洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Sailing - Christopher Cross (1979)

Well, it's not far down to paradise, at least it's not for me
And if the wind is right you can sail away and find tranquility

それほど遠くはない たどり着くのは 楽園へと
少なくとも 僕にとっては
そして 風が良ければ 君は出航し
見つける 静寂を

<※1>
Oh,the canvas can do miracles, just you wait and see
Believe me

その帆は起こせる 奇跡を
ただ君は 見ているだけで
信じろ 僕を

It's not far to never-never land, no reason to pretend
And if the wind is right you can find the joy of innocence again

それほど遠くはない ネバーランドへは 
理由はない 偽るための
そして 風が良ければ 君は出航し
見つける 無邪気な楽しみを もう一度

<※1繰り返し>

<※2>
Sailing takes me away to where I've always heard it could be

航海は連れて行く 僕を 
ずっと遠く その場所を 僕はいつも聞いていた 
たどり着けるかもしれないと

<※3>
Just a dream and the wind to carry me
And soon I will be free

ただ夢と風だけが 運んで行く 僕を
そしてすぐ 僕は自由になるだろう

Fantasy, it gets the best of me
When I'm sailing

幻想 それは手に入れる 最高の僕を
僕が漂う時

All caught up in the reverie, every word is a symphony
Won't you believe me?

全て巻き込まれる 空想の中へ
発する言葉は 交響曲を奏でる
信じてみないか 僕を

<※2繰り返し>
<※3繰り返し>

Well it's not far back to sanity, at least it's not for me
And if the wind is right you can sail away and find serenity

それほど遠くはない 戻るのは 正気に
少なくとも 僕にとっては
そして 風が良ければ 君は出航し
取り戻せる 意識を

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※3繰り返し>




*********
◆意訳NOTE

2020/02/24
意訳を全部やり直しました

2016/10/06
一回目意訳

*********
Very Best of Christopher Cross
Christopher Cross
Rhino / Wea
2002-03-05




このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ