Circle of Life - The soundtrack for the Disney movie The Lion King (1994)
From the day we arrive on the planet
And blinking, step into the sun
その日から
僕達は降り立ち
この地球に
僕達は降り立ち
この地球に
瞬きして
足を踏み入れる
太陽の中へ
足を踏み入れる
太陽の中へ
There's more to see than can ever be seen
More to do than can ever be done
そこにはある
もっと
見るべきものが
すべきことが
見るべきものが
すべきことが
かつてよりも
There's far too much to take in here
More to find than can ever be found
そこにはある
とても多くが
ここで
手に入れ
ここで
手に入れ
見つける
かつてよりも
But the sun rolling high
Through the sapphire sky
Keeps great and small on the endless round
けれど
太陽は廻っていく
高く
太陽は廻っていく
高く
このサファイヤの空を
抱く
抱く
大きなものも
小さなものも
小さなものも
永遠の回転で
It's the Circle of Life
And it moves us all
それが命の輪
動かす 僕達を
Through despair and hope
Through faith and love
通して
絶望と希望
信頼と愛を
Till we find our place
On the path unwinding
In the Circle
The Circle of Life
見つけるまで
僕達の場所を
僕達の場所を
道にある
解いていく
解いていく
命の輪の中に
*********
◆意訳NOTE
2022/12/30
意訳を調整しました
2020/08/12
メモ ※あくまでも現時点の解釈として
◆2と3のセンテンスに出てくる 3つの「to ~ 」
これらは幾つもの意味が重なっていると思います。
to see 見る、理解する、確かめる etc,
to take in 手に入れる 受け取る 理解する 何かをするために出向く etc,
to find 見つける 出会う 理解する 満足する 目覚める etc,
これらのことを 「to do」する、ということになりましょうか。
◆以下は私の、現時点における、この歌の解釈です。
***
この地球に訪れた(生を受けた)瞬間から
以前に(今生の前に)為してきた多くの「to do」
以上のことを為して行かねばはならない。
なのに、太陽はどんどん高く昇っていく
(時間が過ぎていく)
このサファイヤの空を
(途切れる事のない/繋がっている/広がっている 輝く世界で)
その絶え間ない(太陽の)回転により(回転の中で)
(※地球からは太陽が回っているように見える)
全ての生命を守りながら。
それが命の輪。
私達は誰もがその回転の中で動かされている。
絶望と希望を、信頼と愛を通り抜けて
見つけるまで、居るべき場所を
こんがらがった道筋を解き開き
時には巻き戻しながら
自分の道を進んでいく
この命の輪の中で
見つけるまで、居るべき場所を
こんがらがった道筋を解き開き
時には巻き戻しながら
自分の道を進んでいく
この命の輪の中で
***
こんな感じかと。
使われている言葉は子どもでも理解出来る
とてもシンプルな単語ばかりなのですが
本当に深い。
また時間を置いて見直したいと思います。
2020/07/25
意訳を全部やり直しました
やっぱりまだ難しい(;´Д`)
2019/05/03
2回目意訳
2016/09/26
1回目意訳
*********