洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



These Boots Are Made for Walkin' -Nancy Sinatra (1966)

You keep saying you got something for me
Something you call love but confess
You've been a'messin' where you shouldn't 've been a'messin'
And now someone else is getting all your best
Well, these boots are made for walking, and that's just what they'll do
One of these days these boots are gonna walk all over you

アンタの口癖 アタシにいいモノくれるって?
告白じゃない、それが愛を呼び起こす?
ふざけちゃいけないトコでさんざやってきたよね
そして今、ヨソのオンナに貢いでる
そう、ブーツは歩くためにつくられてる。私だってそのつもり。
だけどそのうち、あんたを踏みつけてやるからね。

You keep lyin' when you oughta be truthin'
You keep losing when you oughta not bet
You keep samin' when you oughta be a'changin'
What's right is right but you ain't been right yet
These boots are made for walking, and that's just what they'll do
One of these days these boots are gonna walk all over you

いつだって嘘ばっか。正直に言えってのに
賭けちゃいけないってのに負けてばっかり
変わらないから赤っ恥ばっかかいてんのよ
何が正しいって?アンタずっと間違ってんのよ
このブーツは歩くためにつくられてる。私だってそのつもり。
だけどそろそろ、あんたを踏みつけてやるからね。

You keep playing where you shouldn't be playing
And you keep thinking that you'll never get burnt (HAH)
Well, I've just found me a brand new box of matches (YEAH)
And what he knows you ain't had time to learn
These boots are made for walking, and that's just what they'll do
One of these days these boots are gonna walk all over you

遊んじゃいけないってのに遊んでばっか 
ほら、新しい店のマッチを見つけたわ
カモられてんのよ、アンタ バカだから
このブーツは歩くためにつくられてる。そんなことわかってる。
でも仕方ないわよね。今日はアンタを踏みつけてやる。


*********
◆意訳NOTE


2016/10/03

*********




このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ