洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Sweet Dreams -Eurythmics(1983)

<※1>
Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I travel the world
And the seven seas,
Everybody's looking for something.

甘い夢 それらは創られた これで
誰だ僕は 意見が纏まらない
僕は旅する 世界を
そして七つの海を
誰もが探している 何かを

<※2>
Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused.

そのうち幾人かは 利用したい 君を
そのうち幾人かは 利用されたい 君に
そのうち幾人かは 虐めたい 君を
そのうち幾人かは 虐められたい

<※1繰り返し>

<※3>
Hold your head up
Keep your head up, movin' on
Hold your head up, movin' on
Keep your head up, movin' on

頭を上げろ
頭を上げたまま 動け

<※3繰り返し>
<※2繰り返し>
<※1繰り返し>


グレイテスト・ヒッツ
ユーリズミックス
BMGビクター
1991-03-21



********
◆意訳NOTE

2020/05/10
意訳を全部やり直しました

2016/10/07
1回目意訳

********



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ