My Only Wish -Britney Spears (2000)

Last night I took a walk in the snow.
Couples holding hands, places to go
Seems like everyone but me is in love.

昨夜雪の中をお散歩したの
恋人たちは手をつなぎ
みんな素敵な場所へと歩いて行く
だけど私は恋の途中

Santa can you hear me
I signed my letter that I sealed with a kiss
I sent it off
It just said this
I know exactly what I want this year.

サンタさん聞こえる?
キスで封をした手紙を送ったわ
欲しいものはわかってる
そのことを伝えたの

Santa can you hear me.
I want my baby (baby, yeah)
I want someone to love me someone to hold me.
Maybe (maybe, maybe maybe.)
he'll be all my own in a big red bow

サンタさん聞こえる?
彼がほしいの
私を愛してくれる、包み込んでくれる人
きっと彼をこの赤いハートで掴まえてみせる

Santa can you hear me?
I have been so good this year and all I want is one thing
Tell me my true love is near
He's all I want, just for me underneath my christmas tree
I'll be waiting here.
Santa thats my only wish this year.

サンタさん聞こえる?
今年はとても良い年だった。
そして欲しいのは一つだけ。
愛はすぐそばにあると言って
欲しいのは彼だけ。
このツリーの下でずっと待ってる。
私のたった一つの願いを叶えて

oohhh ohh yeah
Christmas Eve I just can't sleep
Would I be wrong for taking a peek?
Cause I heard that your coming to town

イブの夜、眠ることなんてできないわ。
こっそり見るのはいけないこと?
あなたはこの街に来たんだもの

Santa can you hear me? (yea yeah)
Really hope that your on your way
With something special for me in your sleigh
Ohh please make my wish come true

サンタさん聞こえる?
そのソリに積まれた特別な贈り物
お願い早く届けて。
私の願いを叶えて。

Santa can you hear me
I want my baby (baby)
I want someone to love me someone to hold me
Maybe (maybe maybe) we'll be all the love under the mistletoe

サンタさん聞こえる?
恋人がほしいの
私を愛してくれる、包み込んでくれる人
ヤドリギの下で2人は恋人同士になれるでしょう


*********
◆意訳NOTE

2016年12月12日

 「サンタさん聞こえる?あなたにお手紙書いたわ。彼が欲しいの。私を優しく包み込んでくれる恋人が。お願い早く贈り物を届けて。私の願いを叶えて」
こんな感じかな。いくつかのフレーズがマライアの All I Want For Christmas Is You と重なる。 Underneath Christmas treeとかunder the mistletoeとか。米国じゃこういうのは一般的な言葉なんかな。日本でいう「初詣で神社にお詣りしました」的な(違)。どちらも片思いの男の子とラブラブになりたい!って歌やけど、こっちのほうがちょっと穏やかかな。me is in loveは恋の途中と訳したけど「片思い」的な感じ。ブリちゃんってあんまり知らなくて多分まともに聴いたのはこの曲がはじめて。チャーミングで( ・∀・)イイ!!!

2017年12月4日

最後の一行だけ修正しました。
他にも少し意訳がすぎる箇所はあるんやけど現状維持で。


*********


Platinum Christmas
Platinum Christmas
Jive
2000-11-14