洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Betcha By Golly Wow- Stylistics(1971)

There´s a spark of magic in your eyes
Candyland appears each time you smile

魔法の光が煌めく 君の瞳に
砂糖菓子の国が現れる 君が微笑む度に

Never thought that fairy tales came true
But they come true when I´m near you

思いもしなかった 御伽噺が本当になるなんて
けれど真実になるんだ 君の近くにいれば

You´re a genie in disguise
Full of wonder and surprise

君は姿を変えたランプの精
満ち溢れている 不思議と驚きに

And betcha by golly, wow
You´re the one that I´ve been waiting for forever

だから言おう 神に誓って
君はただ1人の 僕がずっと待ち続けていた人だと

And ever will my love for you keep growin´ strong
Keep growin´ strong

僕の愛は君のために 大きく強く
大きく強くなり続ける

If I could I´d catch a falling star
To shine on you so I´ll know where you are

この手に掴めたなら 流れ星を
君を照らそう わかるように 君の居場所が

Order rainbows in your favorite shade
To show I love you, thinking of you

虹をかけよう 君の好きな色合いで
示すために 君を愛していると 君を想っていると

Write your name across the sky
Anything you ask I´ll try, `cause

書き出そう 君の名前を 空いっぱいに
どんな事でも 君が望むなら 僕は努力する
何故なら 

Betcha by golly, wow
You´re the one that I´ve been waiting for forever

言い切れるから 神に誓って
君はただ1人の 僕がずっと待ち続けていた人だと

And ever will my love for you keep growin´ strong
Keep growin´ strong

僕の愛は君のために 大きく強く
大きく強くなり続ける


*********
◆意訳NOTE

2019/04/13
意訳を全部修正しました

2017/03/15
 「君の願うことは何だってする。どうすればこの愛を伝えられるのか。神に誓うよ。君こそ僕が待ち続けた唯一の人。この愛は強く大きくなり続ける。永遠に」

今週はホワイトデーウィークなので引き続きスタイリスティックスの甘い甘いラブソング。初めてこの曲を聞いたのは確かプリンスのカバーやったと思う。彼もすごく原曲のイメージを大切にしてて不必要な装飾なしに素直に歌ってた。それがまたいいのよ。ツベに上がってるから良かったら聞いてみて(*´ω`*) 

スタイリスティックスの歌が好きなのはメロディーラインはもとより言葉がシンプルで美しいから。歌詞を読んでてすごく幸せな気持ちになる。夜寝る前に意訳したらぐっすりエエ夢見れそうな。美しい言葉を読み、聴き、話し、書き、歌う。それだけで人生はエエもんになりそうな気がする(*´ω`*)

スタイリスティックスはメンバーチェンジをくり返しながらも活動は続けてる。昨年末も東京、大阪でライブがありました。ウチも一度でエエからライブで聞いてみたいです(*´ω`*)
*********

The Best of the Stylistics
Stylistics
Polygram UK
2000-01-25




このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ