洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Modern Love David Bowie (1983)

I know when to go out
And when to stay in
Get things done

分かっている いつ外に出て
そして いつ留まるのか
事を成し遂げるために

I catch a paper boy
But things don't really change
I'm standing in the wind
But I never wave bye-bye

呼び止める 新聞配達の少年を
物事は何一つ変わっていない
僕は立っている 風の中に
なのに決して手は振れない サヨナラの

But I try I try

でも僕は挑戦する 挑戦して行く

There's no sign of life
It's just the power to charm
I'm lying in the rain
But I never wave bye-bye
But I try, I try

何処にもない 生きている形跡が
それはただの権力だ  惹きつけるための
僕は横たわっている 雨の中で
なのに決して手は振れない サヨナラの
でも僕は挑戦する 挑戦して行く

But I try I try
Never gonna fall for

でも僕は挑戦する 挑戦して行く
決して騙されはしない

(Modern Love)
Walks beside me

(モダン・ラブ)
歩いている 僕の傍らを

(Modern Love)
Walks on by

(モダン・ラブ)
歩き続ける

(Modern Love)
Gets me to the Church on Time

(モダン・ラブ)
連れて行く 僕を 協会に 時間通りに

(Church on Time)
Terrifies me

(礼拝時間)
怖がらせる 僕を

(Church on Time)
Makes me party

(礼拝時間)
僕を党員にする

(Church on Time)
Puts my trust in God and Man

(礼拝時間)
信頼させる 神様と母親を

(God and Man)
No confessions!

(神様と母親)
告解はしない

(God and Man)
No religion

(神様と母親)
宗教はない

(God and Man)
Don't believe
In Modern Love

(神様と母親)
信じるな
モダン・ラブで

It's not really work
It's just the power to charm
I'm still standing in the wind
But I never wave bye bye

それは全く上手く行かない
ただの権力だ  惹きつけるための
僕は立っている 風の中に
なのに決して手は振れない サヨナラの

But I try, I try
Never gonna fall for

でも僕は挑戦する 挑戦して行く
決して騙されはしない


*********
◆意訳NOTE

2019/09/26
意訳を全て修正しました。
「Modern Love」は、宗教に関わる愛を示すのではないかと思います。
「近世の福音」みたいな。それを訳として使おうかと思いましたが
モダン・ラブの響きをそのままカタカナで残しました。

2016/10/10
一回目意訳

*********

Let's Dance
David Bowie
Virgin Records Us
1999-08-26




このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ