてしもたんや。

Don't answer me, don't break the silence
Don't let me win
Don't answer me, stay on your island
Don't let me in

返事いらんっちゅうねん
黙っとけっちゅうねん
オレに気い遣わんでええっちゅうねん
オマエはそっちにおったらええちゅうねん
オレのことはほっとけっちゅうねん

Run away and hide from everyone
Can you change the things we've said and done?

とっとと行ってまえ
気持ち変わらんのやろ
いらんっちゅうねん
オレの目につかんとこいってまえ。

If you believe in the power of magic,
It's all a fantasy

もし魔法とか信じるなら
まあ、そんなわけないけどな

So if you need to believe in someone
Just pretend it's me

サイコーの相手はオレやって。
騙されたふりしとけや。

It ain't enough that we meet as strangers
I can't set you free
So will you turn your back forever on
What you mean to me?

お互い知らん顔だけですむわけないやん。
オレ無理やんそんなん。
しがみついてまうやん。
そやからもうどっか行ってしもてくれ。
オレなんかもういらんやん。

Don't answer me, don't break the silence
Don't let me win
Don't answer me, stay on your island
Don't let me in

返事いらんっちゅうねん
黙っとけっちゅうねん
オレに気い遣わんでええっちゅうねん
オマエはそっちにおったらええちゅうねん
オレのことはほっとけっちゅうねん

Runaway and hide from everyone
Can you change the things we've said and done?

とっとと行ってまえ
気持ち変わらんのやろ
いらんっちゅうねん。
とっととあいつのこといってまえ。
ライヴ・イン・コロンビア【初回限定盤Blu-ray+2CD】
アラン・パーソンズ・シンフォニック・プロジェクト
ワードレコーズ
2016-07-06


*********
◆意訳NOTE

このポップなノリの歌詞意訳してみた。多分こんなかんじ。初めてのドライブデートでかけたらアカンえw

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加



Let's Stay Together -Al Green (1972)
sing by  tina turner

I'm... I'm so in love with you
Whatever you want to do
Is all right with me...
'Cause you... make me feel so brand new...
And I... want to spend my life with you...

めっちゃ好きやねん
あんたがしたいこといきたいとこ
なんでもどこでもいっつもウチが一緒におったる
だって一緒におりたいねん
なんか生まれ変わったみたいやねん

Let me say that since, baby
Since we've been together
Ooo...
Loving you forever
Is what I... need...
Let me... be the one you come running to...
I'll... never be untrue...

いうたろか。
ずっと一緒やったやろ。
せやしこれからも。
離れへん。
ウチにウソはつかれへん

Ooo baby...
Let's, let's stay together...
Loving you whether, whether
Times are good or bad, happy or sad
Ooooo... Oooo... Yeah...
Whether times are good or bad, happy or sad

一緒におったるいうてるねん
ええときもアカンときも
イケてるときもしょぼいときも
わかってるやろ

Why, somebody, why people break-up
Ohhh, turn around and make-up
I just can't deceive
You'd... never do that to me... (would you, baby?)
Stayin' around you is all I see
(Here's what I want us to do)

誰もウチら引剥がされへん
やったらえらいことになるからな
あんたはウソはついてへん(せやろ?)
ウチかてずっと信じてる。
見てるモンは全部一緒や
望むモンは全部一緒や!

Let's, we oughta stay together
Loving you whether, whether
Times are good or bad, happy or sad... Come on

一緒におらなアカンねん。
何があっても好きやねん
ええときもアカンときも
イケてるときもしょぼいときも
わかってるやろ

Let's, let's stay together
Loving you whether, whether
Times are good or bad, happy or sad
And if you mess with me, you can't set me free

一緒におらなアカンねん。
何があっても好きやねん
ええときもアカンときも
イケてるときもしょぼいときも
あんたはウチとおりたいんや

And if you mess with me, you can't set me free
And if you mess with me, oh woman, don't go away
And if you do me wrong, I just might leave you alone

※大阪の女にはしおらしすぎる歌詞ゆえこの3行あえて翻訳なし


Simply the Best
Tina Turner
Parlophone (Wea)
1991-10-23



*********
◆意訳NOTE

風呂あがりに久々の意訳。ウチはティナ姐さんVerが好きやけどアルグリーンよろしくオトコにこんなん耳元で歌われたらソッコー逃げ出すわw "Let's Stay Together"=はなさへんで!みたいなカンジやもんなあw

*********

このエントリーをはてなブックマークに追加



missing you -john waite (1984)

Everytime I think of you, I always catch my breath
And I'm still standing here, and you're miles away
And I'm wonderin' why you left
And there's a storm that's raging through my frozen heart tonight

思い出すたびため息つく
オレはここでオマエはおらん。
なんでやねんどこ行ってん
さぶいわ!ずぶ濡れ凍えてブチ切れそうや

I hear your name in certain circles, and it always makes me smile
I spend my time thinkin' about you, and it's almost driving me wild
And there's a heart that's breaking down this long distance line tonight

時々同じ名前聞こえる
アホくさ、ここにおるわけない。
頭ン中オマエばっかりや
めっちゃ運転荒なるわ!

I ain't missing you at all since you've been gone away
I ain't missing you, no matter what I might say

どってことあらへんわい。
あれからずっとめちゃ平気
どってことあるわけない
オマエなんか知らんわい!

There's a message in the wire, and I'm sending you this signal tonight
You don't know how desperate I've become
And it looks like I'm losing this fight
In your world I have no meaning, though I'm trying hard to understand
And it's my heart that's breaking down this long distance line tonight

電話したる。今夜も留守電入れたるわ。
オマエ全然わかってない。
オレがどんだけ苦しいか。
いらんのか?もうオレはいらんのか?
ありえへん。そんなん絶対ありえへん。

I ain't missing you at all since you've been gone away
I ain't missing you, no matter what my friends say

どってことあらへんわい。
あれからずっとめちゃ平気
どってことあるわけない
ツレにオレのこと絶対聞くなよ!

And there's a message that I'm sending out, like a telegraph to your soul
And if I can't bridge this distance, stop this heartbreak overload

怨念送ったる。くそったれテレパシーでぶつけたる。
届かんかったらそれまでじゃ。それで全部終わるわい!

I ain't missing you, I ain't missing you, I can lie to myself
And there's a storm that's raging through my frozen heart tonight

あーちくしょー悔しいやっぱりオマエおらな寂しい。
サブいわ、たまらんわ、まるで氷河の荒野でゲリラ豪雨や!



*********
◆意訳NOTE
しかし女々しいな。
強がってるあたりがまた女々しいw 
last christmas なんかもそうやけど
ヒットする男の失恋ソングは女なんかより百万倍女々しいわw
*********

このエントリーをはてなブックマークに追加

Beauty and the Beast
lyrics by Howard Ashman (1991)
disney movie Beauty and the Beast soundtrack
*sing by Lansbury

Tale as old as time
True as it can be
Barely even friends
Then somebody bends
Unexpectedly

ありえへんよな昔話。
それがほんまになったりする。
まだ友達どこやない。
そやのに突然かわってまう。
信じられへん、なんでやねん。

Just a little change
Small to say the least
Both a little scared
Neither one prepared
Beauty and the Beast

ちびっとやけどかわってる。
セコすぎてよう言わんわ。
お互いにめちゃビビってる。
いったいどないしたらええのん?
あんたとウチと。

Ever just the same
Ever a surprise
Ever as before
Ever just as sure
As the sun will rise

せやから同じやいうてんねん
ビックリしてばっかりやねん。
ここんとこずっとこんなんやん。
これこのままいくんかい。
毎朝お陽さん顔出すみたいに。

Tale as old as time
Tune as old as song
Bittersweet and strange
Finding you can change
Learning you were wrong

今は昔のものがたり。
懐メロなんかでときめいて。
なんやわからんドキドキしてる。
ウチがかわらなあかんのや。
勘違いしてたんはウチやんか。

Certain as the sun (certain as the sun)
Rising in the east
Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the Beast

やっぱりお陽さんのぼってくるわ。
どないがんばっても西からはないわ。
信じられへんおとぎ話
まさかほんまになるやなんて。
あんたとウチと。

Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the beast


Beauty & the Beast
Various Artists
Walt Disney Records
2010-09-14



*********
◆意訳NOTE

夕方メシ食いすぎて、もとい、お食事少々すぎまして、あんまりお酒もほしくないので久々の意訳。大好きなディズニーから「Beauty and beast」

*********


このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ